Faute de grieves on mange des merles (Выпуск 12)
Update: 2014-05-17
Description
Французская пословица Faute de grieves on mange des merles буквально переводится как "когда нет grieves едят merles", и по-русски у нее даже есть эквивалент - "на безрыбье и рак - рыба". И grieve и merle переводятся на русский как "дрозд". Это разные подвиды, насколько я понимаю. И несложно догадаться, что grieves когда-то ценились больше, чем merles. Сейчас, как пишет упоминаемая мной в подкасте Clotilde (http://podfm.ru/goto/52a3172), ни те ни другие птицы в кулинарии не используются. |
Comments
In Channel