Fluent Fiction - French: Survival Under Snow: A Perilous Journey for Hope
Update: 2025-01-04
Description
Fluent Fiction - French: Survival Under Snow: A Perilous Journey for Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-01-04-08-38-19-fr
Story Transcript:
Fr: Dans les ruines enneigées de New York, l'air était glacial.
En: In the snowy ruins of New York, the air was freezing.
Fr: L'hiver enveloppait la ville d'un voile de silence.
En: Winter enveloped the city in a veil of silence.
Fr: Émilie, Luc et Renard se tenaient devant l'imposante silhouette déchue de l'hôpital central.
En: Émilie, Luc, and Renard stood before the imposing, crumbled silhouette of the central hospital.
Fr: La façade était fissurée, laissant entrer le vent froid et des flocons de neige.
En: The facade was cracked, letting in the cold wind and snowflakes.
Fr: Émilie serra les dents.
En: Émilie gritted her teeth.
Fr: Elle savait que ce voyage était risqué.
En: She knew this journey was risky.
Fr: Mais c’était nécessaire.
En: But it was necessary.
Fr: « Je vais entrer seule, » déclara fermement Émilie, sa voix trahissant sa fatigue.
En: "I'm going in alone," Émilie declared firmly, her voice betraying her fatigue.
Fr: Luc et Renard la regardèrent, inquiets.
En: Luc and Renard looked at her, worried.
Fr: « C’est trop dangereux pour vous deux, » ajouta-t-elle.
En: "It's too dangerous for you two," she added.
Fr: Luc, un homme grand et robuste, protesta : « Nous sommes ensemble.
En: Luc, a tall and robust man, protested, "We are together.
Fr: Nous t’aidons.
En: We will help you."
Fr: » Renard, plus petit mais rapide, hocha la tête.
En: Renard, smaller but swift, nodded.
Fr: Il murmura : « On est une équipe.
En: He murmured, "We're a team."
Fr: » Émilie se sentit réchauffée par leur solidarité, mais elle hésitait à leur révéler sa vraie raison.
En: Émilie felt warmed by their solidarity, but she hesitated to reveal her true reason to them.
Fr: Trouver les médicaments était crucial non seulement pour eux, mais aussi pour elle.
En: Finding the medicine was crucial not only for them but also for her.
Fr: Elle cachait une maladie qui l'affaiblissait chaque jour.
En: She was hiding an illness that weakened her every day.
Fr: Ils entrèrent dans le bâtiment.
En: They entered the building.
Fr: Les couloirs étaient sombres et encombrés de débris.
En: The corridors were dark and cluttered with debris.
Fr: Des ombres dansaient sur les murs, et chaque crissement du sol semblait amplifié.
En: Shadows danced on the walls, and every creak of the floor seemed amplified.
Fr: Leur souffle était une vapeur blanche dans l’air glacé.
En: Their breath was white vapor in the icy air.
Fr: « Par ici, » dit Émilie en pointant un escalier délabré.
En: "This way," said Émilie, pointing to a dilapidated staircase.
Fr: Elle devait choisir : prendre un passage rapide mais risqué ou un chemin plus sûr et long.
En: She had to choose: take a quick but risky passage or a safer and longer path.
Fr: Son temps était compté.
En: Her time was limited.
Fr: Elle opta pour le chemin rapide.
En: She opted for the quick path.
Fr: Alors qu'ils avançaient prudemment, un bruit attira leur attention.
En: As they advanced cautiously, a noise caught their attention.
Fr: Au détour d’un couloir, un homme apparut.
En: Around a corner, a man appeared.
Fr: C'était un scavenger, un survivant comme eux, mais prêt à tout pour s'emparer des provisions.
En: He was a scavenger, a survivor like them, but willing to do anything to seize supplies.
Fr: La confrontation était inévitable.
En: Confrontation was inevitable.
Fr: Émilie s’interposa entre le scavenger et ses amis.
En: Émilie stepped between the scavenger and her friends.
Fr: « Nous ne voulons pas d’ennuis, » dit-elle calmement, mais avec fermeté.
En: "We don't want trouble," she said calmly, but with firmness.
Fr: L’homme hésita, puis s’élança soudainement.
En: The man hesitated, then suddenly charged.
Fr: Émilie réagit instinctivement, poussant une vieille table pour l’empêcher d’avancer.
En: Émilie reacted instinctively, pushing an old table to block his advance.
Fr: Le scavenger trébucha, déséquilibré par son attaque précipitée.
En: The scavenger stumbled, unbalanced by his hasty attack.
Fr: Profitant de cet instant, Luc et Renard l’aidèrent à neutraliser la menace.
En: Taking advantage of this moment, Luc and Renard helped neutralize the threat.
Fr: Dans la pièce suivante, ils trouvèrent enfin ce qu'ils cherchaient : une armoire contenant des médicaments précieux.
En: In the next room, they finally found what they were looking for: a cabinet containing precious medicines.
Fr: Émilie laissa échapper un soupir de soulagement.
En: Émilie let out a sigh of relief.
Fr: Elle tenait enfin une chance de sauver les siens, et peut-être elle-même.
En: She finally held a chance to save her people, and perhaps herself.
Fr: Sur le chemin du retour, Émilie prit une décision.
En: On the way back, Émilie made a decision.
Fr: Elle s'arrêta, se tournant vers Luc et Renard.
En: She stopped, turning to Luc and Renard.
Fr: « J’ai quelque chose à vous dire.
En: "I have something to tell you.
Fr: Je suis malade.
En: I'm sick.
Fr: C’est pour ça que je tenais à ces médicaments, » avoua-t-elle, sa voix émue mais déterminée.
En: That's why I was so determined to get these medicines," she confessed, her voice emotional but determined.
Fr: Luc posa une main réconfortante sur son épaule.
En: Luc placed a comforting hand on her shoulder.
Fr: Renard lui tendit un sourire plein d’espoir.
En: Renard gave her a hopeful smile.
Fr: « On est là, Émilie.
En: "We're here, Émilie.
Fr: On va trouver une solution ensemble.
En: We'll find a solution together."
Fr: » Alors qu'ils quittaient l'hôpital, la neige tombait plus doucement.
En: As they left the hospital, the snow fell more gently.
Fr: Émilie ressentit un renouveau en elle.
En: Émilie felt a renewal within her.
Fr: Elle avait appris à ne pas porter le fardeau seule.
En: She learned not to carry the burden alone.
Fr: L’unité et le soutien de ses amis lui donnaient la force d’espérer à nouveau.
En: The unity and support of her friends gave her the strength to hope again.
Fr: Dans le calme de l'hiver, sous le ciel gris de la ville, Émilie comprit qu'ensemble, ils pourraient affronter n'importe quel défi.
En: In the calm of winter, under the gray sky of the city, Émilie understood that together, they could face any challenge.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-01-04-08-38-19-fr
Story Transcript:
Fr: Dans les ruines enneigées de New York, l'air était glacial.
En: In the snowy ruins of New York, the air was freezing.
Fr: L'hiver enveloppait la ville d'un voile de silence.
En: Winter enveloped the city in a veil of silence.
Fr: Émilie, Luc et Renard se tenaient devant l'imposante silhouette déchue de l'hôpital central.
En: Émilie, Luc, and Renard stood before the imposing, crumbled silhouette of the central hospital.
Fr: La façade était fissurée, laissant entrer le vent froid et des flocons de neige.
En: The facade was cracked, letting in the cold wind and snowflakes.
Fr: Émilie serra les dents.
En: Émilie gritted her teeth.
Fr: Elle savait que ce voyage était risqué.
En: She knew this journey was risky.
Fr: Mais c’était nécessaire.
En: But it was necessary.
Fr: « Je vais entrer seule, » déclara fermement Émilie, sa voix trahissant sa fatigue.
En: "I'm going in alone," Émilie declared firmly, her voice betraying her fatigue.
Fr: Luc et Renard la regardèrent, inquiets.
En: Luc and Renard looked at her, worried.
Fr: « C’est trop dangereux pour vous deux, » ajouta-t-elle.
En: "It's too dangerous for you two," she added.
Fr: Luc, un homme grand et robuste, protesta : « Nous sommes ensemble.
En: Luc, a tall and robust man, protested, "We are together.
Fr: Nous t’aidons.
En: We will help you."
Fr: » Renard, plus petit mais rapide, hocha la tête.
En: Renard, smaller but swift, nodded.
Fr: Il murmura : « On est une équipe.
En: He murmured, "We're a team."
Fr: » Émilie se sentit réchauffée par leur solidarité, mais elle hésitait à leur révéler sa vraie raison.
En: Émilie felt warmed by their solidarity, but she hesitated to reveal her true reason to them.
Fr: Trouver les médicaments était crucial non seulement pour eux, mais aussi pour elle.
En: Finding the medicine was crucial not only for them but also for her.
Fr: Elle cachait une maladie qui l'affaiblissait chaque jour.
En: She was hiding an illness that weakened her every day.
Fr: Ils entrèrent dans le bâtiment.
En: They entered the building.
Fr: Les couloirs étaient sombres et encombrés de débris.
En: The corridors were dark and cluttered with debris.
Fr: Des ombres dansaient sur les murs, et chaque crissement du sol semblait amplifié.
En: Shadows danced on the walls, and every creak of the floor seemed amplified.
Fr: Leur souffle était une vapeur blanche dans l’air glacé.
En: Their breath was white vapor in the icy air.
Fr: « Par ici, » dit Émilie en pointant un escalier délabré.
En: "This way," said Émilie, pointing to a dilapidated staircase.
Fr: Elle devait choisir : prendre un passage rapide mais risqué ou un chemin plus sûr et long.
En: She had to choose: take a quick but risky passage or a safer and longer path.
Fr: Son temps était compté.
En: Her time was limited.
Fr: Elle opta pour le chemin rapide.
En: She opted for the quick path.
Fr: Alors qu'ils avançaient prudemment, un bruit attira leur attention.
En: As they advanced cautiously, a noise caught their attention.
Fr: Au détour d’un couloir, un homme apparut.
En: Around a corner, a man appeared.
Fr: C'était un scavenger, un survivant comme eux, mais prêt à tout pour s'emparer des provisions.
En: He was a scavenger, a survivor like them, but willing to do anything to seize supplies.
Fr: La confrontation était inévitable.
En: Confrontation was inevitable.
Fr: Émilie s’interposa entre le scavenger et ses amis.
En: Émilie stepped between the scavenger and her friends.
Fr: « Nous ne voulons pas d’ennuis, » dit-elle calmement, mais avec fermeté.
En: "We don't want trouble," she said calmly, but with firmness.
Fr: L’homme hésita, puis s’élança soudainement.
En: The man hesitated, then suddenly charged.
Fr: Émilie réagit instinctivement, poussant une vieille table pour l’empêcher d’avancer.
En: Émilie reacted instinctively, pushing an old table to block his advance.
Fr: Le scavenger trébucha, déséquilibré par son attaque précipitée.
En: The scavenger stumbled, unbalanced by his hasty attack.
Fr: Profitant de cet instant, Luc et Renard l’aidèrent à neutraliser la menace.
En: Taking advantage of this moment, Luc and Renard helped neutralize the threat.
Fr: Dans la pièce suivante, ils trouvèrent enfin ce qu'ils cherchaient : une armoire contenant des médicaments précieux.
En: In the next room, they finally found what they were looking for: a cabinet containing precious medicines.
Fr: Émilie laissa échapper un soupir de soulagement.
En: Émilie let out a sigh of relief.
Fr: Elle tenait enfin une chance de sauver les siens, et peut-être elle-même.
En: She finally held a chance to save her people, and perhaps herself.
Fr: Sur le chemin du retour, Émilie prit une décision.
En: On the way back, Émilie made a decision.
Fr: Elle s'arrêta, se tournant vers Luc et Renard.
En: She stopped, turning to Luc and Renard.
Fr: « J’ai quelque chose à vous dire.
En: "I have something to tell you.
Fr: Je suis malade.
En: I'm sick.
Fr: C’est pour ça que je tenais à ces médicaments, » avoua-t-elle, sa voix émue mais déterminée.
En: That's why I was so determined to get these medicines," she confessed, her voice emotional but determined.
Fr: Luc posa une main réconfortante sur son épaule.
En: Luc placed a comforting hand on her shoulder.
Fr: Renard lui tendit un sourire plein d’espoir.
En: Renard gave her a hopeful smile.
Fr: « On est là, Émilie.
En: "We're here, Émilie.
Fr: On va trouver une solution ensemble.
En: We'll find a solution together."
Fr: » Alors qu'ils quittaient l'hôpital, la neige tombait plus doucement.
En: As they left the hospital, the snow fell more gently.
Fr: Émilie ressentit un renouveau en elle.
En: Émilie felt a renewal within her.
Fr: Elle avait appris à ne pas porter le fardeau seule.
En: She learned not to carry the burden alone.
Fr: L’unité et le soutien de ses amis lui donnaient la force d’espérer à nouveau.
En: The unity and support of her friends gave her the strength to hope again.
Fr: Dans le calme de l'hiver, sous le ciel gris de la ville, Émilie comprit qu'ensemble, ils pourraient affronter n'importe quel défi.
En: In the calm of winter, under the gray sky of the city, Émilie understood that together, they could face any challenge.
Vocabulary Words:
- the ruins: les ruines
- snowy: enneigé(e)
- the veil: le voile
- the facade: la façade
- to grit: serrer
- to declare: déclarer
- the fatigue: la fatigue
- to protest: protester
- robust: robuste
- swift: rapide
- the solidarity: la solidarité
- to reveal: révéler
- the illness: la maladie
- the debris: les débris
- the shadow: l'ombre
- to point: pointer
- dilapidated: délabré(e)
- the scavenger: le scavenger
- the survivor: le survivant
- inevitable: inévitable
- to hesitate: hésiter
- to charge (attack): s'élancer
- to stumble: trébucher
- unbalanced: déséquilibré(e)
- to neutralize: neutraliser
- the threat: la menace
- the cabinet: l'armoire
- the relief: le soulagement
- to confess: avouer
- the burden: le fardeau
Episode: https://www.fluentfiction.com/fr/episode/2025-01-04-08-38-19-fr
Podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-french--5755111
Comments
Top Podcasts
The Best New Comedy Podcast Right Now – June 2024The Best News Podcast Right Now – June 2024The Best New Business Podcast Right Now – June 2024The Best New Sports Podcast Right Now – June 2024The Best New True Crime Podcast Right Now – June 2024The Best New Joe Rogan Experience Podcast Right Now – June 20The Best New Dan Bongino Show Podcast Right Now – June 20The Best New Mark Levin Podcast – June 2024
In Channel