Literature in translation with special guests Bora Chung and Anton Hur + Yu Shi
Description
A focus on literature in translation with special guests Bora Chung and Anton Hur, both of whom are South Korean authors and translators, who translate each others' work, and write outside the system of state-sanctioned literature. Anton translates from Korean into English; Bora translates Russian and Polish works into Korean. In this episode, they describe each others' work, discuss translation, give recommendations, and respond to fellow South Korean writer Han Kang's Nobel Prize in literature.
We also meet Chinese podcaster and translator Yu Shi, who has translated Margaret Atwood and Jeanette Winterson's fiction into Mandarin.
GUESTS
Bora Chung, lecturer, fiction writer and translator from South Korea, who translates from Russian and Polish into Korean. Her books include Cursed Bunny (which was shortlisted for the International Booker Prize), Your Utopia and Grocery List
Anton Hur, novelist and translator. He translates from Korean into English. His books are Toward Eternity and No One Told Me Not To. He also translated the global phenomenon I Want to Die But I Want to Eat Tteokpokki by Baek Se-hee
Yu Shi, Chinese podcaster and translator
Bora Chung and Anton Hur were in Australia as guests of the Korean Cultural Centre
ALL BOOKS MENTIONEDHan Kang, The Vegetarian; Human Acts; Greek Lessons; We Do Not PartFyodor Dostoevsky, worksBruno Jasieński, worksBruno Schulz, worksOlga Tokarczuk, worksStanisław Ignacy Witkiewicz, worksWitold Gombrowicz, worksMargaret Atwood, The Testaments; The Handmaid’s TaleJeanette Winterson, Oranges are Not the Only FruitStephen King, worksPaul Auster, worksMishima Yukio, works
CREDITS
- Presenter: Kate Evans, Cassie McCullagh
- Producer: Kate Evans, Sarah Corbett
- Sound engineer: Peter Climpson
- Executive producer: Rhiannon Brown