Pār vai pāri? Подтяни латышский #40 - Теория всего
Update: 2024-11-09
Description
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня она рассказывает о разнице между pār и pāri.
Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!
Jeļena: Labrīt!
Inese: iepriekšējā raidījumā mēs runājām par Helovīnu, bailēm un rudeni. Кстати, Елена, помните про мурашки по коже?
Jeļena: protams! Drebuļi / šermuļi skrēja pār muguru.
Inese: no kā var būt bail: no veļiem vai no veļas?
Jeļena: veļi – это умершие, а veļa – белье. No veļiem!
Inese: pareizi! Kad veļas ir pārpārēm, es domāju, kā es to visu izmazgāšu. Pārpārēm – ļoti daudz!
Jeļena: Pārpārēm – через край, в избытке. А тема нашего выпуска - Pār vai pāri?
Inese: Došu piemērus ar ‘pār’. Переместиться - pārvietoties pār ko? Ir tāda dziesma – “Brauciet lēnāk pār tiltu, draugi!”
Jeļena: pār – через. Едьте медленнее через мост, друзья!
Inese: Да, как в поговорке – тише едешь, дальше будешь! Gājputni pārlido pār Latviju.
Jeļena: Перелетные птицы перелетают Латвию.
Inese: Bērns lec pār peļķi.
Jeļena: Ребенок прыгает через лужу. Хм, но мне кажется, или во всех случаях вместо ‘pār’ можно использовать ‘pāri’?
Inese: можно, и здесь такая же история, как с ‘ap’, ‘apkārt’ (вокруг). Падеж поменяется с акузатива на датив. Pār ko? Pāri kam?
Jeļena: Brauciet lēnām pāri tiltam!
Inese: Gājputni lido pāri Latvijai.
Jeļena: Bērns lec pāri peļķei. Все ли так просто?
Inese: nē. Есть слова, с которыми используют ‘pār’. Это глаголы, которые подразумевают превосходство одного над другим. Здесь ‘pār’ – над. Valdīt pār ko? - властвовать над чем? Dominēt pār ko? - доминировать над чем? Gūt kontroli/ uzvaru pār ko? - Получить контроль/победу над чем или кем?
Jeļena: можно привести примеры?
Inese: Saka, ka nauda valda pār pasauli.
Jeļena: Деньги правят миром.
Inese: Negatīvās ziņas dominē pār pozitīvajām.
Jeļena: Негативные новости доминируют над позитивными.
Inese: mūsu komanda guva uzvaru pār Lietuvas komandu.
Jeļena: наша команда одержала победу над литовской.
Inese: kāda partija grib gūt kontroli pār valsti.
Jeļana: некая партия хочет получить контроль над государством.
Paldies! Но всегда ли pār означает ‘над’?
Inese; нет, конечно, есть и другие значения, например, пере-. Ведь переехать - pārbraukt. Перемещаться – pārvietoties. Piemēram, novembris ir tumšs, drēgns un sniegains.
Jeļena: ноябрь темный, сырой и снежный.
Inese: Drēgns – сырой и прохладный, mitrs un vēss, и это слово используют, говоря о погоде. Un mums ir vairākas iespējas, kā pārlaist novembri.
Jeļena: pārlaist novembri – скоротать, переждать ноябрь.
Inese: var pārvietoties uz Spāniju vai Itāliju.
Jeļena: можно переехать в Испанию или Италию.
Inese: Man patīk pārlaist ziemu mājās uz dīvāna. Pārlaist ziemot – ziemot.
Jeļena: перезимовать. Man patīk pārlaist ziemu Latvijā, ja ziema ir sniegaina. Мне нравится зимовать в Латвии, если зима снежная.
Inese: man arī, bet bieži vien ārā ir slapjdraņķis.
Jeļena: слякоть и ненастье.
Inese: siltās zemes pārvilina tautiešus.
Jeļena: Pārvilina – переманивают. Теплые страны переманивают соотечественников.
Inese: есть и значение пре-, например, ‘pārtraukt’.
Jeļena: прервать, приостановить. Да, пере- сократилось до пре-, при-.
Inese: mīļie klausītāji, vai esat pārguruši? Здесь pārguruši – чрезмерно уставшие. Как после трудной работы или похода – pēc grūta darba vai pārgājiena.
Jeļena: pārgājiens звучит не просто как поход, а как поход с препятствиями, через которые надо пройти.
Inese: jā, tā arī ir. Kā Igo dziesmā “Mēs ejam un ejam, Pār kalniem un pār lejām, Pret vēju un pa vējam, ...Garām aizejam.”
Jeļena: Отлично! Можно найти в интернете и послушать всю песню “Mēs ejam”. А нам пора прощаться. Uz redzēšanos
Inese: Paldies par uzmanību, uz redzēšanos!
Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!
Jeļena: Labrīt!
Inese: iepriekšējā raidījumā mēs runājām par Helovīnu, bailēm un rudeni. Кстати, Елена, помните про мурашки по коже?
Jeļena: protams! Drebuļi / šermuļi skrēja pār muguru.
Inese: no kā var būt bail: no veļiem vai no veļas?
Jeļena: veļi – это умершие, а veļa – белье. No veļiem!
Inese: pareizi! Kad veļas ir pārpārēm, es domāju, kā es to visu izmazgāšu. Pārpārēm – ļoti daudz!
Jeļena: Pārpārēm – через край, в избытке. А тема нашего выпуска - Pār vai pāri?
Inese: Došu piemērus ar ‘pār’. Переместиться - pārvietoties pār ko? Ir tāda dziesma – “Brauciet lēnāk pār tiltu, draugi!”
Jeļena: pār – через. Едьте медленнее через мост, друзья!
Inese: Да, как в поговорке – тише едешь, дальше будешь! Gājputni pārlido pār Latviju.
Jeļena: Перелетные птицы перелетают Латвию.
Inese: Bērns lec pār peļķi.
Jeļena: Ребенок прыгает через лужу. Хм, но мне кажется, или во всех случаях вместо ‘pār’ можно использовать ‘pāri’?
Inese: можно, и здесь такая же история, как с ‘ap’, ‘apkārt’ (вокруг). Падеж поменяется с акузатива на датив. Pār ko? Pāri kam?
Jeļena: Brauciet lēnām pāri tiltam!
Inese: Gājputni lido pāri Latvijai.
Jeļena: Bērns lec pāri peļķei. Все ли так просто?
Inese: nē. Есть слова, с которыми используют ‘pār’. Это глаголы, которые подразумевают превосходство одного над другим. Здесь ‘pār’ – над. Valdīt pār ko? - властвовать над чем? Dominēt pār ko? - доминировать над чем? Gūt kontroli/ uzvaru pār ko? - Получить контроль/победу над чем или кем?
Jeļena: можно привести примеры?
Inese: Saka, ka nauda valda pār pasauli.
Jeļena: Деньги правят миром.
Inese: Negatīvās ziņas dominē pār pozitīvajām.
Jeļena: Негативные новости доминируют над позитивными.
Inese: mūsu komanda guva uzvaru pār Lietuvas komandu.
Jeļena: наша команда одержала победу над литовской.
Inese: kāda partija grib gūt kontroli pār valsti.
Jeļana: некая партия хочет получить контроль над государством.
Paldies! Но всегда ли pār означает ‘над’?
Inese; нет, конечно, есть и другие значения, например, пере-. Ведь переехать - pārbraukt. Перемещаться – pārvietoties. Piemēram, novembris ir tumšs, drēgns un sniegains.
Jeļena: ноябрь темный, сырой и снежный.
Inese: Drēgns – сырой и прохладный, mitrs un vēss, и это слово используют, говоря о погоде. Un mums ir vairākas iespējas, kā pārlaist novembri.
Jeļena: pārlaist novembri – скоротать, переждать ноябрь.
Inese: var pārvietoties uz Spāniju vai Itāliju.
Jeļena: можно переехать в Испанию или Италию.
Inese: Man patīk pārlaist ziemu mājās uz dīvāna. Pārlaist ziemot – ziemot.
Jeļena: перезимовать. Man patīk pārlaist ziemu Latvijā, ja ziema ir sniegaina. Мне нравится зимовать в Латвии, если зима снежная.
Inese: man arī, bet bieži vien ārā ir slapjdraņķis.
Jeļena: слякоть и ненастье.
Inese: siltās zemes pārvilina tautiešus.
Jeļena: Pārvilina – переманивают. Теплые страны переманивают соотечественников.
Inese: есть и значение пре-, например, ‘pārtraukt’.
Jeļena: прервать, приостановить. Да, пере- сократилось до пре-, при-.
Inese: mīļie klausītāji, vai esat pārguruši? Здесь pārguruši – чрезмерно уставшие. Как после трудной работы или похода – pēc grūta darba vai pārgājiena.
Jeļena: pārgājiens звучит не просто как поход, а как поход с препятствиями, через которые надо пройти.
Inese: jā, tā arī ir. Kā Igo dziesmā “Mēs ejam un ejam, Pār kalniem un pār lejām, Pret vēju un pa vējam, ...Garām aizejam.”
Jeļena: Отлично! Можно найти в интернете и послушать всю песню “Mēs ejam”. А нам пора прощаться. Uz redzēšanos
Inese: Paldies par uzmanību, uz redzēšanos!
Comments
Top Podcasts
The Best New Comedy Podcast Right Now – June 2024The Best News Podcast Right Now – June 2024The Best New Business Podcast Right Now – June 2024The Best New Sports Podcast Right Now – June 2024The Best New True Crime Podcast Right Now – June 2024The Best New Joe Rogan Experience Podcast Right Now – June 20The Best New Dan Bongino Show Podcast Right Now – June 20The Best New Mark Levin Podcast – June 2024
In Channel