Ruby's Dilemma
Description
سلام به همراهان همیشگی فانیذپادکست😍
ما با قسمت ششم برگشتیم، چه دلنواز اومدیم اما با ناز اومدیم!😂 با یه شیوهی جدید از پستگذاری(!) در خدمتتون هستیم. (در اینستاگرام البته) اگر دقت کنید دو پست اول و سوم ما در قسمت ششم متفاوت از پستهای دیگهست. امیدوارم از شنیدن اپیسود جدید هم لذت ببرید و هم استفاده کنید. ما کلی زمان میذاریم تا محتوا رو آماده کنیم و بنابراین در انتشار پستها لطفا مهربان باشید😍
طبق معمول برای دانلود و دریافت فایل صوتی و لغتها و جملات برید تلگرام و کَستباکس🥳
Words, Meanings and Sentences
1-opening scene
The opening scene began with a simple message.
In the opening scene, everything is for the best.
صحنهی آغازین فیلم
2-family business
After he left college, his father set him up in the family business.
The Fendis had five daughters, all of whom eventually joined the family business.
شغل یا بیزنس خانوادگی
3-to make ends meet
We had a hard time making ends meet.
I had to work extra hours just to make ends meet.
فرآهم آوردن مقداری پول برای رفع نیازها
4-to follow in someone’s footsteps
She followed in her father's footsteps by becoming a doctor.
He is a doctor and expects his son to follow in his footsteps.
جا پای کسی گذاشتن / راهِ کسی را ادامه دادن
5-something is in your blood
Trilok has music in his blood. `I was born into a family of musicians.
If travelling is in your blood, you would resent not taking the chance.
وقتی یه چیزی / حرفهای تو خونِ شما باشه
6-not have a clue
He doesn't have a clue about how to fix a car.
I don't have a clue what I did with my baseball glove
تو باغ نبودن / کلا از چیزی یا کسی بیخبر بودن
7-to show someone the ropes
Lynn spent an afternoon showing the new girl the ropes.
We had a patrol out on the border, breaking in some young soldiers, showing them the ropes.
نشان دادن راه و چاه یا چگونگی انجام کاری به کسی
8-reach a goal
She was a perfectionist and needed infinite patience to reach her goal.
You are not allowed to throw the ball; you have to push it with your hands until you reach the goal.
رسیدن به هدف
9-to put the blame on someone
I have to put the blame on myself.
Don't put the blame on me for your mistakes!
تقصیر رو گردن کسی انداختن
10-to be fed up
I'm fed up with all these delays.
Consumers are fed up with rising gas prices.
وقتی که دیگه به اینجاتون برسه! وقتی به ستوه بیاید
11-to fulfil someone’s expectations
This luxurious boutique truly fulfils expectations.
Both have failed to fulfil expectations.
انتظارات یا خواستهی شخصی یا اشخاصی رو برآورده کردن
12-live for yourself
Live for yourself and you will live in vain; Live for others, and you will live again. (Bob Marley)
برای خود زندگی کردن
13-to set high standards
We can set higher standards for ourselves.
He set high standards for himself.
شرایطی با استاندارد بسیار بالا ایجاد کردن
14-put oneself first
Always put yourself first.
Put yourself first for the next six months and every day do things that make you happy.
خود را در اولویت قرار دادن (خود ممکنه تغییر کنه، مثلا او، آنها، شما...)
15-in the end
We worked hard, and in the end, we achieved our goal.
In the end, what really matters in a friendship is trust.
درنهایت





















چقدر حیفه خیلیها پادکستهای شمارو نشنیدن هنوز و چه خوش به حال ماست که شمارو داریم و کلی یاد میگیریم ازتون و با ایدههای عالیتون با انگیزهی بیشتر ادامه میدیم ، امیدوارم هر لحظهی شما نیز پر از زیبایی باشه و برکت در تمام زمینهها.. یه روزی توی کامنتها حرفهامو واستون به زبون انگلیسی مینویسم 🤘🏻😍🎊😃🤘🏻