S4E1|司法通譯做什麼?異鄉法庭中的傾聽、傳達與溝通 ft. 《我當司法通譯的日子》作者 羅漪文
Update: 2024-07-08
Description
在司法程序中,每次的發言、回答和詢問,都可能對一個人的生活產生影響。不應該因為語言不通,而讓人民失去在司法程序中主張權利或是被充分理解的機會。
因此,對於離鄉背井來到臺灣工作,又因故進入司法程序的人而言,司法通譯的制度十分重要。
那麼,在這些案件與程序的背後,身為一名司法通譯,眼中所見、心中所感,又是什麼呢?
本集《司事 Law 室》,阿司邀請到《我當司法通譯的日子》的作者羅漪文老師來到節目中,分享她的經驗。
今日來賓:《我當司法通譯的日子》作者 羅漪文
【本集精彩重點】
✓ 最基本的保障:讓每個人都能了解法庭上正在做什麼、發生什麼事
✓ 司法通譯真的能夠保持中立嗎?
✓ 從司法通譯的經歷和視角,重新看見移工的處境?
✓ 從經驗出發,省思制度如何做得更細緻?
#司法院 #廣告 #司法通譯 #移工 #權益 #尊嚴
司法院FB:https://www.facebook.com/judicial.gov.tw
司法院IG:https://www.instagram.com/judicial.gov.tw/
--
Hosting provided by SoundOn
Comments
In Channel











