DiscoverFluent Fiction - JapaneseWhen Emails Go Awry: Humor in the Freelancers Home
When Emails Go Awry: Humor in the Freelancers Home

When Emails Go Awry: Humor in the Freelancers Home

Update: 2025-10-26
Share

Description

Fluent Fiction - Japanese: When Emails Go Awry: Humor in the Freelancers Home
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-26-22-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 秋の午後、賑やかなフリーランサーズ・ホーム。
En: An autumn afternoon at the bustling Freelancers Home.

Ja: 窓からは落ち葉が舞い、珈琲の香りが漂う。
En: Leaves dance outside the window, and the scent of coffee lingers in the air.

Ja: ノートパソコンの光が店内を照らし出す中、ゆきはカプチーノをすすりながらメールを書いていた。
En: The light from laptops illuminates the cafe as Yuki sips her cappuccino while writing an email.

Ja: 「ああ!」突然、ゆきは声を上げた。
En: "Ah!" Yuki suddenly exclaimed.

Ja: 彼女は親友のはなに送るはずの面白いメールを、誤って上司のたかしに送ってしまったのだ。
En: She had accidentally sent a funny email meant for her best friend Hana to her boss Takashi.

Ja: 顔が赤くなるゆき。
En: Yuki blushed red.

Ja: たかしはちょうど目の前の席に座っている。
En: Takashi was seated right in front of her.

Ja: 「どうしよう、どうしよう…」ゆきは頭を抱えた。
En: "What should I do, what should I do..." Yuki buried her head in her hands.

Ja: 直接謝りたいが、どう言えばいいか分からない。
En: She wanted to apologize directly but didn't know what to say.

Ja: 彼女はたかしに不真面目だと思われたくなかった。
En: She didn't want Takashi to think she was unprofessional.

Ja: 少しの間、画面とにらめっこしていたが、思い切って行動に出ることにした。
En: She stared at the screen for a while but decided to take action.

Ja: 「すみません、たかしさん…」と、ゆきは声をかけた。
En: "Excuse me, Takashi-san..." Yuki called out.

Ja: しかし、その瞬間。たかしが笑いをこらえきれずに、声を上げてしまった。
En: However, at that moment, Takashi couldn't hold back his laughter and burst out.

Ja: 「ゆきさん、このメール最高だね!」と、彼は微笑んだ。
En: "This email is brilliant, Yuki-san!" he smiled.

Ja: 彼は既にメールを読んでおり、楽しんでいたのだ。
En: He had already read the email and enjoyed it.

Ja: 「え?本当に?」ゆきは驚いた顔をしたが、たかしの笑顔に安堵した。
En: "What? Really?" Yuki looked surprised, but Takashi's smile reassured her.

Ja: 「はい、本当です。素敵なユーモアですね」と、たかしは言った。
En: "Yes, really. It's a wonderful sense of humor," Takashi said.

Ja: ゆきはほっとして、思わず笑ってしまった。
En: Yuki felt relieved and couldn't help but laugh.

Ja: その後、二人は暖かい珈琲を飲みながら、楽しく話をした。
En: After that, the two of them had a pleasant conversation over warm coffee.

Ja: 「次からはもっと慎重に送ります」と、ゆきは笑顔で約束した。
En: "I'll be more careful with my emails next time," Yuki promised with a smile.

Ja: 「そうですね。でも、あなたのユーモアは素晴らしいですから、たまにはこんな失敗もいいかもしれませんね」と、たかしは微笑んだ。
En: "Yes, but your humor is amazing, so a mistake like this might be good every once in a while," Takashi smiled.

Ja: その日、ゆきは気づいた。少しのユーモアは、職場での関係を深めるのに役立つこともあると。
En: That day, Yuki realized that a little humor can sometimes help deepen workplace relationships.


Vocabulary Words:
  • autumn: 秋
  • bustling: 賑やかな
  • dance: 舞い
  • linger: 漂う
  • illuminate: 照らし出す
  • sip: すすり
  • exclaim: 声を上げた
  • accidentally: 誤って
  • blush: 赤くなる
  • bury: 抱えた
  • apologize: 謝り
  • reassured: 安堵した
  • pleasant: 楽しく
  • careful: 慎重
  • humor: ユーモア
  • mistake: 失敗
  • realize: 気づいた
  • deepen: 深める
  • relationship: 関係
  • workplace: 職場
  • screen: 画面
  • action: 行動
  • moment: 瞬間
  • laugh: 笑い
  • brilliant: 最高
  • sense: 感覚
  • wonderful: 素敵な
  • promise: 約束
  • smile: 微笑んだ
  • careful: 慎重に
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

When Emails Go Awry: Humor in the Freelancers Home

When Emails Go Awry: Humor in the Freelancers Home

FluentFiction.org