Zwyciężony: tłumacz się tłumaczu (feat. Maciej Studencki)
Description
W najnowszym odcinku podcastu „Zwyciężony” lecimy prosto w oko tłumaczeniowego cyklonu. Najpierw rozgrzewka: co trudniej tłumaczyć – biografię, literaturę piękną czy naukową? A potem już z górki (albo i nie): tłumaczeniowy płodozmian, przesiąkanie stylem autora, tłumacz jako kulturotwórca i archeolog w jednym, tytuły z piekła rodem, wersje tłumaczeń, wolność twórcza, autorzy, którzy chcą mieć ostatnie słowo... a na koniec tłumaczeniowa matrioszka z Kaczorem Donaldem i AI w środku.
Ale to dopiero połowa zabawy, bo nasz zaprzyjaźniony translator Maciej Studencki, tłumacz z angielskiego mający w swoim dorobku takich autorów jak: VE Schwab, SA Chakraborty, Michael Robotham czy Douglas Stuart, który serwuje zimny prysznic z realiów zawodowych: od ambicji tłumacza, przez terminy, umowy, tantiemy, aż po piractwo i bolesną prawdę o widoczności tłumaczy na rynku. Zajrzymy za kulisy – kto naprawdę decyduje o przekładzie i czy tłumacze powinni się w końcu zbuntować?
W tle krążą pytania: kto ma gorzej – tłumacz książek czy audiowizualny? Czy da się przetłumaczyć żart, który rozumieją tylko mieszkańcy trzeciej planety od Słońca? I czy naprawdę „najlepszy tłumacz to ten, którego nie widać”?
Odpowiedzi – jak zawsze – nieoczywiste. Ale zabawa? Gwarantowana.
Aferę z "Wielorybem" odkryła Marta Niewiadomska - https://www.instagram.com/pani_od_koreanskiego
Stanowisko CEATL i STL w sprawie wykorzystania AI w tłumaczeniach: https://stl.org.pl/oswiadczenie-ceatl-w-sprawie-wykorzystania-sztucznej-inteligencji
Umowy modelowe promowane przez STL. Omówienie i plik z wzorem znajdują się na stronach STLL https://stl.org.pl/baza-wiedzy/umowa-modelowa
Sytuacja tłumaczy oraz badania rynku tłumaczeniowego: https://stl.org.pl/baza-wiedzy/sytuacja-tlumacza
TŁUMACZE NA OKŁADKI! https://stl.org.pl/tlumacze-na-okladki




