Очередная серия рекламы Warburtons – учим слова и выражения
Description
Сегодня мы будем смотреть продолжение рекламы Warburtons. На этот раз, идею для фильма Джонатана Варбертона предлагает Питер Кей (Peter Kay) – очень известный в Британии комедийный актер и писатель. Я обожаю Peter Kay, а его сериал Car Share рекомендую посмотреть всем, кто любит английский язык, Англию вообще и Манчестер в частности. Питер Кей родом из Болтона, а если вы помните, то компания Warburtons также была основана в городе Болтон, на севере Англии. Мистер Кей предлагает снять фильм Pride and Breadjudice. И сразу же мы видим интересное обыгрывание название известного произведения Джейн Остин – Pride and Prejudice (“Гордость и предубеждение”), но первые три буквы “pre” в слове “prejudice”, Питер Кей заменил на “bread” – “хлеб” и получилось слово “breadjudice”. Уже весело, не правда ли?! Ну а теперь переходим к словам и выражениям из самой рекламы:
Mr. Bread – Питер Кей, в шутку, называет Джонатана Варбертона – Мистер Хлеб
There he is! – А вот и он!
I was just passing. – Я как раз мимо проходил.
You’ve given me an idea for smth. – Ты подкинул мне отличную идею для чего-либо.
steamy – страстный, чувственный, эротичный
period drama – историческая драма
strap yourself in – пристегивать ремни безопасности
You gonna love it! – сленг-сокращение от “you are going to love it!” – Тебе это понравится!
epic – феноменальный, сногсшибательный
tale – рассказ, история
passion – страсть
flour – мука
A woman stood on a hill. – Женщина, стоЯщая на холме.
heroine – героиня
dedicate life to smth – посвящать жизнь чем-либо
seedy – зернистый, наполненный семенами
There is more to life than… – В жизни есть место не только…
I play your great grandfather – Я играю роль твоего прадеда
dashing – лихой, удалой
seeds salesman – продавец семян
overcome – охватывать, покорять
intuitive knowledge – интуитивные знания
fancy footwork – смекалка
lad – парень
garlic bread – хлеб с чесноком (garlic bread из уст Питера Кея это особенно смешно, так как это одно из его крылатых выражений и у всех британцев garlic bread ассоциируется именно с Peter Kay)
Is he hell?! – очень популярное выражение в Британии, на русский можно перевести, что-то типа: “Да откуда, он-то?!”, “Да ну прям!”
Where we’re at? – Где мы остановились?
suggestive – намекающий на что-то непристойное
knead – месить тесто
sunflower seeds – семена подсолнуха
sesame seeds – семена кунжута
seedy affair – подозрительная интрижка
be over – окончиться, завершиться
poppy seeds – семена мака
millet seeds – просо, пшено
linseed – льняное семя
He is from Leeds! – Он из города Лидс! (Лидс город на севере в графстве Йоркшир, а Питер Кей, напомн




