Discoverآنانفصل دوم قسمت اول . مترجمی
فصل دوم قسمت اول . مترجمی

فصل دوم قسمت اول . مترجمی

Update: 2025-01-0414
Share

Description

در این اپیزود با فریدالدین سلیمانی راجع به شغل مترجمی گفتگو کردم.

کتاب های ترجمه شده توسط او


- پنج ضرب‌در دو (پنج نمایش‌نامۀ دوشخصیتی برای یک زن و یک مرد) / نشر چتر فیروزه / 1396 

- پنج ضرب‌در دو (پنج نمایش‌نامۀ دوشخصیتی برای دو بازیگر مرد) / نشر چتر فیروزه / 1396 

- شرلوک هولمز و نجیب‌زادۀ بی‌همتا / جان اچ. واتسن / نشر قطره / 1397 

- کار / جوزف هلر / نشر کتاب‌سرای نیک / 1398 

- پنج ضرب‌در یک (پنج تک‌گویی برای زنان) / نشر چتر فیروزه / 1398 

- در اعماق آب: کاوش‌های کلیف هاردی / پیتر کوریس/ نشر قطره/1400 

- چگونه کلمات مناسب را پیدا کنیم / آلن دوباتن (مجموعۀ مدرسۀ زندگی) / نشر کتاب‌سرای نیک/1401 

- دفترچۀ مرگ: ملال / تسوگومی اوبا / نشر پرتقال / 1403 

- لذت‌های کوچک: هرآنچه زندگی را ارزشمند می‌کند / آلن دوباتن (مجموعۀ مدرسۀ زندگی) / نشر کتاب‌سرای نیک / 1403 

- موریارتی وطن‌پرست / ریوسوکه تاکه‌ئوچی / نشر پرتقال / 1403 

- کتابخانه همچون درمان / آلن دوباتن (مجموعۀ مدرسۀ زندگی) / نشر کتاب‌سرای نیک / 1403 (در دست انتشار) 

- کامو و فلسفه: جستارهایی دربارۀ طاعون / نشر خوب / 1403 (در دست انتشار)

Comments (24)

serveh fathi

خیلی اپیزود خوبی بود و نکات جالب و اموزنده یی برای من داشت.. ممنونم.

Jan 12th
Reply (1)

Fatemeh Abtahi

خیلی خوب بود👍👍 برای منکه جالب بود🙏، ما از یه سری شغلها فقط اسمشونو میدونیم اینکه اینجا با جزئیاتش آشنا میشیم خیلی خوبه👌👌

Jan 11th
Reply (1)

hadi kalhor

فقط به نظرم این اپیزود باید در دو قسمت ساخته میشد. چرا که با کسی حرف زدید که هم در حوزه‌ی ترجمه و هم ویرایش مشغول است و دستی بر آتش دارد. خیلی نکاتی که به درستی سوال شد و جواب داده شد می‌توانست لایه‌های بیشتری برای ما شفاف کند. می‌توانست توضیحات بیشتر و راهگشایی برای علاقه‌مندان باشد. امید که قسمتی دیگر هم بسازید. خوب باشید و باز ممنونم و خدا قوت.

Jan 7th
Reply (1)

hadi kalhor

بسیار بسیار لذت‌بخش بود شنیدن این اپیزود و بی‌نهایت کیف کردم. چون خودم سال‌ها در همین حوزه مشغول بودم، معتقدم حرف‌هایی زده شد که خیلی‌ها به هر علت پرهیز می‌کنند از گفتن آن...

Jan 7th
Reply

havva

گفتگوی خوب و تلخی بود .... ممنون ❤️ من تا قبل از این اصلا مترجمی رو اینطور ندیده بودم ... اون قسمت از حرفاشون که میگفتن مترجم های جدید کتاب فارسی نخوندن رو عمیقا درگش کردم ... صد حیف و صد افسوس .... ممنون آقای فرید ، ممنون خانم فاطیما منتظر اپیزود بعدی هستم 🌸

Jan 7th
Reply (1)

Samira Hoseini

گفتگوی دلچسبی بود. اطلاعات خوبی داشت و آدم از شنیدنش خسته نمی‌شد. بعد از مدتها هم صدای فرید رو شنیدم

Jan 6th
Reply

Fati Azad

بنظرم این اپیزود خیلی جامع تر بود انگار در لایحه های مختلف جامعه سفری با نور افکن داشتی!!از اقای فرید که در جوانی فرصت بهترینها را یافته در اعتلای دانش وتجربه وشما که این پادگست را تهیه کردی سپاسگزارم من دوبار با دقت شنیدم ایکاش اهالی فرهنگ را بیشتر ارج بدارنند!!تامین معاش فرصت رشد را بیشتر میدهد وحق با فرهنگ سازان است بدون شک

Jan 6th
Reply (2)

Mozhgan abtahi

خیلی اپیزود خوبی بود... 🤩

Jan 5th
Reply (1)

Khalil Moqaddesi

کوکام فرید…

Jan 5th
Reply

Bahareh

خوب و کمک کننده بود

Jan 5th
Reply (1)

farid soleimani

خیلی خوشحالم که توی این پادکست حضور داشتم و دربارهٔ کارهایی که دوستشون دارم حرف زدم

Jan 5th
Reply (1)

Fereshteh Soleymani

عالی و دقیق بود 💐🙏👏🏼

Jan 5th
Reply (1)

Mohammad Fazilati

خیلی مصاحبه جالبی بود...دیدگاه من و کامل به قضیه ترجمه عوض کرد..و اینکه فرید عالی بود...ساده و کامل توضیح داد.. و اینکه متوجه شدم رانت تا ریشه ای ترین مسائل فرهنگی ما هم رخنه کرده...و چه عذاب آور و سخت که قدر زحمات انسان نه مادی نه معنوی دیده نشه🥲🥲🥲

Jan 5th
Reply (1)
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

فصل دوم قسمت اول . مترجمی

فصل دوم قسمت اول . مترجمی