Discover一诗一信二十首情诗和一支绝望的歌:第二首
二十首情诗和一支绝望的歌:第二首

二十首情诗和一支绝望的歌:第二首

Update: 2019-05-22
Share

Description

聂鲁达写下了许多感人的爱情诗。成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》(1924)是聂鲁达最早、最著名和最畅销的诗集,它与他后期的《一百首爱情十四行诗》在南美家喻户晓,影响深遠。诗集描写了青年男女之间的爱情和自然风光,带有浓厚的浪漫主义色彩,是体现他早期风格的代表作。



作者:聂鲁达 | 主播:老V,黄茜



Poema 2

En su llama mortal la luz te envuelve.

Absorta, pálida doliente, así situada

contra las viejas hélices del crepúsculo

que en torno a ti da vueltas.

Muda, mi amiga,�

sola en lo solitario de esta hora de muertes

y llena de las vidas del fuego,�

pura heredera del día destruido.

Del sol cae un racimo en tu vestido oscuro.

De la noche las grandes raíces�

crecen de súbito desde tu alma,�

y a lo exterior regresan las cosas en ti ocultas.

de modo que un pueblo pálido y azul

de ti recién nacido se alimenta.

Oh grandiosa y fecunda y magnética esclava

círculo que en negro y dorado sucede:

erguida, trata y logra una creación tan viva

que sucumben sus flores, y llena es de tristeza.

夕阳用它微弱的光芒将你包裹。

沉思中的你,面色苍白,背对着

晚霞那衰老的螺旋

围绕着你不停地旋转。

我的女友,默默无语,

孤零零地与这死亡时刻独处

心里充盈着火一般的生气,

纯粹继承着已破碎的白日。

一束光芒从太阳落至你黑色的衣裳。

一条条巨大的根茎在夜间

突然从你心田里生长,

隐藏在你心中的事返回外面。

因此一个苍白的蓝色民族

一降生就从你身上获取营养。

啊,你这伟大、丰盈,有魅力的女奴

从那黑色与金黄的交替循环里,

挺拔屹立,完成了生命的创造

鲜花为之倾倒,可你充满了伤悲。



<img data-key="1" src="http://fdfs.xmcdn.com/group59/M0A/49/0A/wKgLeFzktsOADF2SAAA0lMoFdTM09_mobile_large.jpeg" data-large-width="750" data-large-height="420" data-preview-width="140" data-preview-height="78" data-large="http://fdfs.xmcdn.com/group59/M0A/49/0A/wKgLeFzktsOADF2SAAA0lMoFdTM09_mobile_large.jpeg" data-preview="http://fdf

Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

二十首情诗和一支绝望的歌:第二首

二十首情诗和一支绝望的歌:第二首