口语中听到“Over the top” 不是 “在顶部上方”的意思啦!
Description
很多同学看到 “over the top” 时,
会顺着 “over(在…… 之上)” 和 “top(顶部)” 的字面意思,
以为是 “在某个东西的顶部上方”。
但这样的理解完全跑偏啦!今天卡卡老师就来拆解这个超实用的英语习语,帮大家精准掌握它的用法~
“Over the top”意思是 “过分的;夸张的;超出合理范围的”,
常用来形容行为、装饰、情绪、表达等超出了正常尺度,显得浮夸或没必要。
“over the top” 最早是军事术语,
指士兵 “越过战壕顶部冲锋”,后来慢慢从 “突破界限” 的含义,
引申为 “超出日常合理范围,显得过分夸张”。
比如有人在普通聚会穿得像参加红毯,
或者对小事反应特别激烈,都能用它来形容。
例如:
His anger at the delayed coffee was over the top—he yelled at the barista for 5 minutes.
他因为咖啡送晚了就发火,实在太过分了 —对着咖啡师吼了 5 分钟。
原声再现:
I'm not scared. I don't like the act. It's over the top and weird and has more jazz hands than magic.
我不是害怕。我不喜欢那套表演,它太浮夸又奇葩,耍爵士乐手势的次数比变魔术还多。
This is a love story,a fairy tale romance. So, we need to go big -something over the top, something splashy.
要提醒大家,你们之间是真爱,是一段童话般的浪漫爱情。所以我们必须搞得隆重些
—要办得高调,办得大张旗鼓。
27期爱趣英文开启限额招募,跟着卡卡老师彻底摆脱懒癌,全面系统提升!
公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu002























