台語話故事丨【專訪】《浪鳥集》譯者温若喬丨台語詩的三位一體:譯詩、讀詩、寫詩
Update: 2025-11-23
Description
經營「學台語╱O̍h Tâi-gí」社群帳號,被稱為仙氣美聲的溫若喬,同時也是泰戈爾詩集《漂鳥集》台文版《浪鳥集》的譯者,他譯詩、讀詩,也寫詩,台文創作的體裁裡,詩是一種兼具簡單與困難的文體,這既與文學發展的歷程有關,也與詩的「曖昧」有關,若喬說,「詩正是詩人既想表達情感,又不想被看穿的創作」,實在是一語中的,但豈不是揭穿了「詩的意圖」?
--
Music by Audionautix.com
--
【社群揣我】
Facebook>>> https://atlantistalk.pse.is/8828cq
Instagram>>>https://atlantistalk.pse.is/8828cc
--
小額贊助支持本節目: https://atlantistalk.pse.is/882892
留言告訴我你對這一集的想法:https://atlantistalk.pse.is/88289q
Powered by Firstory Hosting
Comments
In Channel























