Discover5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese
5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese
Claim Ownership

5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese

Author: MJ日語 | MJ Japanese

Subscribed: 1,902Played: 17,731
Share

Description

全日文情境對話 × 日語重點解說,零中文、全沉浸。先聽真實對話,
再用日語點破關鍵單字與文法,附上可直接套用的句型,讓你今天就敢開口。

最實用日語句型+逐字稿,一次打包 日語學習網
👉 直接學起來 ➜https://mjjapanese.mjenglishclass.com
學生活日語 & 商業日語 & 旅遊日語的最佳 Podcast 推薦
👉https://solink.soundon.fm/LxRBnv

▶贊助持續創作!
https://bit.ly/2XPtRCT

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
👍推薦
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬

聯絡信箱:mjlanguageswithyou@gmail.com

--
Hosting provided by SoundOn
268 Episodes
Reverse
天氣好冷來不及準備早餐😱女神小禎每日早晨的狀態管理神器就靠它❗ 👉年末限時促銷 👉 https://sofm.pse.is/8eus2r WEDAR薇達 全方位豌豆蛋白飲 每包有21公克以上的優質蛋白質 還有BCAA營養素+膳食纖維 ✅全素✅低卡✅低糖 ☀️每天早餐都來一杯☀️ -- 全台南最多分店、最齊全物件,在地團隊懂台南,也懂你的需求。 不管是買屋、賣屋,還是從築夢到圓夢, 房子的大小事,交給台南住商,讓你更安心。 了解更多:https://sofm.pse.is/8f26cw ----以上為 SoundOn 動態廣告---- 今天我們帶大家走進日本家庭最日常、最真實的場景:「晚餐」。 怎麼問「今天晚餐吃什麼?」才自然?吃完要怎麼說「好好吃」才能像日本人? 這集用輕鬆生活化的方式,帶你掌握日本人每天都會用到的餐桌會話。 學完你不只會說,更能像日本人一樣自然聊天! ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/japanese-dinner-conversation 📘 會話(Conversation) 📚 重點單字整理 🎯 學習焦點:JLPT 文法 📖 Transcript 逐字稿 下班後的傍晚,小春剛回到家,一進門就聞到廚房飄出的香味。 今天輪到室友悠太做晚餐,小春興奮地走向廚房,一邊聊天一邊等待開飯。 兩人邊準備邊聊天,分享一天的近況,氣氛輕鬆自然。 💬 會話正文 【日文會話】 小春:おー、いい匂い!今日の夕飯、何作ってるの? 悠太:今日はハンバーグだよ。ちょうど焼き上がるところ。 小春:やった!私、ハンバーグ大好き。ソースは自家製? 悠太:うん、玉ねぎ炒めて、ちょっと煮込んでみた。 小春:すごいね。レストランみたい。 悠太:そんなことないよ。お腹すいた? 小春:もう お腹いっぱい になりそうな匂い! 悠太:はは、じゃあすぐ盛りつけるね。 小春:いただきます!……うわ、これおいしそう。 悠太:よかった。気に入ってくれると嬉しい。 小春:うん、ほんとにごちそうさまって言いたいレベル! 悠太:まだ早いよ。食べ終わってからね。 【繁體中文】 小春:哇,好香喔!今天晚餐做什麼啊? 悠太:今天做漢堡排喔,剛好正在出爐。 小春:太好了!我超喜歡漢堡排。醬汁是自己做的? 悠太:嗯,先把洋蔥炒香,再稍微燉了一下。 小春:好厲害,像餐廳一樣耶。 悠太:哪有啦。肚子餓了嗎? 小春:光是味道就快讓我吃飽了啦! 悠太:哈哈,那我馬上裝盤。 小春:我要開動了!……哇,看起來超好吃。 悠太:太好了,你喜歡就好。 小春:真的會想說「ごちそうさま」的程度耶! 悠太:還太早啦。吃完再說啦。 -- Hosting provided by SoundOn
今天要練習的主題是大學生超常遇到的情境——早上起不來、鬧鐘沒響、差點遲到! 你會學到自然口語的反應、道歉方式、以及形容睡過頭的真實表現方式。 聽完這集,你會更敢在日本生活裡用日語溝通,而不是只會說「すみません…」。 ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/japanese-morning-oversleeping-conversation 📘 會話(日文+中文) 📚 重點單字表 🎯 學習焦點(JLPT文法) 📖 Transcript 逐字稿 星期一早上 8:20,大學生 リク(Riku)跟室友 アヤ(Aya)要一起去第一堂 9 點的課。 リク 睡過頭還在床上,アヤ準備出門叫他起床。 💬 會話 アヤ:リク、起きて!もう8時20分だよ! リク:えっ!?やばっ!完全に寝坊した! アヤ:急がないと、1限遅刻するよ。 リク:うわぁ、最悪…アラーム聞こえなかった。 アヤ:昨日、夜更かししたでしょ? リク:まあね…動画見てたら気づいたら3時だった。 アヤ:だから言ったじゃん、「早く寝なよ」って。 リク:はいはい、分かってるって。今起きたところ。 アヤ:あと15分で家出るよ。急いで準備して! リク:了解!先に行ってていいよ。 アヤ:じゃ、玄関で待ってるね。 リク:助かる~!すぐ行く! 💬 繁體中文 Aya:Riku,起床!已經 8 點 20 了啦! Riku:蛤!?糟糕!我完全睡過頭了! Aya:不快一點的話,你第一堂課會遲到喔! Riku:哇啊,太慘了……我完全沒聽到鬧鐘。 Aya:昨天你熬夜了對吧? Riku:對啦……看影片看到一看就變 3 點了。 Aya:我就跟你說了吧,「快去睡啦」。 Riku:好啦好啦,我知道啦。我現在才剛起來。 Aya:還有 15 分鐘就要出門了,快點準備! Riku:了解!妳先走也可以。 Aya:好,那我在玄關等你。 Riku:幫大忙了~!我馬上來! -- Hosting provided by SoundOn
新潤建設機構為北台灣前十大建商,建築與品質嚴格把關,售後服務貼心周到。住戶透過報修App能即時回應,維修快速高效。 社區引進自有品牌 Ruenn Café,打造下樓就能享受美食的便利;同時不定期舉辦互動課程,豐富公設活動。 一起來了解新潤,發現家的更多可能 🔗https://sofm.pse.is/8ek3vw ----以上為 SoundOn 動態廣告---- 今天的情境,是大家在生活最常遇到的——「在車站等朋友」。 你會怎麼用日文說「我到了」「你在哪」「我看到你了」? 這些看似簡單,但日本人說法完全不同。 帶你一次聽懂、學會、用得出來! ▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/station-meetup-japanese-conversation 📘 會話(日文+中文) 📚 重點單字 學習焦點 JLPT 📖 Transcript(逐字稿) 亞紀(Aki)和健太(Kenta)相約在「新宿站南口」集合。 新宿站出口多又複雜,所以兩人邊傳訊息邊確認位置。 假日人潮多,他們努力想找到彼此。 💬 會話正文(日文) 亞紀:ごめん、ちょっと遅れそう!今、電車を降りたところ。 健太:了解!俺はもう南口に着いてるよ。 亞紀:南口って、人めっちゃ多くない? 健太:多いね。改札を出たら右側にいるよ。 亞紀:あ、それっぽい場所に来たけど…見当たらない。 健太:じゃあ、黄色い看板の前に移動してみて。 亞紀:あ、見えた!健太、手振ってる? 健太:そうそう、それ俺! 亞紀:よかった〜。じゃあ、先にカフェ場所だけ調べておくね。 健太:助かる!じゃ、行こっか。 💬 會話中文 亞紀:抱歉,我好像會晚到一點!我剛下電車。 健太:了解!我已經到南口了。 亞紀:南口人是不是超多? 健太:超多。你出剪票口後,我在右邊。 亞紀:我到了差不多的地方,但…看不到你耶。 健太:那妳往黃色招牌那邊走看看。 亞紀:啊,我看到你了!你在揮手嗎? 健太:對,那個就是我! 亞紀:太好了~那我先查一下要去的咖啡廳。 健太:太好了!走吧。 -- Hosting provided by SoundOn
今天我們要聊的是很多外國人第一次來日本都會困惑的問題: 到底「神社」和「寺廟」有什麼不同?👀 是拜的神不同?還是建築外觀? 不只帶你學會分辨,更能用自然的日語聊文化~ ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/travel-japanese/shrine-temple-difference-japanese 📘 會話 📚 重點單字 🎯重點文法 📖 Transcript 逐字稿 兩位朋友 — 美咲與陳同學週末到原宿,準備參觀明治神宮。 陳搞混了神社與寺廟的差別,美咲邊笑邊解釋,順便聊到日本人對參拜的習慣。 💬 日文會話 美咲:ねえ、せっかくだから明治神宮に行こうよ。 陳:あ、いいね!でも…神宮ってお寺? 美咲:ふふ、違うよ。神宮は神社なんだ。 陳:えっ?神社とお寺ってどう違うの? 美咲:簡単に言うと、神社は神様を祀る場所で、お寺は仏様を拝む場所だよ。 陳:なるほど~。じゃあ、鳥居があるところは神社? 美咲:そうそう!鳥居は神社の入り口にあるの。 陳:お寺にはないんだね。 美咲:うん。お寺には代わりにお墓や鐘があるよ。 陳:あ~、じゃあ浅草寺はお寺だね。 美咲:正解!さすが。今度、一緒にお寺の参拝マナーも勉強しようね。 💬 中文翻譯 美咲:欸,難得來這邊,我們去明治神宮吧! 陳:好啊!但…神宮是寺廟嗎? 美咲:不是喔。神宮是神社。 陳:蛤?神社跟寺廟有什麼不一樣? 美咲:簡單來說,神社是供奉神明的地方,寺廟是拜佛的地方。 陳:原來如此~那有鳥居的地方就是神社? 美咲:沒錯!鳥居通常在神社入口。 陳:那寺廟就沒有鳥居了? 美咲:對,寺廟反而有墓地或鐘樓。 陳:啊~所以淺草寺就是寺廟。 美咲:答對!下次我們也去學學寺廟的參拜禮儀吧。 -- Hosting provided by SoundOn
你有沒有發現,在日本電車上講電話,周圍的人會立刻皺眉?📱😳 但同一節車廂裡,兩個朋友聊得超大聲卻沒人管?🤔 這到底是什麼邏輯?今天這集我們就要聊聊: 「為什麼在日本講電話很沒禮貌,但聊天卻被視為沒關係?」 ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/jpanese-culture/japanese-train-phone-etiquette 📘 會話 📚 重點單字 🎯重點文法 📖 Transcript 逐字稿 留學生「エミ」第一次和日本朋友「ユウタ」搭電車。她看到有人講手機被瞪, 卻發現旁邊的大叔聊得超大聲,於是好奇地問了起來。 💬 日文會話 エミ: ユウタ、日本の電車では電話しちゃいけないんだよね? ユウタ: そうだね。「車内では通話をご遠慮ください」ってよくアナウンスされるよ。 エミ: でも、あの人たちけっこう大きい声で話してるよ? ユウタ: うん、会話はOKだけど、電話はダメって思う人が多いね。 エミ: へぇ~、なんで電話だけダメなの? ユウタ: 相手の声が聞こえないから、一方的に聞こえてうるさいって感じるんだよ。 エミ: なるほど~、日本人って本当に気を使うね。 ユウタ: うん、特に公共の場所では静かにしようっていう意識が強いんだ。 エミ: 台湾だと、みんな普通に電話してるけどなぁ。 ユウタ: 国によってマナーが違うから、面白いよね。 エミ: 次から気をつける!教えてくれてありがとう。 ユウタ: どういたしまして。 💬 中文翻譯 Emi: Yuta,日本電車上真的不能講電話嗎? Yuta: 對啊,廣播常說「請避免通話」。 Emi: 可是那邊那兩個人講話超大聲耶? Yuta: 對,聊天可以,但講電話很多人覺得不禮貌。 Emi: 為什麼只有講電話不行? Yuta: 因為只聽到一邊的聲音(自言自語),會讓人覺得吵。 Emi: 原來如此~日本人真的很在意別人的感受耶。 Yuta: 對啊,特別是在公共場所時大家會想保持安靜。 Emi: 在台灣的話,講電話很正常耶。 Yuta: 每個國家的禮儀不同,挺有趣的。 Emi: 下次我會注意的,謝啦! Yuta: 不客氣。 -- Hosting provided by SoundOn
天氣好冷來不及準備早餐😱女神小禎每日早晨的狀態管理神器就靠它❗ 👉年末限時促銷 👉 https://sofm.pse.is/8eugjp WEDAR薇達 全方位豌豆蛋白飲 每包有21公克以上的優質蛋白質 還有BCAA營養素+膳食纖維 ✅全素✅低卡✅低糖 ☀️每天早餐都來一杯☀️ ----以上為 SoundOn 動態廣告---- 第一次在日本開車是不是超緊張? 方向盤在右邊、車道在左邊,連方向燈和雨刷都會搞錯! 今天就用輕鬆的日語對話,學會如何表達「我有點緊張」、「左右顛倒好難」等實用句型, 讓你在日本開車更安心! ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/travel-japanese/driving-in-japan-left-side-japanese 📘 會話(日文+中文) 📚 重點單字 🎯 學習焦點:JLPT 常見文法 📖 Transcript 逐字稿 「王」第一次在東京租車開車。朋友「美咲」坐在副駕, 陪他練習開車並分享一些「左右顛倒」的密技與日本開車的小技巧。 💬 會話正文(日文) 王:美咲、日本の車ってハンドルが右なんだね。 美咲:そうだよ。最初はちょっとややこしいでしょ? 王:うん、左側通行もまだ慣れなくて、ちょっとドキドキする。 美咲:大丈夫、大丈夫!最初はみんなそうだよ。 王:方向指示器を出したつもりが、ワイパー動かしちゃった。 美咲:それ、外国人あるあるだね。 王:あと、道が狭くて怖いんだよね。 美咲:うん、特に住宅街はゆっくり走ったほうがいいよ。 王:バック駐車も苦手なんだ。 美咲:じゃあ、コンビニの駐車場で練習してみよう! 王:うん、ありがとう!頑張ってみる! 💬 中文翻譯 王:美咲,日本的車方向盤竟然在右邊啊。 美咲:對啊,一開始會覺得有點混亂吧? 王:嗯,而且還要靠左邊開,我還不太習慣,有點緊張。 美咲:沒關係沒關係!大家一開始都這樣。 王:我剛才想打方向燈,結果開成雨刷。 美咲:那是外國人開車常見的狀況啦。 王:而且日本的道路好窄,有點可怕。 美咲:對,特別是住宅區,慢一點開比較安全。 王:我倒車停車也不太拿手。 美咲:那我們去便利商店停車場練習看看吧! 王:好啊,謝啦!我會努力的! -- Hosting provided by SoundOn
你知道嗎?日本的「ガチャガチャ」其實是從美國的糖果機發展來的! 如今,轉蛋不只是小孩的玩具,連大人也瘋狂收集。 今天這集,我們就用輕鬆的日語對話,帶你了解日本的「轉蛋文化」,順便學會如何自然聊起「ガチャガチャ」這個話題 ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/jpanese-culture/gachagacha-japan-conversation 📘 會話:ガチャガチャ好き? 📚 重點單字 🎯 學習焦點:常用文法 📖 Transcript 逐字稿 在澀谷的商場裡,日本學生「ミホ」和台灣留學生「リク」在等朋友。 一旁的牆上滿滿都是轉蛋機,リク一眼就被吸引了。 💬 日文會話正文 リク: うわっ、ここ全部ガチャガチャだ!すごい数だね。 ミホ: 本当だね。最近、こういうカプセルトイ専門店が増えてるよね。 リク: 子ども向けだけじゃなくて、大人も楽しめるのが面白いね。 ミホ: そうそう。今は文房具とか、ミニチュアの家具とか、なんでもあるよ。 リク: へえ、見て!この「寿司ネコ」シリーズ、かわいすぎる! ミホ: あ、それSNSで見たことある!出るまで回してみたいかも。 リク: でも、一回300円か…集めだすと止まらなくなりそう。 ミホ: わかる~!欲しいのが出るまで何回も回しちゃうんだよね。 リク: 子どもの頃のおもちゃなのに、大人になってもハマっちゃうのが不思議。 ミホ: うん。知れば知るほど、日本人の「かわいい文化」って深いね。 リク: じゃあ、試しに一回回してみようか? ミホ: いいね!当たったら写真撮ってアップしよう! 💬 中文翻譯 立克: 哇,這裡全都是轉蛋機耶!數量也太多了吧。 美穗: 真的耶。最近這種「轉蛋專門店」越來越多了。 立克: 不只是給小孩玩的,大人也會玩,真的很有趣。 美穗: 對啊,現在連文具、小家具、什麼都有。 立克: 欸你看!這個「壽司貓」系列也太可愛了吧! 美穗: 啊,我在SNS上看過這個!我也想試試看轉到它。 立克: 不過一次300日圓…要是開始收集就停不下來了。 美穗: 超懂~我常常想要特定款結果轉好多次。 立克: 明明是小孩的玩具,長大後還是會中毒,真奇妙。 美穗: 是啊,越了解就越覺得日本的可愛文化好深奧。 立克: 那我們轉一個看看? 美穗: 好啊!抽到的話要拍照上傳喔! -- Hosting provided by SoundOn
你有沒有過這種煩惱?筆電壞了、想換新電腦,但不知道要去「家電量販店」還是「網路上買」? 今天這集就教你「在日本買筆電桌機」的實用日語會話。 學完這篇,下次去 Bic Camera 或 Amazon 下單時,絕對能開口自信講日文! ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/buy-laptop-japan-japanese 📘 會話:在日本買筆電桌機 📚 重點單字表 🎯 學習焦點:JLPT 文法 📖 Transcript 逐字稿 在東京念大學的台灣留學生「ユウ(Yuu)」筆電壞了,他和朋友「ミカ(Mika)」一起去秋葉原的家電量販店看電腦, 同時也在手機上查網購的價格,兩人邊看邊討論哪裡買比較划算。 💬 日文會話正文 ミカ: ユウ、パソコン壊れたって聞いたけど、本当? ユウ: うん、昨日急に電源が入らなくなってさ。もう寿命かも。 ミカ: 新しいの買うの? ユウ: そう思ってるんだけど、ネットで買うか店で買うか迷ってる。 ミカ: 店のほうが店員さんに相談できるし、すぐ持って帰れるよ。 ユウ: でも、ネットのほうが安い場合もあるんだよね。 ミカ: それはそうだけど、保証とか返品のことも考えたほうがいいよ。 ユウ: たしかに…。あ、これ見て!このモデル、Amazonだと1萬円安い! ミカ: えっ、本当?でも、在庫あるかな? ユウ: うん、あるみたい。でも届くのに3日ぐらいかかるって。 ミカ: じゃあ授業に間に合わないかもね。やっぱり今日は店で買っちゃおう! ユウ: そうだね、せっかくだし店員さんにもおすすめ聞いてみよう。 💬 中文翻譯 美香: 聽說你筆電壞了,真的嗎? 悠: 嗯,昨天突然打不開電源,可能壽命到了吧。 美香: 要買新的嗎? 悠: 是啊,不過我還在猶豫要在網路上買還是去店裡買。 美香: 去店裡可以直接問店員,還能馬上帶回家喔。 悠: 可是網路上有時候比較便宜耶。 美香: 也是啦,不過也要考慮保固跟退貨問題。 悠: 也是…啊你看!這台在 Amazon 上便宜一萬日圓! 美香: 真的嗎?那還有庫存嗎? 悠: 有,不過要等大概三天才會送到。 美香: 那上課前可能來不及耶,那今天就在店裡買吧! 悠: 好啊,順便問問店員有沒有推薦的型號。 -- Hosting provided by SoundOn
你是不是也有過這種情況? 時鐘指向五點半,準備關筆電、揹包出門, 結果突然發現——報表還沒交、主管又丟新任務! 今天一起學會自然表達「加班」相關的日語說法 ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/business-japanese/working-overtime-japanese 📘會話 📚重點單字 🎯學習焦點:今日文法 📖Transcript 逐字稿 在東京的小型公司裡,兩位同事結束了一天的工作。原本都打算準時下班,卻被突如其來的任務打亂了計劃。 💬日文對話 **登場人物: **ミナ(前輩),ケン(後輩) ミナ:ケンさん、まだ帰ってないの? ケン:はい、ちょっと資料の修正が終わらなくて…。 ミナ:ああ、私もだよ。本当は五時半に帰るつもりだったのに。 ケン:ですよね。今日こそ早く帰ろうと思ったのに…。 ミナ:でも課長に「明日までに出して」って言われちゃって。 ケン:うわ、それは仕方ないですね。 ミナ:ケンさんは残業多くない? ケン:最近は毎日です。仕事が多すぎて困っているんです。 ミナ:ほんとにね…。でも終わったら一杯行こうよ。 ケン:いいですね!それを楽しみに頑張ります! 💬中文翻譯 美奈:Ken,你還沒回家嗎? Ken:是啊,資料還沒修改完…… 美奈:我也是,本來打算五點半就走的說。 Ken:對啊,我今天還想說一定要早走的說…… 美奈:可是課長說「明天之前要交出來」,我也沒辦法。 Ken:哇,那真的只能加班了。 美奈:你最近是不是常加班? Ken:最近幾乎每天都加班,工作太多了。 美奈:真的耶……但做完之後去喝一杯吧。 Ken:好啊!我就靠那個撐下去! -- Hosting provided by SoundOn
今天要帶你一起走進日本的便利商店,體驗「午餐便當大戰」!🍱 你是不是也常在7-11、Lawson或FamilyMart猶豫:「要吃炸雞便當還是鮭魚飯糰?」 今天教你自然又實用的日語會話,從選便當到結帳,一次學會! ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/convenience-store-bento-japanese 📘 會話(日文+中文) 📚 重點單字整理表 🎯 學習焦點(JLPT文法) 📖 Transcript 逐字稿 Yuki 和 Ken 在公司附近的 7-11 買午餐。櫃台前滿滿都是便當,他們猶豫不決。 Yuki: ケン、今日のお昼、どうする? Ken: うーん、セブンで弁当買おうかな。 Yuki: どれにする?唐揚げ弁当?それとも鮭弁当? Ken: 迷うなあ…。どっちもおいしそう。 Yuki: この新しい「牛カルビ弁当」も人気らしいよ。 Ken: えー、気になる!温めてもらえるかな? Yuki: もちろん。店員さんに「温めてください」って言えばOK。 Ken: なるほど。じゃ、それにする! Yuki: 飲み物も買う? Ken: うん、お茶にしよう。脂っこいし。 Yuki: わかる~。じゃ、一緒にレジ行こう。 💬 中文 Yuki: Ken,中午要吃什麼? Ken: 嗯~我想去7-11買便當。 Yuki: 要哪一個?炸雞便當?還是鮭魚便當? Ken: 好難選喔……兩個看起來都很好吃。 Yuki: 這個新的「烤牛小排便當」好像也很受歡迎耶。 Ken: 真的嗎?有點想試試!(店家)可以幫我加熱嗎? Yuki: 當然可以,跟店員說「請幫我加熱」就好。 Ken: 原來如此,那我就選這個! Yuki: 要不要也買飲料? Ken: 好啊,買茶好了,這便當看起來蠻油的。 Yuki: 我懂~那我們一起去結帳吧。 -- Hosting provided by SoundOn
今天要學的是在日本朋友來開車接你去 **コストコ(Costco) **時, 可以用到「搭便車」相關的日語。 不只學句子,更學到日本人日常聊天的語感與反應。 ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/costco-carpool-japanese 📘 會話:搭朋友便車去コストコ(Costco) 📚 重點單字整理表 🎯 學習焦點(JLPT常考文法) 📖 Transcript(逐字稿) 週末的早上,Yuki 住在東京都郊區。朋友 Ken 開車來接她,一起去コストコ採買。 💬 會話(日文) **Ken: **ユキ、準備できた?外に着いたよ。 **Yuki: **はい!ちょっと待って。すぐ降りるね。 **Ken: **うん、急がなくていいよ。 **Yuki: **ごめんね、迎えに来てくれてありがとう! **Ken: **いいよ。ちょうどコストコに行くところだったし。 **Yuki: **バッグ、後ろに置いてもいい? **Ken: **もちろん。シートベルトしてね。 **Yuki: **はーい。あ、今日はありがとうね、本当に助かる。 **Ken: **全然!帰りも送っていくよ。 **Yuki: **えっ、いいの?ありがとう! **Ken: **じゃ、行こうか! 💬 中文 Ken: Yuki,準備好了嗎?我到外面了。 **Yuki: **好~等我一下,我馬上下樓去。 **Ken: **不用急,慢慢來就好。 **Yuki: **不好意思,謝謝你特地來載我! **Ken: **沒事啦,我本來就要去 Costco。 **Yuki: **我可以把包包放在後座嗎? **Ken: **當然可以。記得繫上安全帶喔。 **Yuki: **好~真的謝謝你,超幫忙的。 **Ken: **別客氣,等一下我也會載你回去。 **Yuki: **真的嗎?太謝謝了! **Ken: **那我們出發吧! -- Hosting provided by SoundOn
房市政策瞬息萬變,價格節節攀升!小資族剛出社會想買房,總是難上加難…主持人惠珺、超群用聲音紀錄賞屋筆記、看房心得,以及買房前後的大小事!讓千厝萬厝都是你的厝!詳情請至 ▸ ▸ https://sofm.pse.is/8eugl4 ----以上為 SoundOn 動態廣告---- 在日本生活或工作,電話應對是每天都可能遇到的情境。📞 不管是職場打電話給客戶,還是日常生活裡打電話訂位,都需要自然又禮貌的表達。 這一集,我們要用簡單的例子,帶你熟悉 打電話、接電話 的日語用法! ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/business-japanese/telephone-japanese 📘 會話 📚 重點單字 🎯 學習焦點(文法) 📖 Transcript 逐字稿 公司下午,佐藤(Sato)要打電話給田中(Tanaka)確認明天的會議時間。對話真實、輕鬆,帶有日本職場常見的禮貌用語。 💬 日文會話 佐藤:もしもし、田中さんの携帯でしょうか。 田中:はい、田中でございます。 佐藤:お疲れ様です。佐藤と申します。今、少しお時間よろしいでしょうか。 田中:はい、大丈夫です。どうしましたか。 佐藤:明日の会議の開始時間を確認させていただきたいのですが。 田中:はい、確か10時からの予定ですね。 佐藤:そうですね。場所は会議室Aでよろしいですか。 田中:はい、そのとおりです。 佐藤:承知しました。では、明日よろしくお願いいたします。 田中:こちらこそ、よろしくお願いします。失礼いたします。 佐藤:失礼いたします。 💬 中文 佐藤:喂,請問是田中的手機嗎? 田中:是的,我是田中。 佐藤:辛苦了,我是佐藤。現在方便說話嗎? 田中:可以的,請問有什麼事? 佐藤:想確認一下明天會議的開始時間。 田中:好的,應該是早上十點開始。 佐藤:是的,地點是在A會議室對嗎? 田中:沒錯。 佐藤:了解,那麼明天麻煩您了。 田中:彼此彼此,明天見。失陪了。 佐藤:失陪了。 -- Hosting provided by SoundOn
在日本,電車廣播常聽到的人身事故(じんしんじこ) 如果你在日本生活或旅遊過,一定對這句廣播不陌生,但它到底是什麼意思呢? 今天,我們會用真實會話,帶你理解這個詞背後的含義,以及在日常聊天中怎麼自然使用。 ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jinshin-jiko-japanese 📘 會話 📚 重點單字 🎯 學習焦點(文法) 📖 Transcript 逐字稿 週一早上,在新宿站的月台上,健太和美香因電車延誤而邊聊天邊等車。 💬 會話 日文版 健太:あれ、また電車が止まってるみたいだね。 美香:ほんとだ。「人身事故のため」って言ってたよ。 健太:「人身事故」って、どういう意味なんだろう? 美香:だいたい線路に人が入っちゃったとか、自殺のケースが多いみたい。 健太:そうなんだ…。だから復旧に時間がかかるんだね。 美香:うん。30分以上遅れることもあるよ。 健太:やばい、会社に遅刻確定だ。 美香:私も授業に間に合わないかも。 健太:日本の電車って普段は正確なのに、こういう時は本当に困るね。 美香:でも仕方ないよね。誰も予想できないし。 健太:そうだね。とりあえず上司に連絡しておこう。 中文 健太:咦,好像電車又停了耶。 美香:真的耶,剛剛說「因人身事故」。 健太:「人身事故」到底是什麼意思啊? 美香:大多是有人跑進鐵道,或者是自殺的狀況比較多。 健太:原來如此…難怪會花很久才恢復。 美香:對啊,有時候會延誤超過30分鐘。 健太:糟了,我肯定要上班遲到了。 美香:我可能上課也來不及了。 健太:日本電車平常很準時,但遇到這種事真的很麻煩。 美香:不過也沒辦法,誰都沒預料到啊。 健太:嗯,先聯絡上司比較保險。 -- Hosting provided by SoundOn
日本棒球明星"大谷翔平"打出第50支全壘打,同時完成50次三振,成為 MLB 史上第一人。 我們就用跳進這個情境,練習日語中「驚訝」、「自豪」與「討論話題」的表達。 ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/shohei-ohtani-50-50-japanese-conversation 📘 會話 📚 重點單字表 🎯 學習焦點(文法) 📖 Transcript 逐字稿 午休時間,公司休息室的電視正在播放棒球新聞。 兩位同事美咲和亮一邊喝茶,一邊聊起大谷翔平的「50-50」快舉。 💬 會話 日文 美咲:あ、見て!テレビで大谷やってる。 亮:お、またホームラン打ったの? 美咲:うん、50号!しかも50奪三振も達成したって! 亮:えー!すごすぎる。「50-50」ってことか。 美咲:そうそう、MLBで初めてらしいよ。 亮:やばいね!もう伝説級じゃん。 美咲:しかも二刀流で、投手もDHもやってるでしょ。 亮:体力どうなってんの?毎日ニュースになるよね。 美咲:ほんとに。日本人としてめっちゃ誇らしい。 亮:この調子だと、またMVPもいけるんじゃない? 美咲:ありえる!今度みんなでスポーツバーで観戦しようよ。 亮:いいね!絶対盛り上がるよ! 中文 美咲:啊,看!電視正在播大谷的新聞。 亮:喔,又打全壘打了嗎? 美咲:嗯,第50支!而且還拿下50次三振耶! 亮:哇!太誇張了,就是「50-50」吧? 美咲:對啊,好像是大聯盟史上第一次聽說。 亮:扯了吧!簡直是傳說等級。 美咲:而且還是二刀流,同時投手跟DH。 亮:體力到底怎麼辦到的?幾乎每天都上新聞。 美咲:真的,身為日本人覺得超驕傲。 亮:照這樣看,他可能又要拿MVP了吧? 美咲:有可能!下次我們一起去運動酒吧看比賽吧。 亮:好啊!一定會超嗨! -- Hosting provided by SoundOn
日圓持續貶值,很多台灣人都說「現在去日本玩最划算」。 不過,除了省錢之外,你知道怎麼用日語和朋友討論這個話題嗎? 👉 你會學會: 如何用日語表達「匯率變便宜」和「划算」。 和朋友自然聊旅遊計畫的實用句型。 在日本日常生活中聽懂相關對話的關鍵詞。 ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/yen-depreciation-japan-travel-japanese-conversation 📘 會話 📚 重點單字 🎯 學習焦點(JLPT 文法) 📖 逐字稿 Transcript 週末午後,兩位朋友在咖啡廳聊天。聊到最近新聞都在報導日圓狂貶,他們開始討論要不要趁機去日本旅遊。 日文會話 A: 最近、ニュースで「円安」ってよく聞くね。 B: うん、本当に安くなってるよね。台湾ドルが強い! A: 今、日本に旅行したらめっちゃお得じゃない? B: そう思う。ホテル代も前より安く感じるし。 A: 去年より三割ぐらい安いって聞いたよ。 B: へぇ~!それならショッピングもし放題だね。 A: でも、人も増えてるから、観光地は混みそう。 B: 確かに。でも円安のうちに行きたいな。 A: 夏休みに一緒に行こうか? B: いいね!じゃあ、航空券をチェックしてみるよ。 A: ありがとう!楽しみだね。 中文 A:最近新聞常常說「日圓貶值」耶。 B:對啊,真的變便宜了,台幣好強! A:現在去日本旅遊是不是超划算? B:我也這麼覺得。連飯店都比以前便宜。 A:聽說比去年便宜三成呢。 B:哇~那買東西就可以買更多了! A:不過,人潮應該會變多吧。 B:也是,但還是想趁日圓便宜去一下。 A:要不要暑假一起去? B:好啊!那我先去查機票。 A:謝啦!好期待喔。 -- Hosting provided by SoundOn
今天我們要聊的主題是「排隊拉麵名店」的日語會話。 來到日本,想吃人氣拉麵店,常常要花時間排隊。 這時候,你會怎麼跟朋友聊天或和店員互動呢?今天就帶你進入真實場景! 你會學會: 排隊時的基本寒暄和抱怨說法。 與朋友討論等待時間、拉麵口味的表達方式。 與店員互動時常用的日文句型。 ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/travel-japanese/ramen-queue-japanese-conversation 📘 會話 📚 重點單字 🎯 學習焦點(JLPT常考文法) 📖 Transcript 逐字稿 台灣留學生小林和日本朋友彩香,放學後一起去新宿的一家超人氣拉麵店。兩人邊排隊邊聊天,等進店點餐。 💬 會話 小林:うわ、すごい行列だね。 彩香:本当だ。30分ぐらい待つかも。 小林:お腹ペコペコだよ。 彩香:でも、ここのラーメンは待つ価値があるよ。 小林:どんな味がおすすめ? 彩香:私は味噌ラーメンが好き。コクがあって美味しいよ。 小林:へえ、じゃあ僕も味噌にしようかな。 彩香:餃子も頼もうか? 小林:いいね!セットにするとお得だよね。 店員:お待たせしました。2名様ですね? 小林:はい、2人です。 💬 中文 小林:哇,人潮好多啊。 彩香:真的耶,可能要等30分鐘。 小林:我肚子超餓的。 彩香:不過這家拉麵很值得等哦。 小林:你推薦什麼口味? 彩香:我喜歡味噌拉麵,味道濃郁很好吃。 小林:這樣啊,那我也試試味噌好了。 彩香:要不要點餃子? 小林:好啊!套餐比較划算對吧? 店員:讓您久等了,兩位嗎? 小林:是的,兩位。 -- Hosting provided by SoundOn
想實際體驗日語會話裡的智慧家電嗎? 👉點我看優惠連結:https://s.shopee.tw/5L2DmL3LkH 今天的日語主題很特別,就是——舊家電也能智能化 沒錯,你不需要馬上換新電器,只要搭配一些小工具,就能用手機或聲音控制燈光、冷氣、甚至電視。 我們會透過一段輕鬆的日語會話,帶你學會「遠端遙控」、「開關電器」這些超實用的生活日語。 不只學到語言,還能更貼近現在流行的智慧居家生活! ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/smart-home-japanese-conversation 📘 會話練習 📚 重點單字表 🎯 學習焦點 📖逐字稿 在東京住的台灣人小林(Kobayashi)最近入手了一組 智慧遙控器+小型開關機器人,能加舊家電智能化, 他邀請日本朋友綾香(Ayaka)來家裡喝茶,展示智慧生活的便利。 💬 日文會話 小林: 綾香さん、見てください。スマホで電気をつけられるんですよ。 綾香: えっ?ほんとに?すごいね! 小林: はい、最近流行っているスマートリモコンと小さなスイッチロボットを使っています。 綾香: じゃあ、試してみてもいい? 小林: もちろん。ここをタップすると、電気がつきます。 綾香: わぁ、ついた!便利すぎる! 小林: 外にいても、エアコンやテレビも操作できるんです。 綾香: へぇ~、出かける前に消し忘れても安心だね。 小林: そうそう。HomeKit とも連動できるので、声でも操作できますよ。 綾香: なるほど!私も欲しくなっちゃった。 💬 中文 小林:綾香,妳看,我可以用手機開燈喔。 綾香:咦?真的嗎?太厲害了吧! 小林:對,我在用最近很流行的智慧遙控器和小型開關機器人。 綾香:那我可以試試看嗎? 小林:當然。這裡輕輕點一下,燈就會亮。 綾香:哇!真的亮了!也太方便了吧! 小林:就算人在外面,也能控制冷氣和電視喔。 綾香:哇~這樣出門前忘記關也不用擔心耶。 小林:對啊,而且還能跟 HomeKit 連動,用聲音操作。 綾香:原來如此!我也好想買一組喔! -- Hosting provided by SoundOn
大家是不是來過日本就會發現,走不到幾步路就會看到一台自動販賣機?🤔 為什麼日本會有這麼多自販機?跟治安、通勤文化、甚至四季需求都有關! 今天我們就透過一段自然的日語會話,來邊聊邊學實用日文吧~🎉 ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/japan-vending-machines-japanese 📘 會話 📚重點單字 🎯 學習焦點(文法) 📖 Transcript 逐字稿 春天的下午,小美和健太在東京街頭散步。小美發現街上到處都是自販機,忍不住開口問。 💬 日文會話 小美:あ!また自動販売機だ。日本って本当に多いね。 健太:そうだね。治安がいいから、壊されたり盗まれたりしないんだ。 小美:なるほど。だから安心して外に置けるんだね。 健太:うん。それに人件費が高いから、自販機は24時間使えて便利なんだ。 小美:確かに。コンビニに行かなくても、すぐ飲み物が買えるね。 健太:電気や通信も安定しているから、Suicaやスマホ決済も使えるよ。 小美:へえ、すごい!台湾では全部の自販機では使えないよ。 健太:日本は人口密度が高いし、通勤で歩く人が多いから需要も大きいんだ。 小美:しかも、駅の近くや駐車場の角にも置いてあるよね。 健太:そうそう。地主さんも利益があるから、増えていくんだよ。 小美:季節によって、冷たい飲み物や温かい缶コーヒーもあるのがいいね。 健太:そうだね。夏は冷たいジュース、冬はホットコーヒー。日本の生活に欠かせないよ。 💬 中文 小美:啊!又是一台自動販賣機,日本真的好多耶。 健太:對啊。因為治安好,所以不太會被破壞或偷竊。 小美:原來如此,所以才能放心放在街上啊。 健太:嗯,而且日本人工成本高,自販機 24 小時全年無休,很方便。 小美:真的耶,不用去便利商店,也能馬上買到飲料。 健太:電力和通訊很穩定,所以 Suica 或手機支付都能用。 小美:哇,好厲害!台灣還不是每一台都能用呢。 健太:因為人口密度高,加上通勤文化,所以需求很大。 小美:而且車站附近或停車場角落也常常看到。 健太:沒錯,地主也能分潤,所以越來越多。 小美:對了,根據季節賣冰飲料或熱咖啡也很棒耶。 健太:嗯,夏天喝冰飲,冬天喝熱罐,日本人生活真的少不了自販機。 -- Hosting provided by SoundOn
今天的主題是「台灣與日本的核能」。兩地對核能發電都有爭論:安全問題、能源需求、環保意識,都讓這個話題充滿討論性。 我們透過一段輕鬆的日常對話,帶你學會如何用日語討論「能源」與「社會議題」,同時也能練習在生活中表達自己的意見。 👉 你會學會: 如何用日語表達「能源」與「環保」相關話題 核能、發電、防災等實用單字 JLPT 常考句型,幫助表達「意見」與「假設」 ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/taiwan-japan-nuclear-energy 📘 會話練習:台灣與日本的核能 📚 重點單字 🎯 學習焦點 📖 Transcript 逐字稿 兩人吃午餐時,聊到台灣和日本最近的核能相關新聞。 💬 會話 **リナ: **最近、ニュースで台湾の原子力発電のことを見たよ。 **ケン: **あ、本当?台湾でも原発を続けるかどうか議論になっているんだ。 **リナ: **日本も同じだよ。福島の事故以来、みんな不安に思ってる。 **ケン: **そうだね。安全は一番大事だよね。 **リナ: **でも、電気が足りなくなるのも困るよね。 **ケン: **うん。台湾も夏はエアコンをたくさん使うから、電力需要が高いんだ。 **リナ: **日本も同じ。再生可能エネルギーを増やしたいけど、まだ足りないよ。 **ケン: **なるほど。じゃあ、原発は必要だと思う? **リナ: **正直に言うと、ちょっと複雑な気持ちかな…。 **ケン: **わかる!台湾も人によって意見がすごく分かれているよ。 💬 中文 **莉奈: **最近我在新聞上看到台灣的核能發電。 **健: **啊真的嗎?台灣現在也在討論要不要繼續使用核電。 **莉奈: **日本也一樣啊。自從福島事故以後,大家都很擔心。 **健: **對啊,安全最重要。 **莉奈: **可是電力不足也很麻煩啊。 **健: **嗯,台灣夏天冷氣用得很多,所以需求很大。 **莉奈: **日本也一樣。雖然想增加再生能源,但還不夠。 **健: **原來如此。那妳覺得核能是必要的嗎? **莉奈: **老實說,我的心情有點複雜…。 **健: **我懂!台灣也是,每個人的意見差很多。 -- Hosting provided by SoundOn
今天我們要聊一個最近日本新聞很熱門的話題——東京的房價和租金! 東京23區的新建マンション平均價格已經超過 1億3千萬円,租金也漲到 13万8千円,很多人覺得「住不起啊~」。 不過,也有人開始關注到「団地」和「超小型ワンルーム」。 我們今天會用一段會話,讓你學會這些和住房有關的日語,實用又貼近日常! 👉 你會學會: 如何用日語說「房租、房子太貴了」 認識日本常見的住房類型(マンション、団地、ワンルーム) 學會表達驚訝、猶豫和意見交流的日語句子 ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/tokyo-housing-market-japanese 📘 會話:東京房價太高了! 💬 日文會話 💬 中文 📚 重點單字 🎯 學習焦點(JLPT文法) 📖 逐字稿 📘 會話:東京房價太高了! 兩個朋友 **ユウタ **和 **マリ **在咖啡店聊天,話題聊到最近東京的房價和租金。 💬 日文 ユウタ:最近、ニュース見た?東京のマンション、平均で1億円超えたんだって。 マリ:えっ!?1億!?高すぎるよ! ユウタ:うん。20年前は5千万円ぐらいだったらしいよ。 マリ:家賃も上がってるよね? ユウタ:そうそう。平均で13万8千円。学生には無理だよね。 マリ:ほんとに…。だから、団地が人気なんだって。 ユウタ:団地?ちょっと古いイメージがあるけど? マリ:今はリノベーションされて、おしゃれになってるよ。 ユウタ:へえ~、それはいいね。コミュニティも強いって聞いた。 マリ:そうそう。子育て世代にも人気みたい。 ユウタ:あと、新宿とか中目黒では「3畳ワンルーム」もあるんだって。 マリ:え?3畳!?でも駅近なら便利かもね。 💬 中文 悠太:最近有看新聞嗎?東京的公寓,平均價格已經超過1億日圓了耶。 麻里:蛤!?1億!?也太貴了吧! 悠太:嗯,聽說20年前大概才5千萬左右。 麻里:房租也在漲對吧? 悠太:對啊,平均要13萬8千。學生根本負擔不起。 麻里:真的…。所以現在「團地」很受歡迎喔。 悠太:團地?我印象中有點老舊耶? 麻里:現在很多已經翻新,變得很時尚了。 悠太:哇~那不錯耶。我還聽說社區感很強。 麻里:對啊,好像也很受有小孩的家庭歡迎。 悠太:而且新宿、中目黑還有「3疊小套房」喔。 麻里:欸?才3疊!?不過靠近車站的話還算方便啦。 -- Hosting provided by SoundOn
loading
Comments