«بهشت تنها»، دو کلمه هم از زبان پهلوی بشنویم
Update: 2024-07-30
45
Description
به قسمت شانزدهم پادکست #دینگو خوش آمدید. در این قسمت، قدم به وادی کلمات زبان پهلوی، مادر زبان فارسی امروزی، میگذاریم. تفاوتهای تلفظ در پهلوی با فارسی امروزی را بررسی میکنیم و میبینیم که کدامیک از گونههای زبان فارسی بیشترین شباهت را با این زبان کهن دارند. با ما همراه باشید. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
In Channel
عالیه
18:00 با این حرفتون که میگین "وَ" ادبی هست و " ُ " محاوره ای مخالفم چون در خوانش شعر هم "وَ" نداریم و همیشه باید در شعر " ُ " خوانده بشه.
خیلی از این افعال در زبان های محلی هنوز هم استفاده میشه ، برای مثال در زبان بختیاری: نیَشتَن یعنی نگاه کردن ، وُرِستادن یعنی بلند شدن و...
چرا به زبان بلوچی نمیپردازید؟ زبان بلوچی قرابت زیادی با زبان پهلوی دارد و بنده بعنوان کسی که زبان بلوچی را بلد هستم به راحتی مفهوم موتون پهلوی را درک می کنم. به نرحال جای خالی زبان بلوچی در این پادکست زیبا و علمی خالیست.
گویش بختیاری به بدن میگن کوار
زنده باد، لذت بردم از این پادکست خوبتون، یک جرعه گوش دادم و کلی لذت بردم. شهریار که از دوست سالهای دوره ولی مانی جان را نمیشناختم و روایتشان جذاب و آموزنده بود.
بی نهایت سپاسگزارم گره های کور ذهنی ان در مورد بسیاری چیزهای مرنبط با زبان های ایرانی باز شد. خداوند گره گشای زندگی حرفه ایتان باشد
از کجا میتونیم فایل کامل صوتی پهلوی کارنامه اردشیر بابکان رو بشنویم؟
عزیز چرا هی میگین خراسان شمال غربه خراسان در شرق قرار داره حالا اگه گسترش بدیم ایران رو به شرق تهش میشه شمال ایران
ویستر رو تو تاتی اسفرورین تاکستان الان رایجه،
خیلی از این خصوصیات ساختاری زبان فارسی میانه که گفتید در متون ادبی قرون اولیه هجری وجود دارد که برای ما عجیب هست که چرا این گونه فعل می ساختند و صحبت می کردند که در اصل شکل اولیه پهلوی ساسانی می باشد که هنوز تحول ساختاری پیدا نکرده است
چه جالب😉
درود و دست مریزاد فراوان به شما بابت چنین برنامهای. بنده خودم زبانشناس هستم و میدانم که فراهم آوردن چنین پادکستهایی چقدر انرژی و زمان میبرد. به ویژه، که ناگزیر باشید اقیانوسی از مطالب را در کوزۀ زمان بگنجانید. همۀ برنامههایتان را با عشق و ارادت و افتخار، برای دانشجویان، همکارانم و سایر علاقهمندان که پرشمار هم هستند همرسانی میکنم. از جانب خود و همۀ آنان نیز از تلاشهای ارزشمندتان بینهایت سپاسگزارم.
شما برای چند قسمت از این برنامه، فهرست منابعی را در بخش "بیشتر بخوانید" سایت رادیو فردا منتشر میفرمودید که برای عموم مخاطبان هم لازم بود و هم مفید؛ و مشتاقان بسیاری پیدا کرده بود. لطفاً برای بقیه قسمتها هم چنین فهرستی را ارائه بفرمایید. هزاران سپاس
فرهنگستان زبان واژۀ "پادپخش" را به جایِ "پادکست" پیشنهاد کرده است. خود "پاد" را هم میتوانستند برابرسازی کنند؛ چون معنی "پاد" در زبانهای انگلیسی، آلمانی و... با "پاد" در زبان فارسی متفاوت است. "پاد" در فارسی یعنی مخالف، ضد، خنثیکننده و نابودگر. معنی واژه پیشنهادی میشود: ضدّ پخش یا معنیهایی از این قبیل! "تارآوا" یا "تارپخش" مناسبتر است؛ زیرا "پاد" یا "وب" در فارسی "تار" ترجمه میشود و کلمات "تارنما" به جای "وبسایت" و "آواتار" به جای "وب پروفایل" اکنون هم کاربرد دارد. ادامه⬇️