آیا زبان اصلی شیراز فارسی است؟
Update: 2024-11-1226
Description
در قسمت بیست و سوم از پادکست دینگو گریزی میزنیم به یک شهر قدیمی ایران یعنی شیراز و بررسی زبانشناسی آن، و به این پرسش جواب میدهیم که زبان اصلی قدیمی این شهر چه بوده و آیا شباهتی به زبان امروزی آن داشته یا نه؟ در این قسمت از حافظ و سعدی گرفته، تا مسئلهٔ جنجالی فِلکه گازو سخن میگوییم . با ما همراه باشید. تهیه واجرا: مانی پارسا با همکاری شهریار صیامی
Top Podcasts
The Best New Comedy Podcast Right Now – June 2024The Best News Podcast Right Now – June 2024The Best New Business Podcast Right Now – June 2024The Best New Sports Podcast Right Now – June 2024The Best New True Crime Podcast Right Now – June 2024The Best New Joe Rogan Experience Podcast Right Now – June 20The Best New Dan Bongino Show Podcast Right Now – June 20The Best New Mark Levin Podcast – June 2024
In Channel
بسیار عالی، ممنون از این اپیزود جذاب. به عنوان یک دوانی، میدونستم که ریشه زبان ما بسیار قدیمی است، ولی خیلی خوشحال شدم که الان دقیق تر در موردش میدونم. ممنون از پادکست شنیدنیتون.
مثل همیشه عالی موضوعی ناشناخته بود و برای فهم بهتر اپیزود را دوباره گوش داد اشاره شما به نزدیک ترین منطقه زبانی به گذشته زبانی آن منطقه کمک خوبی به فهم بهتر مطالب می کند
چیزی که خیلی فوری به نظرم رسید اینکه انه (اندر) چقدر به in انگلیسی و en فرانسه به همان معنی نزدیک است.
درباره ی لهجهی تهران قدیم هم اگه میشه صحبت کنید. لهجهی کسایی مثل استاد عزت الله انتظامی و استاد مرتضی احمدی یا آدمایی که قدیم تو زورخونه ها با اون لهحخپه خاص صحبت میکردن. من جایی خوندم که این لهجه بعد از مهاجرت گسترده مردم فراهان و آشتیان به تهران در دورهی قاجاری رواج پیدا کرده و در حقیقت لهجه منشیان دربار بوده که به مرور لهجه سایر مردم تهران قدیم شده.
برخی از گویش ها در استان فارس میگن "باککو یا شیلنگکو" به جای باکو یا شیلنگو ، احتمالش هست کو بوده باشه بعد به او تبدیل شده باشه؟
درود بر شما ، برنامه تون عالیه ، در ضمن خواستم بگم که کتاب شعر بیژن سمندر هم هست که با گویش شیرازی سروده شده که از لغات و کلمات قدیمی استفاده شده است .
خیلی این پادکست رو دوست دارم کاش هر هفته بود و مفصلتر
بسيار شنيدني بود معلوم شد كه چرا به عدد ۱۵ ميگيم پانزده. يعنى بوده پنز ده - كه بايد مى شده پنج ده. و اينجا حرف ز به ج تبديل نشده.
بعنوان نمونه توی کتیبه های داریوش داریم krtam به معنی کردم یا krta به معنی کرده شده با هردو با r غلطان.که دقیقا همان کِردم در لهجه الان شیرازی هستش.یا عملکرد یا کردگار در فارسی معیار
هزاران درود بر جناب مانی پارسا و شهریار صیامی.