چگونه به زبان فرانسه بگوییم دلم برات تنگ شده
Description
چگونه به زبان فرانسه بگوییم دلم برات تنگ شده ( و از اشتباهات جلوگیری کنیم) زمانیکه با مردی آشنا شدم که ممکن بود اولین دوست پسر جدی فرانسوی ام باشد اولین چیزی که آموختم این بود که چگونه جملات عاشقانه را به زبان دیگری مدیریت کنم. و دومی این بود که چگونه بگویم ” دلم برایت تنگ شده است”.
اما من مجبور بودم برگردم آمریکا و فاصله ما دیگر محدود به دو ایستگاه مترو نبود بلکه یک اقیانوس بین ما قرار داشت. گفتن جمله “دلم برایت تنگ شده است ” به زبان فرانسه کار آسانی نبود و البته که دلم برای او تنگ شده بود. اما ترجمه انگلیسی این جمله هیچ شباهتی به نمونه فرانسوی اش نداشت.
خوشبختان اولین فاصله ارتباطی ما چندان به طول نینجامید.
ممکن است شما هم فاصله زیادی با معشوق تان داشته باشید و یا از اقوام، دوستان و همکاران فرانسوی که دوستشان دارید دور باشید. و یا ممکن است برنامه ای داشته باشید که باعث شود برای مدتی از این افراد دور باشید.
موقعیت تان هرچه که باشد بهرحال خوب است که بیاموزید چگونه به زبان فرانسه بگویید ” دلم برایت تنگ شده است”پس شروع کنیم:
“دلم برایت تنگ شده ” به زبان فرانسه
متداول ترین شکل این جمله Tu me manques است. ممکن است به این توجه کنید که ضمایر این جمله برعکس ضمایر همین جمله در زبان انگلیسی است. ترجمه ادبی این جمله به معنا : تو را کم می آورم ” است.
شنیده ام که افراد زیادی از این ساختار متعجب هستند! زیرا به این معناست که “شخصی به بخشی از وجودتان تبدیل شده است” و یا ” وجودش برای ادامه حیات تان ضروری است”
البته می توان گفت که این جمله اندکی مبالغه امیز است. اما در لحظاتی که حقیقتا از لحاظ عاطفی هیجان زده شده اید ممکن است این جمله با ضمایر معکوس بیان کنید و معنا را تغییر دهید!
پس برای اجتناب از این اشتباه اجازه دهید اندکی وارد اقیانوس گرامر شویم. Tu me manques از ضمیر انعکاسی me استفاده می کند و به معنای “برای من ” است. به این معنا که شخص هدف “tu” موضوع دلتنگ شدن فعلی است که در ضمیر دوم شخص صرف می شود. و “s” در پایان فعل به همین علت است. پس اگر دستپاچه شدید و با جابجا کردن ضمایر جمله Je te manque “دل تو برایم تنگ شده است ” را به زبان آوردید دقت کنید که فعل را به اول شخص صرف کرده اید!
فراتر از Tu me manques: دیگر موضوعات، افراد و زمان ها
این احتمال وجود دارد ک بخواهید به کسی بگویید که دلتان برایش تنگ شده است. اما اگر می خواهید تغییری در این جمله ایجاد کنید حتما به قانون این فعل توجه کنید.
اکنون که معنای انچه که در پشت جمله نهفته است را می دانید خودتان را امتحان کنید: اگر دلتان برای چندین نفر تنگ شده باشد چه باید بگویید؟
درست است : Vous me manquez “دلم برایتان تنگ شده است”. دقت کنید که فاعل این جمله vous است پس باید بر آن اساس فعل manquer را صرف نمایید.
فراموش نکنید که مفعول نیز تغییر خواهد کرد. بعنوان مثال، ممکن است بخواهید بگویید: Tu nous manques دلمان برایت تنگ شده. دقت کنید که در این جمله صرف فعل تغییری نکرده است.
حتی اگر با بکار بردن ضمایر tu و me راحت هستید ممکن است منظورتان دلتنگی در زمانی بجز زمان حال باشد – مثلا می خواهید بگویید ” دلم برایت تنگ خواهد شد “. دقت کنید که در این مورد ضمیر تغییری نخواهد کرد – و فقط زمان فعل تغییر می کند. می توانید از فهرست صرف افعال this one برای کمک بهره ببرید.
چیزی بیشتر از دلتنگی: چگونه بگوییم “دلم واقعا برایت تنگ شده ” و جملاتی دیگر با همین معنا
خوش خبری این است که وقتی فرمول اصلی این جمله را آموخته باشید به راحتی می توانید آنرا تغییر دهید. – چه فاعل را تغییر دهید و چه مفعول را و چه زمان فعل را.
در اینجا به چند واژه رایج که به این جمله اضافه می شود اشاره می کنیم. زمانیکه ساختار اصلی را بشناسید براحتی می توانید بدون رجوع کردن به لغتنامه معنی کلمه را حدس بزنید.
– Tu me manques beaucoup – دلم خیلی برایت تنگ شده است
– Tu me manques déjà – دلم برایت تنگ شده بود
– Tu me manques grave حقیقتا دلم برایت تنگ شده است
(قید grave بسیار غیر رسمی است و عمدتا توسط نوجوانان و افراد کوچکتر استفاده می شود و اگر شخصی بجز این دو گروه این قید را بکار ببرد احتمالا آدم احمق و کم هوشی است؛ البته که گاهی استثناء هایی هم وجود دارد. و من به این علت این اصطلاح را بکار بردم که در متون نوشتاری، سریال ها و فیلم هایی که برای نوجوانان ساخته می شود بسیار رایج است. بعلاوه، اگر شما مسن هستید بد نیست بدانید که کودکان و نوجوانان امروزی چه می کنند).
– Tu me manques tellement – بسیار دلم برایت تنگ شده است
– Tu me manques vachement (دقت کنید که این جمله کاملا غیر رسمی بوده و مهم است که فرد مقابل تان کیست (دلم واقعا برایت تنگ شده
برای ایجاد تغییرات بیشتر کلمات مترادف با beaucoup “خیلی ” را در list چک کنید.میتوانید اغلب انها را به این جملات اضافه کنید :
Tu me manques (Tu nous manques, Vous me manque)
البته ممکن است بخواهید برای اطمینان بیشتر نسبت به کلماتی که به این جمله می افزایید سرچ آنلاین داشته باشید.
بخاطر داشته باشید که همیشه می توانید از این کلمات با manquer در زمان های مختلف استفاده کید. بعنوان مثال:
Tu m’as tellement manqué, Vous allez beaucoup me manquer
چگونه دلتنگی تان را نسبت به “چیزی “به زبان فرانسه بگویید
گاهی اوقات آنچه دلتان برایش تنگ شده یک انسان نیست بلکه می تواند نسبت به کارهایی باشد که باهم انجام می دادید. مثلا ممکن است برای یک گفتگوی طولانی مدت دلتنگ شده باشید، رفتن به سینما، باهم ناهار خوردن و…
کوتاه ترین جمله ای است که مفهوم را به درستی بیان می کند:
و سپس می توانید در ادامه آنچه را که دلتان برایش تنگ شده را بگویید.
مثال:
Ça me manque de te parler. دلم برای حرف زدن با تو تنگ شده است.
Ça me manque d’aller au cinéma ensemble. دلم برای باهم به سینما رفتن تنگ شده است
اگر می خواهید باهوش باشید، بهتر است بخاطر داشته باشید که لازم نیست ایده دلتگی تا را بیان کنید. مثلا می توانید بگویید Ça me manque de sortir les vendredi soirs دلم برای بیرون رفتن جمعه شب ها تنگ شده است. از شما می خواهد که منظورتان را روشن تر بیان کنید.
اگر با کسی صحبت می کنید که اغلب با او بیرون میرفتید به احتمال زیاد او منظور شما را میفهمد و یا از شما می خواهد که منظورتان را روشن تر بیان کنید.
همچنین می توانید از این جمله برای بیان دلتنگی تان نسبت به چیزی استفاده استفاده کنید. مثال:
Ça me manque de faire la grasse matinée les weekends دلم برای خواب صبحگاهی تعطیلات تنگ شده است
بیان “دلتنگی ” از شکل ساده به شکل دراماتیک
از دیگر روش های رایج برای گفتن “دلم برایت تنگ شده (À bientôt, je l’espère (Hope to see you soon. امیدوارم به زودی تو را ببینم. اگرچه این جمله در زبا