【職場英語】別再亂喊「外國人」!用「foreigner」小心踩雷!這樣說才最得體!
Description
在國際化的職場中,一個小小的用詞選擇,就能決定對方對你的印象。
雖然 "foreigner" 是大家熟知的英文單字,但在辦公室對話中,有時它可能會聽起來有點疏離甚至不太友好。
今天就來教你幾個 更自然、更得體的替代說法,讓你和外國同事聊天時既禮貌又專業,還能瞬間拉近距離。
▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】
https://mjenglishclass.com/business-english/foreigner-office-english
💬 Dialogue
地點:辦公室茶水間
情境:兩位同事在泡咖啡時,聊到新來的國際同事,並討論在職場中如何更禮貌地稱呼外國人。
英文對話
Mark: Did you see the new guy from our London office? He seems really sharp.
Sarah: Oh, you mean Alex? Yes, he's great. I heard he's leading the new project.
Mark: He is. He's a foreigner from the UK, right?
Sarah: Yeah, but in the office, it's better to say "British" or "from our London office" instead of "foreigner."
Mark: Really? Why is that?
Sarah: "Foreigner" can sound a bit negative or distant. Being specific makes people feel more included.
Mark: I see. So I should say "British" instead?
Sarah: Exactly. Or just mention the office or country name.
Mark: That makes sense. Thanks for the tip!
Sarah: No problem. It's a small change, but it goes a long way.
中文
Mark:你有看到我們倫敦辦公室來的新同事嗎?感覺很厲害耶。
Sarah:哦,你是說 Alex 嗎?對啊,他很不錯,我聽說他在帶新的專案。
Mark:是啊,他是英國來的外國人吧?
Sarah:對,不過在辦公室最好說「British」或「from our London office」,不要直接用「foreigner」。
Mark:真的嗎?為什麼啊?
Sarah:「Foreigner」有時聽起來有點負面或疏遠,用更具體的說法會讓人感覺被尊重。
Mark:我懂了,所以應該改說「British」比較好?
Sarah:沒錯,或者直接講辦公室或國家的名字也行。
Mark:有道理,謝啦!
Sarah:不客氣,小改一下但很有幫助。
----以下為 SoundOn 動態廣告----
想讓更多人聽見你的故事和關心?
想和一群熱血夥伴一起做點不一樣的事?
別只是好奇,直接行動!
台新青少年志工菁英獎,10月31前開放徵件
快點來投稿!把你的熱血變成影響力
https://sofm.pse.is/86p4b8
--
Hosting provided by SoundOn