你真的了解“松弛感”吗?中西双视角带你远离虚假的“松弛感”
Description
主播:Flora(中国)+Selah(美国)
歌曲:How to Be Alone
01. 什么是“松弛感”?
Selah has often seen the Chinese phrase "松弛感" on the Internet. What is it?
其实,松弛感我们可以说 “a sense of relaxation (一种放松的感觉)” 或者 “a chill vibe (一种松弛的氛围)”。
Basically, on Weibo, a lot of people are posting pictures with the phrase "sense of relaxation" on them (发布配文有“松弛感”的照片). 最近关于the Paris Olympics(巴黎奥运会)的新闻也有一些带有“松弛感 (a chill vibe)” 的文案。
Actually, a lot of people are looking for a sense of relaxation (寻找一种松弛感) these days. "Chill vibe" does sound like something you would want to be and feel, but it's sometimes counterproductive to strive for it intentionally (刻意争取有时会适得其反). 越想抓紧反而越得不到,“松弛感”就是这么一种神奇的感觉。
• counterproductive adj. 事与愿违的
• intentionally /ɪnˈtenʃənəli/ adv. 故意地
真正的松弛感意味着:我们会更加注重inner peace(内心的平静)and fulfillment(满足),不再过度追求material satisfaction(物质满足)and external evaluation(外部评价),而是更加注重self-growth(自我成长)and enrichment of the inner world(内心世界的丰富)。
02. 为什么会追求“松弛感”?
It is actually related to (和......有关) the fast-paced life nowadays (当今快节奏的生活) . 它满足了年轻人stress relief(缓解压力)的intrinsic craving(内在渴望)。
• intrinsic /ɪnˈtrɪnzɪk/ adj. 内在的
The older generation, who have worked hard all their lives until they die, do not have such thoughts (一辈子操劳的老一辈,是没有这种念想的).
Selah has also heard that Chinese people work very hard (中国人工作非常努力)。But at the same time there is a lot of pressure from all around them, society, their families, and their own selves (他们也面临着来自周围、社会、家庭和自己的巨大压力).
So she can understand how young people think (她能理解年轻人的想法), they feel like "at least I can live differently (至少我能换个活法)".
英国作家毛姆(William Somerset Maugham)在他的《在中国屏风上》(On a Chinese Screen)中就写到“To be harassed by the wear and tear of life, and to pass rapidly (被生活损耗、折磨,然后迅速走完生命历程), through it without the possibility of arresting one's course,-is not this pitiful indeed (根本得不到休息——这不是很可怜吗)? ”
• harass /həˈræs/ v. 骚扰
• wear and tear of life 生活的磨损:指日常生活中的压力、疲劳和损耗,对身体和心理造成的影响。
• arrest v. 抑制
“To labor without ceasing (苦苦地干,没完没了), and then, without living to enjoy the fruit (然后还没活到享受劳动果实的日子), worn out, to depart, suddenly (就疲惫地突然逝去), one knows not whither, -is not that a just cause for grief (也不知道会落个什么归宿——这难道不令人悲哀吗)?”
• cease v. 终止,结束
• whither adv. 到哪里,去哪儿
• grief /ɡri:f/ n. 悲伤,悲痛
What is the point of it all (这一切有什么意义) if you are not enjoying the journey? He is saying that is a cause for grief (这是悲伤的原因).
03. 过度追求“松弛感”会怎样?
It is indeed sad to be overworked and not thinking. But you can't get a sense of relaxation by deliberately pursuing it (但你不能通过刻意追求来获得放松感).
• overwork v. 使过度劳累
• deliberately /dɪˈlɪbərətli/ adv. 故意地
It's the same as sleeping (这个其实跟睡觉是一样的). The insomniac who keeps thinking (失眠的人一直想) , "I have to fall asleep, I have to fall asleep," will probably have insomnia that night (那天晚上可能会失眠).
• insomniac /ɪnˈsɑ:mniæk/ n. 失眠症患者
When the chill vibe becomes a cultural symbol (成为一种文化象征), there are bound to be people who follow suit (一定会有人跟风) because it looks cool. 然而,真正的放松是模仿不来的,甚至是学不来的。
• follow suit 效仿
Because it requires the inner self-sufficiency (需要内在的自给自足) and peace (平和) that comes with maturity and time (伴随成熟和时间而来的).
• maturity /məˈtʃʊrəti/ n. 成熟
The real sense of relaxation is never a photo on social media, but your true feelings (真正的松弛感从来不是社交媒体上的一张照片,而是你的真实感受).
04. 中国古人的松弛感
(1)战国时期,庄子主张在天地间“逍遥游”,达到无己、无功、无名的境界。The most highly cultivated person (最有修养的人) can let nat