Autumn Paths: A Friendship in Amsterdam's Forest
Update: 2025-11-20
Description
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Paths: A Friendship in Amsterdam's Forest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-20-23-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: De zon scheen zachtjes door de gouden bladeren van het Amsterdamse Bos.
En: The sun softly shone through the golden leaves of the Amsterdamse Bos.
Nl: Het was een frisse, heldere herfstochtend.
En: It was a fresh, clear autumn morning.
Nl: Sander liep langzaam het smalle bospad af.
En: Sander slowly walked down the narrow forest path.
Nl: Hij ademde diep in, het aroma van de vallende bladeren in zich opnemend, en probeerde de stilte in zijn ziel te vinden.
En: He breathed in deeply, taking in the aroma of the falling leaves, and tried to find the silence within his soul.
Nl: Amsterdam was nieuw voor hem, groot en vol vreemden.
En: Amsterdam was new to him, large and full of strangers.
Nl: Maar hier, tussen de bomen, voelde hij zich heel even thuis.
En: But here, among the trees, he felt at home, if only for a moment.
Nl: Aan de andere kant van het pad liep Fenna, lachend om een grap die Joris net had gemaakt.
En: On the other side of the path walked Fenna, laughing at a joke Joris had just made.
Nl: Joris was een vaste metgezel tijdens haar ochtendruns.
En: Joris was a regular companion during her morning runs.
Nl: Hij kende haar lange tijd en was altijd bereid om de wereld met haar te verkennen.
En: He had known her for a long time and was always willing to explore the world with her.
Nl: Fenna hield van het bruisende ritme van de stad, maar vond rust in de natuur.
En: Fenna loved the bustling rhythm of the city, but found peace in nature.
Nl: Haar ogen sprongen van de paden naar de lucht, speurend naar vogels en naar nieuwe gezichten in het bos.
En: Her eyes jumped from the paths to the sky, searching for birds and new faces in the forest.
Nl: Sander had Fenna al een aantal ochtenden gezien.
En: Sander had seen Fenna on several mornings.
Nl: Elke keer had hij willen groeten, misschien zelfs praten, maar zijn nerveusheid hield hem tegen.
En: Each time, he wanted to greet her, maybe even talk, but his nervousness held him back.
Nl: "Doe niet zo stom," mopperde hij zachtjes tegen zichzelf.
En: "Don't be so silly," he muttered softly to himself.
Nl: "Het is maar een woord."
En: "It's just a word."
Nl: Terwijl hij verder liep, zag hij Fenna langzaam dichterbij komen.
En: As he continued walking, he saw Fenna slowly come closer.
Nl: Haar energieke persona trok hem aan als een mot naar het licht.
En: Her energetic persona attracted him like a moth to a flame.
Nl: Vandaag was anders.
En: Today was different.
Nl: Fenna had Sander ook opgemerkt.
En: Fenna had noticed Sander as well.
Nl: Terwijl Joris een stoppauze nam, zag ze de kans om op Sander af te stappen.
En: While Joris took a break, she saw the chance to approach Sander.
Nl: "Hallo!"
En: "Hello!"
Nl: riep ze met een warme stem.
En: she called with a warm voice.
Nl: Sander stopte abrupt, zijn adem stokte even.
En: Sander stopped abruptly, his breath catching for a moment.
Nl: "Hey," antwoordde hij wat schuchter, maar met een oprechte glimlach.
En: "Hey," he replied, somewhat shyly but with a genuine smile.
Nl: Ze stonden samen op een plek waar het uitzicht op het meer betoverend was.
En: They stood together in a spot where the view of the lake was enchanting.
Nl: "Mooi hier, hè?"
En: "Beautiful here, isn't it?"
Nl: zei Fenna, terwijl ze haar blik op de glinsterende wateroppervlakte richtte.
En: said Fenna, as she directed her gaze at the shimmering water surface.
Nl: "Ja, prachtig," antwoordde Sander, het ijs was gebroken.
En: "Yes, stunning," replied Sander, the ice was broken.
Nl: Ze begonnen te praten over hun liefde voor het bos en hun favoriete routes.
En: They began to talk about their love for the forest and their favorite routes.
Nl: Fenna vertelde enthousiast over een verborgen trail die ze pas had ontdekt, en Sander luisterde aandachtig, zijn ogen lichtten op.
En: Fenna enthusiastically shared about a hidden trail she had recently discovered, and Sander listened attentively, his eyes lighting up.
Nl: Joris zag hen vanaf een afstand praten en glimlachte naar zichzelf.
En: Joris saw them talking from a distance and smiled to himself.
Nl: Misschien had zijn drukwerk toch zin gehad.
En: Maybe his encouragement had been worth it after all.
Nl: De volgende ochtend ontmoetten Fenna en Sander elkaar weer bij dezelfde plek in het bos.
En: The next morning, Fenna and Sander met again at the same spot in the forest.
Nl: Ze hadden afgesproken om samen een ander pad te verkennen.
En: They had agreed to explore another path together.
Nl: Terwijl ze renden, praatten ze over van alles, van muziek tot hun dromen voor de toekomst.
En: As they ran, they talked about everything, from music to their dreams for the future.
Nl: Sander voelde zich langzaam comfortabeler en zelfverzekerder worden.
En: Sander gradually felt more comfortable and confident.
Nl: Het was alsof Fenna een nieuw hoofdstuk in zijn leven opende, een hoofdstuk vol mogelijkheden en vriendschap.
En: It was as if Fenna had opened a new chapter in his life, a chapter full of possibilities and friendship.
Nl: Met de tijd werden hun jogs samen een vast ritueel.
En: Over time, their jogs together became a regular ritual.
Nl: Sander ontdekte nieuwe kanten van de stad, van zichzelf, en een groeiende band met Fenna.
En: Sander discovered new aspects of the city, of himself, and a growing bond with Fenna.
Nl: Fenna, op haar beurt, begon het waardevol te vinden om te stoppen en de kleine magische momenten in het dagelijks leven op te merken.
En: Fenna, in turn, began to find it valuable to pause and notice the small magical moments in daily life.
Nl: Wat begon als een kansontmoeting op een herfstige ochtend, mondde uit in een beloftevolle vriendschap.
En: What started as a chance encounter on an autumn morning blossomed into a promising friendship.
Nl: Terwijl de bladeren bleven vallen, groeiden hun harten toe naar iets wat meer kon zijn dan slechts gezelschap.
En: As the leaves continued to fall, their hearts grew toward something that could be more than just companionship.
Nl: De wereld was misschien groot en onbekend, maar samen maakten Fenna en Sander er iets heel bijzonders van.
En: The world might have been large and unknown, but together, Fenna and Sander made something very special out of it.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-20-23-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: De zon scheen zachtjes door de gouden bladeren van het Amsterdamse Bos.
En: The sun softly shone through the golden leaves of the Amsterdamse Bos.
Nl: Het was een frisse, heldere herfstochtend.
En: It was a fresh, clear autumn morning.
Nl: Sander liep langzaam het smalle bospad af.
En: Sander slowly walked down the narrow forest path.
Nl: Hij ademde diep in, het aroma van de vallende bladeren in zich opnemend, en probeerde de stilte in zijn ziel te vinden.
En: He breathed in deeply, taking in the aroma of the falling leaves, and tried to find the silence within his soul.
Nl: Amsterdam was nieuw voor hem, groot en vol vreemden.
En: Amsterdam was new to him, large and full of strangers.
Nl: Maar hier, tussen de bomen, voelde hij zich heel even thuis.
En: But here, among the trees, he felt at home, if only for a moment.
Nl: Aan de andere kant van het pad liep Fenna, lachend om een grap die Joris net had gemaakt.
En: On the other side of the path walked Fenna, laughing at a joke Joris had just made.
Nl: Joris was een vaste metgezel tijdens haar ochtendruns.
En: Joris was a regular companion during her morning runs.
Nl: Hij kende haar lange tijd en was altijd bereid om de wereld met haar te verkennen.
En: He had known her for a long time and was always willing to explore the world with her.
Nl: Fenna hield van het bruisende ritme van de stad, maar vond rust in de natuur.
En: Fenna loved the bustling rhythm of the city, but found peace in nature.
Nl: Haar ogen sprongen van de paden naar de lucht, speurend naar vogels en naar nieuwe gezichten in het bos.
En: Her eyes jumped from the paths to the sky, searching for birds and new faces in the forest.
Nl: Sander had Fenna al een aantal ochtenden gezien.
En: Sander had seen Fenna on several mornings.
Nl: Elke keer had hij willen groeten, misschien zelfs praten, maar zijn nerveusheid hield hem tegen.
En: Each time, he wanted to greet her, maybe even talk, but his nervousness held him back.
Nl: "Doe niet zo stom," mopperde hij zachtjes tegen zichzelf.
En: "Don't be so silly," he muttered softly to himself.
Nl: "Het is maar een woord."
En: "It's just a word."
Nl: Terwijl hij verder liep, zag hij Fenna langzaam dichterbij komen.
En: As he continued walking, he saw Fenna slowly come closer.
Nl: Haar energieke persona trok hem aan als een mot naar het licht.
En: Her energetic persona attracted him like a moth to a flame.
Nl: Vandaag was anders.
En: Today was different.
Nl: Fenna had Sander ook opgemerkt.
En: Fenna had noticed Sander as well.
Nl: Terwijl Joris een stoppauze nam, zag ze de kans om op Sander af te stappen.
En: While Joris took a break, she saw the chance to approach Sander.
Nl: "Hallo!"
En: "Hello!"
Nl: riep ze met een warme stem.
En: she called with a warm voice.
Nl: Sander stopte abrupt, zijn adem stokte even.
En: Sander stopped abruptly, his breath catching for a moment.
Nl: "Hey," antwoordde hij wat schuchter, maar met een oprechte glimlach.
En: "Hey," he replied, somewhat shyly but with a genuine smile.
Nl: Ze stonden samen op een plek waar het uitzicht op het meer betoverend was.
En: They stood together in a spot where the view of the lake was enchanting.
Nl: "Mooi hier, hè?"
En: "Beautiful here, isn't it?"
Nl: zei Fenna, terwijl ze haar blik op de glinsterende wateroppervlakte richtte.
En: said Fenna, as she directed her gaze at the shimmering water surface.
Nl: "Ja, prachtig," antwoordde Sander, het ijs was gebroken.
En: "Yes, stunning," replied Sander, the ice was broken.
Nl: Ze begonnen te praten over hun liefde voor het bos en hun favoriete routes.
En: They began to talk about their love for the forest and their favorite routes.
Nl: Fenna vertelde enthousiast over een verborgen trail die ze pas had ontdekt, en Sander luisterde aandachtig, zijn ogen lichtten op.
En: Fenna enthusiastically shared about a hidden trail she had recently discovered, and Sander listened attentively, his eyes lighting up.
Nl: Joris zag hen vanaf een afstand praten en glimlachte naar zichzelf.
En: Joris saw them talking from a distance and smiled to himself.
Nl: Misschien had zijn drukwerk toch zin gehad.
En: Maybe his encouragement had been worth it after all.
Nl: De volgende ochtend ontmoetten Fenna en Sander elkaar weer bij dezelfde plek in het bos.
En: The next morning, Fenna and Sander met again at the same spot in the forest.
Nl: Ze hadden afgesproken om samen een ander pad te verkennen.
En: They had agreed to explore another path together.
Nl: Terwijl ze renden, praatten ze over van alles, van muziek tot hun dromen voor de toekomst.
En: As they ran, they talked about everything, from music to their dreams for the future.
Nl: Sander voelde zich langzaam comfortabeler en zelfverzekerder worden.
En: Sander gradually felt more comfortable and confident.
Nl: Het was alsof Fenna een nieuw hoofdstuk in zijn leven opende, een hoofdstuk vol mogelijkheden en vriendschap.
En: It was as if Fenna had opened a new chapter in his life, a chapter full of possibilities and friendship.
Nl: Met de tijd werden hun jogs samen een vast ritueel.
En: Over time, their jogs together became a regular ritual.
Nl: Sander ontdekte nieuwe kanten van de stad, van zichzelf, en een groeiende band met Fenna.
En: Sander discovered new aspects of the city, of himself, and a growing bond with Fenna.
Nl: Fenna, op haar beurt, begon het waardevol te vinden om te stoppen en de kleine magische momenten in het dagelijks leven op te merken.
En: Fenna, in turn, began to find it valuable to pause and notice the small magical moments in daily life.
Nl: Wat begon als een kansontmoeting op een herfstige ochtend, mondde uit in een beloftevolle vriendschap.
En: What started as a chance encounter on an autumn morning blossomed into a promising friendship.
Nl: Terwijl de bladeren bleven vallen, groeiden hun harten toe naar iets wat meer kon zijn dan slechts gezelschap.
En: As the leaves continued to fall, their hearts grew toward something that could be more than just companionship.
Nl: De wereld was misschien groot en onbekend, maar samen maakten Fenna en Sander er iets heel bijzonders van.
En: The world might have been large and unknown, but together, Fenna and Sander made something very special out of it.
Vocabulary Words:
- shone: scheen
- golden: gouden
- narrow: smalle
- breathed: ademde
- aroma: aroma
- strangers: vreemden
- companions: metgezellen
- bustling: bruisende
- persona: persona
- to a flame: naar het licht
- abruptly: abrupt
- shyly: schuchter
- genuine: oprechte
- enchanting: betoverend
- shimmering: glinsterende
- stunning: prachtig
- attentively: aandachtig
- chapter: hoofdstuk
- possibilities: mogelijkheden
- bond: band
- valuable: waardevol
- pause: stoppen
- magical: magische
- autumn: herfst
- encounter: ontmoeting
- blossomed: ontkiemend
- promising: beloftevolle
- companionship: gezelschap
- unknown: onbekend
- special: bijzonders
Comments
In Channel




