Cian and the Brú Fairies: Reviving Samhain Spirits
Update: 2025-10-14
Description
Fluent Fiction - Irish: Cian and the Brú Fairies: Reviving Samhain Spirits
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-14-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí fuacht an fhómhair le mothú san aer.
En: The chill of autumn could be felt in the air.
Ga: Bhí duilliúr órga agus rua ag clúdach tírghné álainn na Bru, nó Newgrange.
En: Golden and red foliage covered the beautiful landscape of na Brú, or Newgrange.
Ga: Bhí an samhradh imithe agus bhí samhain buailte linn.
En: Summer had passed, and Samhain was upon us.
Ga: Bhí Cian ag siúl ar chosáin sheanda.
En: Cian was walking on ancient paths.
Ga: Ba bhí iomaí scéalta a chuala sé faoina scrín ársa seo, áit a gcreideann daoine go bhfuil na síoga fós ag fanacht go misniúil.
En: He had heard many stories about this ancient shrine, a place where people believe the fairies still wait bravely.
Ga: Sa sráidbhaile, bhí brón agus imní ar dhaoine.
En: In the village, people were sad and worried.
Ga: Bhí galar mistéireach ag leathadh.
En: A mysterious disease was spreading.
Ga: Ní raibh faoiseamh le fáil ón leigheas nua-aimseartha.
En: Modern medicine offered no relief.
Ga: An dtiocfadh deireadh leis an bhféile mhór, Samhain, gan ceiliúradh?
En: Would the great festival, Samhain, pass without celebration?
Ga: Bhí an Saoire seo rí-thábhachtach, tráth le hamharc siar agus ádh a lorg don todhchaí.
En: This holiday was extremely important, a time to look back and seek fortune for the future.
Ga: Bhí Cian ina fhear cneasta agus eolach ar luibheanna.
En: Cian was a kind man and knowledgeable about herbs.
Ga: Bhí oidhreacht na seanacha ag rith fríd a bheith.
En: The heritage of the ancients ran through his being.
Ga: Bhí a chuid smaointe ag rith.
En: His thoughts were racing.
Ga: Conas a chabhróidh sé leis an sráidbhaile?
En: How could he help the village?
Ga: Níor glacadh go fonnmhar lena leigheasanna luibhe aige.
En: His herbal remedies were not readily accepted.
Ga: Bhí daoine lán de amhras ach b'fhearra dó iarracht a dhéanamh.
En: People were full of doubt, but he decided it was better to try.
Ga: Bhí plean nua ag teacht chun cinn i gcuimhne Cian.
En: A new plan was forming in Cian's mind.
Ga: Bhí deimhneacht aige go bhféadfadh sé freagraí a fháil i bhfostaíocht síoga na Bru.
En: He was certain he could find answers through the employment of the Brú fairies.
Ga: Ar oíche Shamhna, bhí neamhghnáthach a dhéanamh i mbosca crosta.
En: On Halloween night, something unusual was stirring within a twisted box.
Ga: Bhí fial faoi réaltaí sa spéir.
En: The sky was generous with stars.
Ga: Chuaigh Cian isteach i lár an seansuma.
En: Cian entered the center of the ancestral mound.
Ga: Chuala a chroí an tost.
En: His heart heard the silence.
Ga: Os a chionn, bhí engravings ársa ag caint ceolmhar leis.
En: Above him, ancient engravings musically spoke.
Ga: Bhí sé ag caitheamh deataigh ó moirtéal an dúchais.
En: Smoke rose from a traditional mortar.
Ga: Ghlac na spiorada leis ann.
En: The spirits embraced him there.
Ga: Bhí íomhánna glé ag lasadh thar an áit agus bhí mar sholas treorach ann.
En: Vivid images flashed over the place, serving as guiding lights.
Ga: Bhí guth ciúin ag moladh.
En: A quiet voice advised him.
Ga: Duine ar thuirsí cosúil lena sheanmháthair a thugas dó í féin mar aingeal ag léamh.
En: Someone weary, like his grandmother, who appeared to him as an angel reading.
Ga: "Léamh na gcuimhní," b'iad a d'fhreagair.
En: "Read the memories," they replied.
Ga: Chuala sé an fhírinne.
En: He heard the truth.
Ga: Bhí rún i dtaisce i leabhar a sheanmháthair, i foscadh agus an foirmle ceart dá ghéarchéim.
En: A secret was hidden in a book by his grandmother, containing the right formula for his crisis.
Ga: D'fhill Cian ar an mbaile le curfá fostaíochta.
En: Cian returned to the village with a chant of employment.
Ga: Mhúscail a dhiongbháilteacht muinín a ndaoine féin agus chuir deireadh leis an galar.
En: His determination awakened confidence in his people and put an end to the disease.
Ga: Bhí áthas an margaidh luaineach san sráidbhaile.
En: There was joy in the bustling market of the village.
Ga: Ag deireadh na hoíche Samhain, bhí na deireadh an-bhuíoch.
En: By the end of the Samhain night, their loneliness was diminishing and they were thriving.
Ga: Bhí muinín níos mó ag Cian anois agus ghlac an pobal leis.
En: Cian now had more confidence, and the community accepted him.
Ga: Thugann sé na seanchumhachtaí chun cinn taitneamh a bhaint as an nua.
En: He brought forward the ancient powers to enjoy anew.
Ga: D'fhoghlaim Cian gur féidir an éagsúlacht san am atá caite a thabhairt chun aird in éineacht le meastacháin nua.
En: Cian learned that the diversity of the past could be acknowledged together with new understandings.
Ga: Bhí thuilleadh muiníne aige as féin agus a áit ina phobal.
En: He had more self-confidence and a place in his community.
Ga: Bhí creideamh acu go léir san Ancient wisdom leis an gcinneadh.
En: They all had faith in ancient wisdom with the decision.
Ga: Rugadh an ceiliúradh Shamhain, gach duine i míoréalacht agus sanatus tuithe.
En: The Samhain celebration was reborn, everyone in wonder and rural health.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-14-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí fuacht an fhómhair le mothú san aer.
En: The chill of autumn could be felt in the air.
Ga: Bhí duilliúr órga agus rua ag clúdach tírghné álainn na Bru, nó Newgrange.
En: Golden and red foliage covered the beautiful landscape of na Brú, or Newgrange.
Ga: Bhí an samhradh imithe agus bhí samhain buailte linn.
En: Summer had passed, and Samhain was upon us.
Ga: Bhí Cian ag siúl ar chosáin sheanda.
En: Cian was walking on ancient paths.
Ga: Ba bhí iomaí scéalta a chuala sé faoina scrín ársa seo, áit a gcreideann daoine go bhfuil na síoga fós ag fanacht go misniúil.
En: He had heard many stories about this ancient shrine, a place where people believe the fairies still wait bravely.
Ga: Sa sráidbhaile, bhí brón agus imní ar dhaoine.
En: In the village, people were sad and worried.
Ga: Bhí galar mistéireach ag leathadh.
En: A mysterious disease was spreading.
Ga: Ní raibh faoiseamh le fáil ón leigheas nua-aimseartha.
En: Modern medicine offered no relief.
Ga: An dtiocfadh deireadh leis an bhféile mhór, Samhain, gan ceiliúradh?
En: Would the great festival, Samhain, pass without celebration?
Ga: Bhí an Saoire seo rí-thábhachtach, tráth le hamharc siar agus ádh a lorg don todhchaí.
En: This holiday was extremely important, a time to look back and seek fortune for the future.
Ga: Bhí Cian ina fhear cneasta agus eolach ar luibheanna.
En: Cian was a kind man and knowledgeable about herbs.
Ga: Bhí oidhreacht na seanacha ag rith fríd a bheith.
En: The heritage of the ancients ran through his being.
Ga: Bhí a chuid smaointe ag rith.
En: His thoughts were racing.
Ga: Conas a chabhróidh sé leis an sráidbhaile?
En: How could he help the village?
Ga: Níor glacadh go fonnmhar lena leigheasanna luibhe aige.
En: His herbal remedies were not readily accepted.
Ga: Bhí daoine lán de amhras ach b'fhearra dó iarracht a dhéanamh.
En: People were full of doubt, but he decided it was better to try.
Ga: Bhí plean nua ag teacht chun cinn i gcuimhne Cian.
En: A new plan was forming in Cian's mind.
Ga: Bhí deimhneacht aige go bhféadfadh sé freagraí a fháil i bhfostaíocht síoga na Bru.
En: He was certain he could find answers through the employment of the Brú fairies.
Ga: Ar oíche Shamhna, bhí neamhghnáthach a dhéanamh i mbosca crosta.
En: On Halloween night, something unusual was stirring within a twisted box.
Ga: Bhí fial faoi réaltaí sa spéir.
En: The sky was generous with stars.
Ga: Chuaigh Cian isteach i lár an seansuma.
En: Cian entered the center of the ancestral mound.
Ga: Chuala a chroí an tost.
En: His heart heard the silence.
Ga: Os a chionn, bhí engravings ársa ag caint ceolmhar leis.
En: Above him, ancient engravings musically spoke.
Ga: Bhí sé ag caitheamh deataigh ó moirtéal an dúchais.
En: Smoke rose from a traditional mortar.
Ga: Ghlac na spiorada leis ann.
En: The spirits embraced him there.
Ga: Bhí íomhánna glé ag lasadh thar an áit agus bhí mar sholas treorach ann.
En: Vivid images flashed over the place, serving as guiding lights.
Ga: Bhí guth ciúin ag moladh.
En: A quiet voice advised him.
Ga: Duine ar thuirsí cosúil lena sheanmháthair a thugas dó í féin mar aingeal ag léamh.
En: Someone weary, like his grandmother, who appeared to him as an angel reading.
Ga: "Léamh na gcuimhní," b'iad a d'fhreagair.
En: "Read the memories," they replied.
Ga: Chuala sé an fhírinne.
En: He heard the truth.
Ga: Bhí rún i dtaisce i leabhar a sheanmháthair, i foscadh agus an foirmle ceart dá ghéarchéim.
En: A secret was hidden in a book by his grandmother, containing the right formula for his crisis.
Ga: D'fhill Cian ar an mbaile le curfá fostaíochta.
En: Cian returned to the village with a chant of employment.
Ga: Mhúscail a dhiongbháilteacht muinín a ndaoine féin agus chuir deireadh leis an galar.
En: His determination awakened confidence in his people and put an end to the disease.
Ga: Bhí áthas an margaidh luaineach san sráidbhaile.
En: There was joy in the bustling market of the village.
Ga: Ag deireadh na hoíche Samhain, bhí na deireadh an-bhuíoch.
En: By the end of the Samhain night, their loneliness was diminishing and they were thriving.
Ga: Bhí muinín níos mó ag Cian anois agus ghlac an pobal leis.
En: Cian now had more confidence, and the community accepted him.
Ga: Thugann sé na seanchumhachtaí chun cinn taitneamh a bhaint as an nua.
En: He brought forward the ancient powers to enjoy anew.
Ga: D'fhoghlaim Cian gur féidir an éagsúlacht san am atá caite a thabhairt chun aird in éineacht le meastacháin nua.
En: Cian learned that the diversity of the past could be acknowledged together with new understandings.
Ga: Bhí thuilleadh muiníne aige as féin agus a áit ina phobal.
En: He had more self-confidence and a place in his community.
Ga: Bhí creideamh acu go léir san Ancient wisdom leis an gcinneadh.
En: They all had faith in ancient wisdom with the decision.
Ga: Rugadh an ceiliúradh Shamhain, gach duine i míoréalacht agus sanatus tuithe.
En: The Samhain celebration was reborn, everyone in wonder and rural health.
Vocabulary Words:
- chill: fuacht
- autumn: fómhair
- foliage: duilliúr
- landscape: tírghné
- ancient: ársa
- shrine: scrín
- bravely: misniúil
- mysterious: mistéireach
- celebration: ceiliúradh
- festival: féile
- knowledgeable: eolach
- heritage: oidhreacht
- remedies: leigheasanna
- doubt: amhras
- employment: fostaíocht
- ancestral mound: seansuma
- engraving: engraving
- mortars: moirtéal
- spirits: spiorada
- vivid: glé
- guiding: treorach
- formula: foirmle
- crisis: géarchéim
- determination: diongbháilteacht
- bustling: luaineach
- loneliness: uaigneas
- self-confidence: muiníne
- diversity: éagsúlacht
- understanding: meastacháin
- wisdom: fírinne
Comments
In Channel