Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Snow on the Forbidden City: A Tale of Healing and Harmony
Update: 2024-12-23
Description
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Snow on the Forbidden City: A Tale of Healing and Harmony
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-23-23-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 冬至节的前一天,紫禁城被覆盖在一片洁白的雪中。
En: The day before the Dongzhi Festival, the Forbidden City was covered in a blanket of white snow.
Zh: 宫灯在悠悠飘雪中闪烁,映照出这座宏伟皇宫的庄严。
En: Palace lanterns flickered amidst the leisurely falling snow, reflecting the grandeur of this magnificent imperial palace.
Zh: 宫墙内,人心却充满了不安。
En: Inside the palace walls, however, the people's hearts were filled with unease.
Zh: 皇后突然染上了一种神秘的病,宫中的御医和太医们都束手无策。
En: The Empress suddenly fell ill with a mysterious illness, leaving the court physicians and imperial doctors helpless.
Zh: 李信是宫中的御医,他对皇后的健康十分关注。
En: Li Xin was an imperial doctor in the palace, deeply concerned about the Empress's health.
Zh: 李信每天清晨跪拜在佛前祈求皇后早日康复。
En: Every morning, Li Xin knelt before Buddha, praying for the Empress's prompt recovery.
Zh: 随着冬至节的临近,李信心中充满了紧迫感和责任感。
En: As the Dongzhi Festival approached, Li Xin felt a strong sense of urgency and responsibility.
Zh: 传统的草药和针灸都似乎对皇后的病情没有起色,他忧心如焚。
En: Traditional herbal medicine and acupuncture seemed to have no effect on the Empress's condition, and he was anguished.
Zh: 美玉是新来的宫廷药剂师,她对草药有深厚的理解。
En: Meiyu was the newly arrived court herbalist, with a profound understanding of herbs.
Zh: 美玉的医术虽然非传统,但很多人相信她的手段有奇效。
En: Although Meiyu's medical techniques were unconventional, many believed in her methods’ miraculous effects.
Zh: 李信对这些新的药方心存疑虑,因为一直以来他都是遵从传统医学的准则。
En: Li Xin harbored doubts about these new prescriptions, as he had always adhered to traditional medical principles.
Zh: 他常常看到美玉在雪中采摘一些宫中少见的草药。
En: He often saw Meiyu picking rare herbs in the snow within the palace grounds.
Zh: “李大人,”一天黄昏,美玉在御药房内对李信说道,“我或许可以试一个新疗方,我们可以尝试结合我俩的知识,或许能帮助皇后。
En: "Minister Li," Meiyu said to Li Xin in the imperial pharmacy one evening, "I might try a new remedy.
Zh: ”李信沉思片刻,说:“美玉姑娘,我知道你有心。
En: We could combine our knowledge; perhaps it could help the Empress."
Zh: 可是,这样的想法实在是太冒险了。
En: Li Xin pondered for a moment and said, "Meiyu, I know you are well-intentioned.
Zh: ”“时间不多了。
En: But such an idea is truly risky."
Zh: ”美玉接着说道,“冬至节快到了,皇后需要尽快好转。
En: "There is not much time," Meiyu continued, "The Dongzhi Festival is approaching, and the Empress needs to recover soon."
Zh: ”李信挣扎着;他的心中充满了对皇后的责任。
En: Li Xin struggled with his decision; his heart was laden with responsibility for the Empress.
Zh: 他决定鼓起勇气,“好吧,我们试试。
En: He decided to muster the courage, "Alright, let's try."
Zh: ”两人共同研制了一种新药,结合了传统和美玉的独特配方,他们焦急地等待着结果。
En: Together, they developed a new medicine, combining traditional methods with Meiyu's unique formula, and anxiously awaited the results.
Zh: 很快,皇后病情开始好转,她逐渐恢复了意识。
En: Soon, the Empress's condition began to improve, and she gradually regained consciousness.
Zh: 冬至节当日,宫中锣鼓喧天,欢庆节日的到来。
En: On the day of the Dongzhi Festival, the palace was filled with the sound of gongs and drums, celebrating the arrival of the festival.
Zh: 皇后亲自出现在庆典上,脸色红润,全都得益于李信和美玉的医术。
En: The Empress appeared in person at the celebration, her complexion rosy, all thanks to the medical skills of Li Xin and Meiyu.
Zh: 李信赞美道:“美玉姑娘,谢谢你。
En: Li Xin praised, "Meiyu, thank you.
Zh: 是你的智慧帮助了我们。
En: It was your wisdom that helped us."
Zh: ”美玉微笑回应:“李大人,我们的合作让我也学到了许多。
En: Meiyu smiled and replied, "Minister Li, our collaboration taught me so much as well."
Zh: ”从那以后,李信对不同医学方法有了新的尊重。
En: From then on, Li Xin gained a newfound respect for different medical approaches.
Zh: 他开始在自己的医术中融入更多的创新,同时保持着传统的根基。
En: He began to integrate more innovation into his medical practices while maintaining the foundations of tradition.
Zh: 紫禁城再一次被欢庆和感激的气氛所包围,李信和美玉成了宫中人人敬重的医者。
En: The Forbidden City was once again enveloped in an atmosphere of celebration and gratitude, with Li Xin and Meiyu becoming respected doctors within the palace.
Zh: 冬至节的雪,静静地落在紫禁城的宫墙之上,见证了一次不平凡的康复奇迹。
En: The snow of the Dongzhi Festival quietly fell upon the palace walls of the Forbidden City, witnessing an extraordinary miracle of recovery.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-23-23-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 冬至节的前一天,紫禁城被覆盖在一片洁白的雪中。
En: The day before the Dongzhi Festival, the Forbidden City was covered in a blanket of white snow.
Zh: 宫灯在悠悠飘雪中闪烁,映照出这座宏伟皇宫的庄严。
En: Palace lanterns flickered amidst the leisurely falling snow, reflecting the grandeur of this magnificent imperial palace.
Zh: 宫墙内,人心却充满了不安。
En: Inside the palace walls, however, the people's hearts were filled with unease.
Zh: 皇后突然染上了一种神秘的病,宫中的御医和太医们都束手无策。
En: The Empress suddenly fell ill with a mysterious illness, leaving the court physicians and imperial doctors helpless.
Zh: 李信是宫中的御医,他对皇后的健康十分关注。
En: Li Xin was an imperial doctor in the palace, deeply concerned about the Empress's health.
Zh: 李信每天清晨跪拜在佛前祈求皇后早日康复。
En: Every morning, Li Xin knelt before Buddha, praying for the Empress's prompt recovery.
Zh: 随着冬至节的临近,李信心中充满了紧迫感和责任感。
En: As the Dongzhi Festival approached, Li Xin felt a strong sense of urgency and responsibility.
Zh: 传统的草药和针灸都似乎对皇后的病情没有起色,他忧心如焚。
En: Traditional herbal medicine and acupuncture seemed to have no effect on the Empress's condition, and he was anguished.
Zh: 美玉是新来的宫廷药剂师,她对草药有深厚的理解。
En: Meiyu was the newly arrived court herbalist, with a profound understanding of herbs.
Zh: 美玉的医术虽然非传统,但很多人相信她的手段有奇效。
En: Although Meiyu's medical techniques were unconventional, many believed in her methods’ miraculous effects.
Zh: 李信对这些新的药方心存疑虑,因为一直以来他都是遵从传统医学的准则。
En: Li Xin harbored doubts about these new prescriptions, as he had always adhered to traditional medical principles.
Zh: 他常常看到美玉在雪中采摘一些宫中少见的草药。
En: He often saw Meiyu picking rare herbs in the snow within the palace grounds.
Zh: “李大人,”一天黄昏,美玉在御药房内对李信说道,“我或许可以试一个新疗方,我们可以尝试结合我俩的知识,或许能帮助皇后。
En: "Minister Li," Meiyu said to Li Xin in the imperial pharmacy one evening, "I might try a new remedy.
Zh: ”李信沉思片刻,说:“美玉姑娘,我知道你有心。
En: We could combine our knowledge; perhaps it could help the Empress."
Zh: 可是,这样的想法实在是太冒险了。
En: Li Xin pondered for a moment and said, "Meiyu, I know you are well-intentioned.
Zh: ”“时间不多了。
En: But such an idea is truly risky."
Zh: ”美玉接着说道,“冬至节快到了,皇后需要尽快好转。
En: "There is not much time," Meiyu continued, "The Dongzhi Festival is approaching, and the Empress needs to recover soon."
Zh: ”李信挣扎着;他的心中充满了对皇后的责任。
En: Li Xin struggled with his decision; his heart was laden with responsibility for the Empress.
Zh: 他决定鼓起勇气,“好吧,我们试试。
En: He decided to muster the courage, "Alright, let's try."
Zh: ”两人共同研制了一种新药,结合了传统和美玉的独特配方,他们焦急地等待着结果。
En: Together, they developed a new medicine, combining traditional methods with Meiyu's unique formula, and anxiously awaited the results.
Zh: 很快,皇后病情开始好转,她逐渐恢复了意识。
En: Soon, the Empress's condition began to improve, and she gradually regained consciousness.
Zh: 冬至节当日,宫中锣鼓喧天,欢庆节日的到来。
En: On the day of the Dongzhi Festival, the palace was filled with the sound of gongs and drums, celebrating the arrival of the festival.
Zh: 皇后亲自出现在庆典上,脸色红润,全都得益于李信和美玉的医术。
En: The Empress appeared in person at the celebration, her complexion rosy, all thanks to the medical skills of Li Xin and Meiyu.
Zh: 李信赞美道:“美玉姑娘,谢谢你。
En: Li Xin praised, "Meiyu, thank you.
Zh: 是你的智慧帮助了我们。
En: It was your wisdom that helped us."
Zh: ”美玉微笑回应:“李大人,我们的合作让我也学到了许多。
En: Meiyu smiled and replied, "Minister Li, our collaboration taught me so much as well."
Zh: ”从那以后,李信对不同医学方法有了新的尊重。
En: From then on, Li Xin gained a newfound respect for different medical approaches.
Zh: 他开始在自己的医术中融入更多的创新,同时保持着传统的根基。
En: He began to integrate more innovation into his medical practices while maintaining the foundations of tradition.
Zh: 紫禁城再一次被欢庆和感激的气氛所包围,李信和美玉成了宫中人人敬重的医者。
En: The Forbidden City was once again enveloped in an atmosphere of celebration and gratitude, with Li Xin and Meiyu becoming respected doctors within the palace.
Zh: 冬至节的雪,静静地落在紫禁城的宫墙之上,见证了一次不平凡的康复奇迹。
En: The snow of the Dongzhi Festival quietly fell upon the palace walls of the Forbidden City, witnessing an extraordinary miracle of recovery.
Vocabulary Words:
- flickered: 闪烁
- grandeur: 庄严
- magnificent: 宏伟
- imperial: 皇宫的
- unease: 不安
- mysterious: 神秘
- prayed: 祈求
- recovery: 康复
- urgency: 紧迫感
- responsibility: 责任感
- anguished: 忧心如焚
- herbalist: 药剂师
- profound: 深厚
- unconventional: 非传统
- miraculous: 奇效
- prescriptions: 药方
- remedy: 疗方
- muster: 鼓起
- anxiously: 焦急地
- consciousness: 意识
- complexion: 脸色
- collaboration: 合作
- innovation: 创新
- enveloped: 包围
- gratitude: 感激
- respected: 尊重
- empress: 皇后
- integrate: 融入
- adhered: 遵从
- prescription: 新药
Episode: https://www.fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-23-23-34-02-zh
Podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-mandarin-chinese--5755619
Comments
Top Podcasts
The Best New Comedy Podcast Right Now – June 2024The Best News Podcast Right Now – June 2024The Best New Business Podcast Right Now – June 2024The Best New Sports Podcast Right Now – June 2024The Best New True Crime Podcast Right Now – June 2024The Best New Joe Rogan Experience Podcast Right Now – June 20The Best New Dan Bongino Show Podcast Right Now – June 20The Best New Mark Levin Podcast – June 2024
In Channel