DiscoverNT PodNT Pod 107: Why Do We Translate New Testament Names the Way We Do?
NT Pod 107: Why Do We Translate New Testament Names the Way We Do?

NT Pod 107: Why Do We Translate New Testament Names the Way We Do?

Update: 2025-01-29
Share

Description

NT Pod 107 continues the series on Bible translation (see also NT Pod 104: The Synoptic Translation Problem and NT Pod 105: What is Translation Inertia?), focusing on the phenomenon of translating exactly the same name one way if it is an Old Testament character and another way if it is a New Testament character. The examples discussed are Jacob and James, and Judas and Jude: 



NT Pod 107: Why Do We Translate New Testament Names the Way We Do? (mp3)




Key texts (in order of mention in the episode):

1 Cor. 1.12, 3.22, 9.5, 15.5
Gal. 1.18, 2.7, 2.9, 11, 14
John 1.41-2
Luke 6.16
Acts 1.13
Jude 1
Mark 6.3 // Matt. 13.55
Matt. 1.2-17



Feel free to leave your feedback below, on our Youtube channel, or on social media (links on the NT Pod web page).


Thanks to Ram2000, "Me and You", for the opening theme, released under a Creative Commons agreement.
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

NT Pod 107: Why Do We Translate New Testament Names the Way We Do?

NT Pod 107: Why Do We Translate New Testament Names the Way We Do?

Mark Goodacre