Secrets of a September Stroll: Unlocking Roman Whispers
Update: 2025-10-27
Description
Fluent Fiction - French: Secrets of a September Stroll: Unlocking Roman Whispers
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-27-07-38-20-fr
Story Transcript:
Fr: Les feuilles d’automne dansaient doucement au sol tandis que le vent les portait à travers les ruines antiques.
En: The autumn leaves danced gently on the ground as the wind carried them through the ancient ruins.
Fr: Les rayons du soleil couchant caressaient les vieilles pierres, illuminant les inscriptions effacées par le temps.
En: The rays of the setting sun caressed the old stones, illuminating the inscriptions erased by time.
Fr: Émile et Claudette flânaient à travers les vestiges majestueux de l’époque romaine, absorbés par le charme du lieu.
En: Émile and Claudette strolled through the majestic remnants of the Roman era, absorbed by the charm of the place.
Fr: Émile, son regard vif et curieux, était captivé par l’histoire qui l’entourait.
En: Émile, his gaze sharp and curious, was captivated by the history surrounding him.
Fr: Il rêvait de découvrir des secrets enfouis sous la poussière des siècles.
En: He dreamed of discovering secrets buried under the dust of centuries.
Fr: Claudette, elle, marchait à ses côtés, mi-amusée, mi-sceptique.
En: Claudette, on the other hand, walked by his side, half amused, half skeptical.
Fr: Elle se méfiait des histoires de fantômes et d’apparitions que l’on murmurait sur ces lieux.
En: She was wary of the ghost stories and apparitions whispered about in these places.
Fr: « Claudette, tu sais, il y a une légende », commença Émile avec excitation, « il existe une chambre secrète ici.
En: "Claudette, you know, there's a legend," began Émile with excitement, "there's a secret room here.
Fr: Elle contiendrait des objets précieux d’un ancien festival romain.
En: It supposedly contains precious objects from an ancient Roman festival."
Fr: » Claudette haussa les épaules, souriant doucement.
En: Claudette shrugged, smiling gently.
Fr: « Émile, ces histoires… c’est bien trop pour moi.
En: "Émile, these stories... they’re too much for me.
Fr: J’aime les vieilles pierres, mais je ne crois pas aux fantômes.
En: I love old stones, but I don’t believe in ghosts."
Fr: » Émile ne se laissa pas décourager.
En: Émile was undeterred.
Fr: Il avait étudié la carte des ruines plusieurs fois et savait où chercher.
En: He had studied the map of the ruins several times and knew where to look.
Fr: Mais le jour avançait rapidement, et ils devaient faire vite avant la fermeture à la tombée de la nuit.
En: But the day was advancing quickly, and they needed to hurry before it closed at nightfall.
Fr: « Viens, je sens que nous sommes proches », insista-t-il.
En: "Come on, I feel like we’re close," he insisted.
Fr: Ils traversèrent un chemin bordé par des colonnes brisées, s’approchant d’un endroit que peu de visiteurs avaient exploré.
En: They passed along a path lined with broken columns, approaching a place few visitors explored.
Fr: Soudain, Émile s’arrêta devant une arche presque cachée par la végétation.
En: Suddenly, Émile stopped in front of an arch almost hidden by vegetation.
Fr: « C’est là!
En: "This is it!"
Fr: » murmura-t-il avec enthousiasme.
En: he murmured with enthusiasm.
Fr: Claudette, le cœur battant un peu plus vite, jeta un œil sceptique.
En: Claudette, her heart beating a bit faster, cast a skeptical glance.
Fr: « Émile, c’est raisonnable de continuer?
En: "Émile, is it reasonable to continue?
Fr: Le soleil se couche.
En: The sun is setting."
Fr: » La tension entre la passion d’Émile et la prudence de Claudette était palpable.
En: The tension between Émile's passion and Claudette's caution was palpable.
Fr: Mais un feu intérieur poussa Émile à avancer.
En: But an inner fire drove Émile forward.
Fr: Après une brève hésitation, Claudette céda et suivit son ami, curieuse malgré tout.
En: After a brief hesitation, Claudette relented and followed her friend, curious nonetheless.
Fr: À l’intérieur, l’obscurité enveloppait tout.
En: Inside, darkness enveloped everything.
Fr: Une étrange aura semblait danser dans l’air.
En: A strange aura seemed to dance in the air.
Fr: Ils scrutaient le sol à la lueur de leur lampe de poche, trouvant des fragments de poteries, des bijoux, des traces d’un passé festif vibrant.
En: They scanned the ground by the light of their flashlight, finding fragments of pottery, jewelry, traces of a vibrant festive past.
Fr: Tout à coup, une brise fraiche traversa la chambre, portant avec elle un écho ancien, une mélodie lointaine comme une mémoire du passé.
En: Suddenly, a cool breeze swept through the chamber, carrying with it an ancient echo, a distant melody like a memory of the past.
Fr: Claudette resta immobile, le souffle coupé.
En: Claudette stood still, breathless.
Fr: Son scepticisme vacillait lentement.
En: Her skepticism slowly wavered.
Fr: « Émile… tu as raison, » murmura-t-elle, émerveillée par cette connexion tangible avec l’histoire.
En: "Émile... you were right," she murmured, amazed by this tangible connection with history.
Fr: Émile, ravi, lui offrit un sourire chaleureux, conscient de l’importance de cet instant.
En: Émile, delighted, offered her a warm smile, aware of the importance of this moment.
Fr: Ils restèrent un moment, contemplant le spectacle des souvenirs réveillés par la simple présence d’amis curieux.
En: They lingered for a moment, contemplating the revived memories awakened by the simple presence of curious friends.
Fr: Alors que la nuit tombait, ils retournèrent à l’entrée, main dans la main, transportés par leur aventure partagée.
En: As night fell, they returned to the entrance, hand in hand, carried by their shared adventure.
Fr: Claudette avait enfin vu à travers les yeux d’Émile, et Émile avait appris à respecter les limites de Claudette.
En: Claudette had finally seen through Émile's eyes, and Émile had learned to respect Claudette's limits.
Fr: Leur complicité renforcée, ils quittèrent les ruines, emportant avec eux une nouvelle appréciation pour les histoires du passé et de nouvelles perspectives pour celles qu’ils allaient construire ensemble.
En: Their strengthened companionship, they left the ruins, carrying with them a new appreciation for the stories of the past and new perspectives for those they would build together.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-27-07-38-20-fr
Story Transcript:
Fr: Les feuilles d’automne dansaient doucement au sol tandis que le vent les portait à travers les ruines antiques.
En: The autumn leaves danced gently on the ground as the wind carried them through the ancient ruins.
Fr: Les rayons du soleil couchant caressaient les vieilles pierres, illuminant les inscriptions effacées par le temps.
En: The rays of the setting sun caressed the old stones, illuminating the inscriptions erased by time.
Fr: Émile et Claudette flânaient à travers les vestiges majestueux de l’époque romaine, absorbés par le charme du lieu.
En: Émile and Claudette strolled through the majestic remnants of the Roman era, absorbed by the charm of the place.
Fr: Émile, son regard vif et curieux, était captivé par l’histoire qui l’entourait.
En: Émile, his gaze sharp and curious, was captivated by the history surrounding him.
Fr: Il rêvait de découvrir des secrets enfouis sous la poussière des siècles.
En: He dreamed of discovering secrets buried under the dust of centuries.
Fr: Claudette, elle, marchait à ses côtés, mi-amusée, mi-sceptique.
En: Claudette, on the other hand, walked by his side, half amused, half skeptical.
Fr: Elle se méfiait des histoires de fantômes et d’apparitions que l’on murmurait sur ces lieux.
En: She was wary of the ghost stories and apparitions whispered about in these places.
Fr: « Claudette, tu sais, il y a une légende », commença Émile avec excitation, « il existe une chambre secrète ici.
En: "Claudette, you know, there's a legend," began Émile with excitement, "there's a secret room here.
Fr: Elle contiendrait des objets précieux d’un ancien festival romain.
En: It supposedly contains precious objects from an ancient Roman festival."
Fr: » Claudette haussa les épaules, souriant doucement.
En: Claudette shrugged, smiling gently.
Fr: « Émile, ces histoires… c’est bien trop pour moi.
En: "Émile, these stories... they’re too much for me.
Fr: J’aime les vieilles pierres, mais je ne crois pas aux fantômes.
En: I love old stones, but I don’t believe in ghosts."
Fr: » Émile ne se laissa pas décourager.
En: Émile was undeterred.
Fr: Il avait étudié la carte des ruines plusieurs fois et savait où chercher.
En: He had studied the map of the ruins several times and knew where to look.
Fr: Mais le jour avançait rapidement, et ils devaient faire vite avant la fermeture à la tombée de la nuit.
En: But the day was advancing quickly, and they needed to hurry before it closed at nightfall.
Fr: « Viens, je sens que nous sommes proches », insista-t-il.
En: "Come on, I feel like we’re close," he insisted.
Fr: Ils traversèrent un chemin bordé par des colonnes brisées, s’approchant d’un endroit que peu de visiteurs avaient exploré.
En: They passed along a path lined with broken columns, approaching a place few visitors explored.
Fr: Soudain, Émile s’arrêta devant une arche presque cachée par la végétation.
En: Suddenly, Émile stopped in front of an arch almost hidden by vegetation.
Fr: « C’est là!
En: "This is it!"
Fr: » murmura-t-il avec enthousiasme.
En: he murmured with enthusiasm.
Fr: Claudette, le cœur battant un peu plus vite, jeta un œil sceptique.
En: Claudette, her heart beating a bit faster, cast a skeptical glance.
Fr: « Émile, c’est raisonnable de continuer?
En: "Émile, is it reasonable to continue?
Fr: Le soleil se couche.
En: The sun is setting."
Fr: » La tension entre la passion d’Émile et la prudence de Claudette était palpable.
En: The tension between Émile's passion and Claudette's caution was palpable.
Fr: Mais un feu intérieur poussa Émile à avancer.
En: But an inner fire drove Émile forward.
Fr: Après une brève hésitation, Claudette céda et suivit son ami, curieuse malgré tout.
En: After a brief hesitation, Claudette relented and followed her friend, curious nonetheless.
Fr: À l’intérieur, l’obscurité enveloppait tout.
En: Inside, darkness enveloped everything.
Fr: Une étrange aura semblait danser dans l’air.
En: A strange aura seemed to dance in the air.
Fr: Ils scrutaient le sol à la lueur de leur lampe de poche, trouvant des fragments de poteries, des bijoux, des traces d’un passé festif vibrant.
En: They scanned the ground by the light of their flashlight, finding fragments of pottery, jewelry, traces of a vibrant festive past.
Fr: Tout à coup, une brise fraiche traversa la chambre, portant avec elle un écho ancien, une mélodie lointaine comme une mémoire du passé.
En: Suddenly, a cool breeze swept through the chamber, carrying with it an ancient echo, a distant melody like a memory of the past.
Fr: Claudette resta immobile, le souffle coupé.
En: Claudette stood still, breathless.
Fr: Son scepticisme vacillait lentement.
En: Her skepticism slowly wavered.
Fr: « Émile… tu as raison, » murmura-t-elle, émerveillée par cette connexion tangible avec l’histoire.
En: "Émile... you were right," she murmured, amazed by this tangible connection with history.
Fr: Émile, ravi, lui offrit un sourire chaleureux, conscient de l’importance de cet instant.
En: Émile, delighted, offered her a warm smile, aware of the importance of this moment.
Fr: Ils restèrent un moment, contemplant le spectacle des souvenirs réveillés par la simple présence d’amis curieux.
En: They lingered for a moment, contemplating the revived memories awakened by the simple presence of curious friends.
Fr: Alors que la nuit tombait, ils retournèrent à l’entrée, main dans la main, transportés par leur aventure partagée.
En: As night fell, they returned to the entrance, hand in hand, carried by their shared adventure.
Fr: Claudette avait enfin vu à travers les yeux d’Émile, et Émile avait appris à respecter les limites de Claudette.
En: Claudette had finally seen through Émile's eyes, and Émile had learned to respect Claudette's limits.
Fr: Leur complicité renforcée, ils quittèrent les ruines, emportant avec eux une nouvelle appréciation pour les histoires du passé et de nouvelles perspectives pour celles qu’ils allaient construire ensemble.
En: Their strengthened companionship, they left the ruins, carrying with them a new appreciation for the stories of the past and new perspectives for those they would build together.
Vocabulary Words:
- the leaves: les feuilles
- the ruins: les ruines
- the rays: les rayons
- the stones: les pierres
- the inscriptions: les inscriptions
- the remnants: les vestiges
- majestic: majestueux/majestueuse
- the dust: la poussière
- the centuries: les siècles
- wary: méfiant/méfiante
- the ghost: le fantôme
- the apparitions: les apparitions
- the legend: la légende
- the secret room: la chambre secrète
- precious: précieux/précieuse
- the columns: les colonnes
- the vegetation: la végétation
- hidden: caché/cachée
- the darkness: l’obscurité
- the aura: l’aura
- the flashlight: la lampe de poche
- the fragments: les fragments
- the pottery: les poteries
- the jewelry: les bijoux
- the breeze: la brise
- the echo: l’écho
- the melody: la mélodie
- the memory: la mémoire
- breathless: le souffle coupé
- to contemplate: contempler
Comments
In Channel




