Traductores, sensibilidad, ingenio y conocimiento
Description
Hay personas capaces de aprender un idioma para poder leer en su lengua original a sus autores preferidos. Los que no tenemos esa capacidad agradecemos cada día el trabajo de los traductores, que hacen posible esas lecturas. Su trabajo es especialmente difícil en géneros como la poesía, en textos que juegan con dobles sentidos o en escritos antiguos de lenguas que han cambiado de forma importante con el paso del tiempo.
De traducciones hablamos hoy en la torre de babel y lo hacemos con dos ejemplos magníficos de traductores aragoneses. El último trabajo de Francisco Uríz sobre Bergman que ha completado Marina Torres y ahora publica la editorial Fulgencio Pimentel y “La vida de ellas”, una antología de los primeros relatos de Tamura Koshiko una de la máximas representantes de la literatura feminista en Japón a principios del siglo XX, que todavía permanecía inédita en España, publicado por Satori y traducido por Kuniko Ikeda y Mata Añorbe.




