Unveiling Hidden Legacies: Leif's Journey of Discovery
Update: 2025-11-25
Description
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Hidden Legacies: Leif's Journey of Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/no/episode/2025-11-25-08-38-20-no
Story Transcript:
No: Det var sent i høst, og kalde vinder blåste gjennom de forlatte gatene i den lille byen.
En: It was late in autumn, and cold winds blew through the deserted streets of the small town.
No: Et sted, bortgjemt fra verden, sto et gammelt lager.
En: Somewhere, hidden away from the world, stood an old warehouse.
No: Bygningen var stor og støvete med knuste vinduer.
En: The building was large and dusty with broken windows.
No: Solens svake stråler snek seg inn og ga liv til de glemte eskene og papirer som lå spredt rundt.
En: The weak rays of the sun snuck in and gave life to the forgotten boxes and papers scattered around.
No: Leif sto i døråpningen og følte en underlig dragning mot dette stedet.
En: Leif stood in the doorway, feeling a strange attraction to this place.
No: Han visste ikke helt hvorfor han var der, men noe sa ham at han måtte komme.
En: He didn't quite know why he was there, but something told him he had to come.
No: Ved siden av ham gikk Astrid.
En: Next to him walked Astrid.
No: Hun var alltid ved hans side, nysgjerrig og støttende.
En: She was always by his side, curious and supportive.
No: "Leif, hva ser du etter?
En: "Leif, what are you looking for?"
No: " spurte Astrid, mens hun sparket lett i en tom eske.
En: asked Astrid, as she lightly kicked an empty box.
No: Leif trakk pusten dypt, "Jeg vet ikke helt.
En: Leif took a deep breath, "I'm not quite sure.
No: Kanskje en bit av meg selv?
En: Maybe a piece of myself?"
No: " svarte han med en liten latter.
En: he replied with a small laugh.
No: De begynte å lete gjennom de gamle tingene.
En: They began to search through the old things.
No: Plutselig stoppet Leif.
En: Suddenly, Leif stopped.
No: Blikket hans festet seg på en gammel kiste.
En: His gaze fixed on an old chest.
No: Den var tilgriset av tidens tann, men noe ved den fanget oppmerksomheten hans.
En: It was marred by the passage of time, but something about it caught his attention.
No: Han åpnet den forsiktig, og der, blant støvet, lå et gammelt brev.
En: He opened it carefully, and there, among the dust, lay an old letter.
No: Brevet var gulnet, men navnet hans var skrevet på det med en håndskrift han ikke kjente.
En: The letter was yellowed, but his name was written on it in a handwriting he didn't recognize.
No: "Astrid, se her," sa han med et dirrende håp i stemmen.
En: "Astrid, look here," he said with trembling hope in his voice.
No: Astrid kikket over skulderen hans mens han åpnet brevet.
En: Astrid peeked over his shoulder as he opened the letter.
No: "Skal du lese det?
En: "Are you going to read it?"
No: " spurte hun forsiktig.
En: she asked gently.
No: Leif nølte.
En: Leif hesitated.
No: Det føltes som om selve verden sto stille.
En: It felt as if the world itself stood still.
No: Den indre kampen raste i ham.
En: The inner struggle raged within him.
No: Hva om brevet avslørte noe han ikke ville vite?
En: What if the letter revealed something he didn't want to know?
No: Astrid la forsiktig en hånd på armen hans, "Uansett hva som står der, vil jeg være her med deg.
En: Astrid gently placed a hand on his arm, "No matter what it says, I will be here with you."
No: "Leif så på venninnen sin og nikket.
En: Leif looked at his friend and nodded.
No: Han bestemte seg.
En: He made his decision.
No: Med en dyp pust begynte han å lese:"Kjære Leif, du kjenner meg ikke, men jeg har båret din historie hele mitt liv.
En: With a deep breath, he began to read: "Dear Leif, you don't know me, but I have carried your story my entire life.
No: Du har en forbindelse til en stor familie, en arv du aldri visste om.
En: You have a connection to a large family, a heritage you never knew about."
No: "Ordene traff hardt.
En: The words hit hard.
No: Astrid lyttet stille mens Leif fortsatte.
En: Astrid listened quietly as Leif continued.
No: Han leste om en familie han aldri hadde møtt, en fortid han ikke kjente.
En: He read about a family he had never met, a past he didn't know.
No: Det snakket om tradisjoner og bånd som kanskje kunne gi mening til hans følelser av isolasjon.
En: It spoke of traditions and bonds that might give meaning to his feelings of isolation.
No: Da han var ferdig med å lese, sto det klart for ham.
En: When he finished reading, it became clear to him.
No: Han vendte seg mot Astrid, øynene fulle av tårer, men smilende.
En: He turned to Astrid, his eyes full of tears, but smiling.
No: "Du hadde rett," sa han sakte.
En: "You were right," he said slowly.
No: "Dette er en del av meg.
En: "This is a part of me."
No: "Astrid omfavnet ham, glad for at han hadde funnet styrke i sannheten.
En: Astrid embraced him, glad that he had found strength in the truth.
No: Leif følte seg lettere.
En: Leif felt lighter.
No: Han visste nå hvem han var, og det ga ham en ny følelse av selvtillit og tilhørighet.
En: He now knew who he was, and it gave him a new sense of confidence and belonging.
No: De forlot lageret sammen, begge med en følelse av ro.
En: They left the warehouse together, both with a sense of peace.
No: Utenfor, i solen, så de høstbladene danse i vinden.
En: Outside, in the sun, they saw the autumn leaves dancing in the wind.
No: Leif så fremover med en ny forståelse og med Astrid ved sin side, visste han at han aldri ville gå reisen alene.
En: Leif looked forward with a new understanding, and with Astrid by his side, he knew he would never walk the journey alone.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/no/episode/2025-11-25-08-38-20-no
Story Transcript:
No: Det var sent i høst, og kalde vinder blåste gjennom de forlatte gatene i den lille byen.
En: It was late in autumn, and cold winds blew through the deserted streets of the small town.
No: Et sted, bortgjemt fra verden, sto et gammelt lager.
En: Somewhere, hidden away from the world, stood an old warehouse.
No: Bygningen var stor og støvete med knuste vinduer.
En: The building was large and dusty with broken windows.
No: Solens svake stråler snek seg inn og ga liv til de glemte eskene og papirer som lå spredt rundt.
En: The weak rays of the sun snuck in and gave life to the forgotten boxes and papers scattered around.
No: Leif sto i døråpningen og følte en underlig dragning mot dette stedet.
En: Leif stood in the doorway, feeling a strange attraction to this place.
No: Han visste ikke helt hvorfor han var der, men noe sa ham at han måtte komme.
En: He didn't quite know why he was there, but something told him he had to come.
No: Ved siden av ham gikk Astrid.
En: Next to him walked Astrid.
No: Hun var alltid ved hans side, nysgjerrig og støttende.
En: She was always by his side, curious and supportive.
No: "Leif, hva ser du etter?
En: "Leif, what are you looking for?"
No: " spurte Astrid, mens hun sparket lett i en tom eske.
En: asked Astrid, as she lightly kicked an empty box.
No: Leif trakk pusten dypt, "Jeg vet ikke helt.
En: Leif took a deep breath, "I'm not quite sure.
No: Kanskje en bit av meg selv?
En: Maybe a piece of myself?"
No: " svarte han med en liten latter.
En: he replied with a small laugh.
No: De begynte å lete gjennom de gamle tingene.
En: They began to search through the old things.
No: Plutselig stoppet Leif.
En: Suddenly, Leif stopped.
No: Blikket hans festet seg på en gammel kiste.
En: His gaze fixed on an old chest.
No: Den var tilgriset av tidens tann, men noe ved den fanget oppmerksomheten hans.
En: It was marred by the passage of time, but something about it caught his attention.
No: Han åpnet den forsiktig, og der, blant støvet, lå et gammelt brev.
En: He opened it carefully, and there, among the dust, lay an old letter.
No: Brevet var gulnet, men navnet hans var skrevet på det med en håndskrift han ikke kjente.
En: The letter was yellowed, but his name was written on it in a handwriting he didn't recognize.
No: "Astrid, se her," sa han med et dirrende håp i stemmen.
En: "Astrid, look here," he said with trembling hope in his voice.
No: Astrid kikket over skulderen hans mens han åpnet brevet.
En: Astrid peeked over his shoulder as he opened the letter.
No: "Skal du lese det?
En: "Are you going to read it?"
No: " spurte hun forsiktig.
En: she asked gently.
No: Leif nølte.
En: Leif hesitated.
No: Det føltes som om selve verden sto stille.
En: It felt as if the world itself stood still.
No: Den indre kampen raste i ham.
En: The inner struggle raged within him.
No: Hva om brevet avslørte noe han ikke ville vite?
En: What if the letter revealed something he didn't want to know?
No: Astrid la forsiktig en hånd på armen hans, "Uansett hva som står der, vil jeg være her med deg.
En: Astrid gently placed a hand on his arm, "No matter what it says, I will be here with you."
No: "Leif så på venninnen sin og nikket.
En: Leif looked at his friend and nodded.
No: Han bestemte seg.
En: He made his decision.
No: Med en dyp pust begynte han å lese:"Kjære Leif, du kjenner meg ikke, men jeg har båret din historie hele mitt liv.
En: With a deep breath, he began to read: "Dear Leif, you don't know me, but I have carried your story my entire life.
No: Du har en forbindelse til en stor familie, en arv du aldri visste om.
En: You have a connection to a large family, a heritage you never knew about."
No: "Ordene traff hardt.
En: The words hit hard.
No: Astrid lyttet stille mens Leif fortsatte.
En: Astrid listened quietly as Leif continued.
No: Han leste om en familie han aldri hadde møtt, en fortid han ikke kjente.
En: He read about a family he had never met, a past he didn't know.
No: Det snakket om tradisjoner og bånd som kanskje kunne gi mening til hans følelser av isolasjon.
En: It spoke of traditions and bonds that might give meaning to his feelings of isolation.
No: Da han var ferdig med å lese, sto det klart for ham.
En: When he finished reading, it became clear to him.
No: Han vendte seg mot Astrid, øynene fulle av tårer, men smilende.
En: He turned to Astrid, his eyes full of tears, but smiling.
No: "Du hadde rett," sa han sakte.
En: "You were right," he said slowly.
No: "Dette er en del av meg.
En: "This is a part of me."
No: "Astrid omfavnet ham, glad for at han hadde funnet styrke i sannheten.
En: Astrid embraced him, glad that he had found strength in the truth.
No: Leif følte seg lettere.
En: Leif felt lighter.
No: Han visste nå hvem han var, og det ga ham en ny følelse av selvtillit og tilhørighet.
En: He now knew who he was, and it gave him a new sense of confidence and belonging.
No: De forlot lageret sammen, begge med en følelse av ro.
En: They left the warehouse together, both with a sense of peace.
No: Utenfor, i solen, så de høstbladene danse i vinden.
En: Outside, in the sun, they saw the autumn leaves dancing in the wind.
No: Leif så fremover med en ny forståelse og med Astrid ved sin side, visste han at han aldri ville gå reisen alene.
En: Leif looked forward with a new understanding, and with Astrid by his side, he knew he would never walk the journey alone.
Vocabulary Words:
- autumn: høst
- deserted: forlatte
- warehouse: lager
- dusty: støvete
- attraction: dragning
- curious: nysgjerrig
- supportive: støttende
- kick: sparket
- strange: underlig
- trembling: dirrende
- hesitated: nølte
- struggle: kampen
- raged: raste
- isolation: isolasjon
- embraced: omfavnet
- confidence: selvtillit
- belonging: tilhørighet
- peace: ro
- scatter: spredt
- fixed: festet
- marred: tilgriset
- passage: tidens tann
- yellowed: gulnet
- handwriting: håndskrift
- peeked: kikket
- revealed: avslørte
- heritage: arv
- bonds: bånd
- traditions: tradisjoner
- lighter: lettere
Comments
In Channel




