Discover三十鵝麗:我們的楊逵楊逵作品臺語文翻譯的美與難——專訪翻譯老師林東榮、賴瀅伊(上)
楊逵作品臺語文翻譯的美與難——專訪翻譯老師林東榮、賴瀅伊(上)

楊逵作品臺語文翻譯的美與難——專訪翻譯老師林東榮、賴瀅伊(上)

Update: 2025-10-25
Share

Description


2023年「三十鵝麗」楊逵文學音樂復刻計畫,帶動著2024年《春光閘袂離》楊逵經典臺文有聲讀本的付梓。楊逵的經典作品,透過楊逵的母語、日本時代的臺灣話,「言文一致」地重現其作品中的語境和思想,以及為農工大眾發聲的文學關懷。這個特殊的「出版」計畫,其中首重的就是「翻譯」工程,這次我們特別邀請到了,幕後重要的兩位臺語文翻譯老師,來跟大家分享少為人知的幕後故事。

🎙️本集最後,林東榮老師將以臺語文唸讀,分享楊逵文章〈傾聽人民的聲音〉精選段落。



主持人與來賓簡介

🌹 主持人:

楊翠,1962年10月13日出生,為日治時期新文學作家楊逵的長孫女,受祖父影響,亦走上文學的道路,獲國立臺灣大學歷史系博士學位後,曾任教於靜宜大學台灣文學系、國立成功大學臺灣文學系、國立中興大學臺灣文學暨跨國文化研究所,現任國立東華大學人文社會科學院華文文學系教授兼系主任。



🌹 來賓:

翻譯 林東榮老師——日文翻臺文

林東榮自稱正港臺語人,退休以後挑戰翻譯日本經典文學《羅生門》,反覆推敲日本文學的精髓與「臺語文」之美,對林東榮而言,「臺語文」這條戰鬥之路沒有停止的時刻,身為「臺語人」,只有向前行,不能往後退。

翻譯 賴瀅伊老師——華文翻臺文

國立嘉義高級工業職業學校、臺中教育大學臺灣語文學系。曾在華視新聞擔任新聞編輯,目前擔任「臺灣吧」臺語顧問、「伊ê心情字」小編、「諸羅技文創工作室」執行總監,專長:影視媒臺語指導及臺語文審譯。



💖總策劃:©︎楊逵文教協會

💖製作:心陪有聲文化股份有限公司

💖主視覺設計:蕭青陽

💖企劃執行:王信允 余欣蓓

--

Hosting provided by SoundOn

Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

楊逵作品臺語文翻譯的美與難——專訪翻譯老師林東榮、賴瀅伊(上)

楊逵作品臺語文翻譯的美與難——專訪翻譯老師林東榮、賴瀅伊(上)

楊逵文教協會