DiscoverCD Voice英语新闻丨新出行计划被誉为“里程碑”
英语新闻丨新出行计划被誉为“里程碑”

英语新闻丨新出行计划被誉为“里程碑”

Update: 2025-12-24
Share

Description

The Hong Kong Special Administrative Region opened its urban roads to the first group of private cars from Guangdong province under a new cross-border travel program on Tuesday, in a move that officials and Chinese mainland drivers have hailed as a milestone for regional integration.

周二,香港特别行政区在一项新的跨境出行计划下,首次向来自广东省的私家车开放市区道路。官员和内地司机纷纷将这一举措誉为区域一体化的“里程碑”。

The Southbound Travel for Guangdong Vehicles program allows approved private car owners from Guangdong with confirmed travel bookings to drive into Hong Kong's urban areas via the Zhuhai port of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge, with a daily quota of 100 vehicles.
“广东车辆南下行”计划允许已获批准、并持有确认行程预约的广东私家车车主,经由港珠澳大桥珠海口岸驶入香港市区,每日名额为100辆。

The first phase of the program benefits drivers from the cities of Guangzhou, Zhuhai, Jiangmen and Zhongshan. After six months of implementation, the program will be expanded to other cities across Guangdong.
该计划第一阶段惠及来自广州、珠海、江门和中山的司机。实施满六个月后,计划将扩展至广东其他城市。

Each eligible mainland vehicle will be granted a maximum stay of three days per visit.
每辆符合条件的内地车辆每次入境香港,最长停留时间为三天。

At midnight on Tuesday, a private car with a Guangdong license plate entered the dedicated outbound lane at the Zhuhai port, preparing to head south to downtown Hong Kong.
周二午夜,一辆悬挂广东车牌的私家车驶入珠海口岸的专用出境车道,准备南下前往香港市区。

After the car owner had completed a temperature check and identity verification using a one-stop clearance system, the lane screen immediately lit up with a green passage prompt.
车主通过“一站式通关系统”完成体温检测和身份核验后,车道屏幕随即亮起绿色通行提示。

"I am very pleased to be among the first participants of the policy, driving into the urban areas of Hong Kong," said the driver, surnamed Peng.
“我非常高兴能成为首批政策参与者之一,直接驾车进入香港市区,”该名姓彭的司机表示。

Peng, who opened a restaurant in Zhuhai with a Hong Kong partner, often travels to the SAR for business research. The program saves him from the time-consuming transitions between buses.
彭先生与一名香港合伙人在珠海开设了餐厅,经常前往特区进行商业考察。该计划让他免去了多次换乘公交的耗时不便。

Five dedicated lanes in each direction have been set up at the boundary for program participants, according to inspection officials on the Zhuhai side, with some drivers saying that the full boundary crossing takes roughly five to 10 minutes.
据珠海方面的查验人员介绍,口岸为计划参与者在双向各设置了五条专用车道。一些司机表示,整个过境流程大约只需5至10分钟。

Mable Chan, secretary for transport and logistics of the Hong Kong SAR government, said the first-day public uptake of the program was "enthusiastic".
香港特区政府运输及物流局局长陈美宝表示,该计划首日的公众参与反应“十分热烈”。

Chan said the 100 places on the first day were almost fully taken up, adding that the Hong Kong authorities have been working to process applications from 1,700 mainland car owners selected via a ballot run by the Guangdong authorities last month, who were drawn from an initial pool of 2,388 registrants.
陈美宝表示,首日的100个名额几乎被全部用尽。她补充说,香港方面正加紧处理由广东当局于上月通过摇号方式选出的1700名内地车主的申请,这些人选来自最初2388名报名者。

"We expect that … (the program) will further promote exchanges between the people of the two regions, allowing them to truly experience the 'one-hour living circle' between Guangdong and Hong Kong, and further facilitate integration and exchanges within the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area," Chan said.
陈美宝表示:“我们期望……(该计划)将进一步促进两地民众的交流,让他们真正体验粤港之间的‘一小时生活圈’,并进一步推动粤港澳大湾区的融合与互动。”

Given the popularity of electric vehicles on the mainland, Chan said more EV chargers compatible with mainland standards will be installed across the city.
鉴于内地电动汽车的普及程度,陈美宝表示,香港将加装更多符合内地标准的电动车充电设施。

One such newly added facility is the 24/7 Lantau Charging Station operated by CLPe, a subsidiary of local power supplier CLP.
其中一项新设设施是由本地电力供应商中电旗下子公司CLPe运营的、全天候开放的大屿山充电站。

A Guangzhou resident surnamed Guo and her family used the station to charge their EV before kicking off a two-day trip to Hong Kong on Tuesday. She described the charging and payment process as "simple and fast".
周二,来自广州、姓郭的市民与家人出发前往香港展开两日游前,使用该充电站为电动车充电。她形容充电和支付流程“简单快捷”。

Guo's family previously relied on the high-speed train and a cross-boundary bus to visit Hong Kong. "Now we can just get in the car at home and drive straight to the sights (in Hong Kong) — it's much more suitable for a family outing," she said.
此前,郭女士一家前往香港主要依赖高铁和跨境巴士。“现在可以直接在家上车,一路开到(香港的)景点,非常适合家庭出游,”她说。

For another mainland motorist, surnamed Lun, the shift from timetable-bound rail journeys to the spontaneity of a private road trip has provided more flexibility. "Now traveling in my own car, I can just book (a hotel room) in the morning and check in that same afternoon," Lun said.
另一位姓伦的内地司机表示,从受时刻表限制的铁路出行转向更加随性的自驾出游,让行程灵活度大大提升。“现在自己开车出行,早上订酒店,下午就能入住,”伦先生说。

Guo and Lun both said they will recommend the southbound drive to others.
郭女士和伦先生均表示,会向他人推荐这一南下自驾出行方式。

maximum stay

/ˈmæksɪməm steɪ/

最长停留期限

one-stop clearance system

/ˌwʌn stɒp ˈklɪərəns/

一站式通关系统

dedicated lane

/ˈdedɪkeɪtɪd leɪn/

专用车道

public uptake

/ˈpʌblɪk ˈʌpteɪk/

公众接受度

ballot

/ˈbælət/

摇号

<p s
Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

英语新闻丨新出行计划被誉为“里程碑”

英语新闻丨新出行计划被誉为“里程碑”