성매매 후기가 온라인에 버젓이?
Description
진행자: 최정윤, Chelsea Proctor
Online reviews of sex tourism in Southeast Asia proliferate
기사 요약: 동남아 여행지에서 성매매 업소를 방문한 후기와 정보 공유가 특정 연령대 남성들만 가입 가능한 카페서 18000여건이 넘게 들어나 논란 일어
[1] South Koreans leaving online reviews about visiting prostitution establishments in Southeast Asian countries like Thailand, Vietnam and Laos have proliferated, despite legal prohibition both here for Koreans and there abroad, according to observers and legal experts here Monday.
*proliferate: 급증하다 확산되다
[2] The posts often use terms like "byeonma" -- referring to a clandestine brothel disguised as a massage parlor -- and "cheolchang" -- for an establishment where five to seven minors are confined in small, cagelike rooms. South Koreans who often identify themselves as men frequently use the terms online to exchange information about names, locations and prices at such venues, the experts said.
*clandestine: 비밀리에 하는, 은밀한
*confined: 좁고 사방이 막힌
[3] For example, a Naver Cafe group that launched in March 2004, but has since been shut down by the platform operator, once boasted over 18,000 members. Originally created to share travel tips, the cafe described itself as a community for exploring global food, entertainment and leisure at day and night.
*boast: 큰 수치를 강조할 때 쓰는 말/ v.뽐내다
[4] However, before its closure, the forum became inundated with posts detailing experiences with prostitution, as The Korea Herald discovered through screenshots of comments posted there. Membership was restricted to men born between 1930 and 1994. To qualify as a "sincere" member, users were required to post general travel reviews after joining. Those seeking to access more exclusive sections of the forum, where explicit content was shared, had to contribute further details or share their own experiences with prostitution.
*inundated: 범람하다, 넘치는
*explicit: 분명한, 명쾌한, 노골적인
기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240923050601