Discover
FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh
Author: FluentFiction.org
Subscribed: 24Played: 1,132Subscribe
Share
© Copyright FluentFiction.org
Description
Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
730 Episodes
Reverse
Fluent Fiction - Welsh: Gareth's Triumph: Weathering the Harvest Festival Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-14-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae’r haul yn pylu ymlaen i'r tir mwyn o Ardd Elysium, lle mae llwybrau wedi'u leinio â llusernau'n disgleirio'n ddistaw.En: The sun was setting over the gentle land of Ardd Elysium, where the paths were lined with lanterns glowing quietly.Cy: Y mae yna berarogl melys afalau'n llenwi'r aer, a'r adar yn canu cân gofiadwy.En: A sweet fragrance of apples filled the air, and the birds sang a memorable song.Cy: Ar ôl i'r dydd ddechrau cilio, roedd y gymuned wedi ymgynnull ym mhafiliwn canolog i drafod Gŵyl y Cynhaeaf.En: As the day began to wane, the community gathered in the central pavilion to discuss the Harvest Festival.Cy: Gareth, cydlynydd medrus, sefyll yn gadarn wrth y bwrdd, yn awyddus i sicrhau bod y dathliadau eleni'n llwyddiannus.En: Gareth, a skilled coordinator, stood firmly by the table, eager to ensure this year's celebrations would be successful.Cy: Roedd Rhys a Elin yno hefyd.En: Rhys and Elin were there too.Cy: Rhys yn berson chwareus, yn awyddus i ychwanegu gemau i'r rhaglen.En: Rhys, a playful person, was eager to add games to the program.Cy: Elin, yn ei tro, yn pryderu am y tywydd difrifol oedd i ddod.En: Elin, on her part, was worried about the severe weather that was forecast.Cy: Roedd pawb yn dod â'u syniadau eu hunain i'r bwrdd.En: Everyone brought their own ideas to the table.Cy: Roedd hyn yn her i Gareth.En: This posed a challenge for Gareth.Cy: "Sut y gallwn ni greu rhywbeth arbennig gyda’r adnoddau cyfyngedig?En: "How can we create something special with the limited resources?"Cy: " meddai Gareth wrth edrych allan ar brenhardd y papur a oedd wedi'i orlifo â nodiadau.En: said Gareth as he looked out at the paper covered with notes.Cy: Nid oedd yn hawdd.En: It wasn't easy.Cy: Roedd ystyriaethau'r tywydd yn cyfyngu ar opsiynau, ond penderfynodd Gareth nad oedd yn amser i roi'r gorau iddi.En: The weather considerations limited the options, but Gareth decided it was not the time to give up.Cy: Roedd angen iddo ddod o hyd i gydbwysedd, i gyfaddawdu.En: He needed to find a balance, to make compromises.Cy: Cynigiwyd symud y prif ddigwyddiadau o'r tu allan i'r pafiliwn, rhywbeth nad oedd pawb yn hapus amdano cyn gyfoeth yr Ardd.En: It was suggested to move the main events from outdoors to the pavilion, something not everyone was happy about given the richness of the garden.Cy: Ond roedd Gareth yn gwbl sicr.En: But Gareth was resolute.Cy: "Byddwn yn meithrin y drysni'n lle cyfle.En: "Where there is confusion, there is opportunity.Cy: Yn eu lle mae cyfyngiadau, mae creadigrwydd," meddai'n awyrgylchgar.En: Where there are limitations, there is creativity," he said encouragingly.Cy: Wrth i'r diwrnod mawr ddisgyn, cododd storm ddisgwyliedig.En: As the big day arrived, the anticipated storm rose.Cy: Gwyntoedd creulon yn bygwth i chwythu'r holl waith clun.En: Fierce winds threatened to blow away all the hard work.Cy: Ond diolch i feddylfryd dyfal Gareth, roedd popeth yn cael ei drefnu'n brydlon i'r tu mewn.En: But thanks to Gareth's determined mindset, everything was promptly organized indoors.Cy: Roedd lliwiau'r dail arferol yn goleuo gyda chanhwyllau mewn fflyrtiau gwyrddlas.En: The usual colors of the leaves lit up with candles in bluish-green flickers.Cy: Roedd tawelwch yn llanw'r fan fel melodi hyfryd.En: Silence filled the place like a beautiful melody.Cy: Gyda help pobl eraill, gorfu ar Gareth ddarganfod rhywbeth anarferol yn hanes y gymuned.En: With the help of others, Gareth managed to discover something unusual in the community's history.Cy: Roedd pobl yn mwynhau, yn canu ac yn dawnsio.En: People enjoyed themselves, singing and dancing.Cy: Cywair yr ardal, gyda’i orchorion o liwiau fel gwrthrych tangnefedd llawn haelioni.En: The area's atmosphere, with its layers of colors, was like an object of peace full of generosity.Cy: Wrth gloi noson, teimlai Gareth law ar ei ysgwydd.En: As the night closed, Gareth felt a hand on his shoulder.Cy: Roedd Elin yn gwenu.En: Elin was smiling.Cy: "Fe wnaethon ni'n hyfryd Gareth.En: "We made it wonderful, Gareth.Cy: Diolch i ti," meddai.En: Thank you," she said.Cy: Ymdeimlad o gonsýrn a daioni'n lifo drosto.En: A feeling of concern and goodness flowed over him.Cy: Roedd wedi llwyddo.En: He had succeeded.Cy: Roedd y gymuned yn diolch i Gareth am ei waith caled.En: The community thanked Gareth for his hard work.Cy: Roedd teimlo’n nghyfer corfflun y cyfarfod cyffredinol, yn gwybod mai nid oedd ei holl ymdrechion yn ddod i ddim.En: Feeling the weight of the general meeting's ambiance, he knew that none of his efforts were in vain.Cy: Roedd ei gyfraniad yn real, ei swydd yn cael ei werthfawrogi.En: His contribution was real; his role was appreciated.Cy: Yn dilyn y noson hon, roedd Gareth yn berson newydd, ac roedd ei le ym mhrith gymuned Ardd Elysium - gwnïad perffaith.En: Following this night, Gareth was a new person, and his place in the vibrant community of Ardd Elysium was perfectly sewn. Vocabulary Words:setting: pylugentle: mwynfragrance: peraroglwane: ciliopavilion: pafiliwncoordinator: cydlynyddforecast: tywydd oedd i ddodconsiderations: ystyriaethaulimited: cyfyngedigresources: adnoddaucompromises: cyfaddawduoutdoors: tu allanresolute: yn gwbl sicrflickers: fflyrtiausilence: tawelwchmelody: melodiunusual: anarferolgenerosity: haelioniconcern: cônsýrngoodness: daioniambiance: cywaircontribution: cyfraniadappreciated: werthfawrogicommunity: gymunedvibrant: prithdiscover: ddarganfodpromptly: prydlonanticipated: disgwyliedigfierce: creulonopportunity: cyfle
Fluent Fiction - Welsh: Love's Warm Embrace: Gwyneth and Rhys's Calan Gaeaf Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-13-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r dail yn cwympo yn Abertawe, ac mae'r awyr yn blodeuo gydag arlliwiau aur a choch.En: The leaves are falling in Abertawe, and the sky is blossoming with golden and red hues.Cy: Ar ddiwedd dydd, mae'r awyr yn gymylog a'r nos yn dod yn gyflym, a Gwyneth yn gwylio trwy’r ffenestr o'i fflat yng Nghaerdydd.En: At the end of the day, the sky is cloudy and night comes quickly, and Gwyneth watches through the window of her flat in Caerdydd.Cy: Mae hyrddiau wedi'u hargraffu a balŵns siâp pwmpen yn hongian o'r caffis lleol, yn nodi dyfodiad Calan Gaeaf.En: Printed banners and pumpkin-shaped balloons hang from the local cafes, marking the arrival of Calan Gaeaf.Cy: Mae Gwyneth yn eistedd wrth ei desg bach gyda'i chyfrifiadur yn ei blaen.En: Gwyneth sits at her small desk with her computer in front of her.Cy: Meddwl am Rhys sy'n byw yn y gogledd, mae hi'n edrych ar y prif stondinau o'i hunigrwydd.En: Thinking of Rhys who lives in the north, she looks at the main stands of her loneliness.Cy: Mae ei chyflyrau astma cronig yn golygu ei bod yn anodd i deithio.En: Her chronic asthma conditions make it difficult for her to travel.Cy: Hiraeth am Rhys yn crafu iddi bob dydd, ac mae'n ysgafn fel sŵn y dail sy’n crasgro ar y pafin.En: Longing for Rhys scratches at her every day, and it's as gentle as the sound of leaves crunching on the pavement.Cy: Er bod Rhys yn gweithio o Gaernarfon fel ymchwilydd hanes, mae wastad yn meddwl am Gwyneth.En: Although Rhys works from Caernarfon as a history researcher, he always thinks of Gwyneth.Cy: Mae'n anfon pecynnau bach o bethau caredig, gwefusau siocled a llyfr am hanes lleol gyda sylwadau hyfryd am yr henebion.En: He sends small packages of thoughtful things, chocolate lips, and a book about local history with lovely notes about the monuments.Cy: Ond mae Gwyneth dal i boeni.En: But Gwyneth still worries.Cy: A yw'n faich i Rhys?En: Is she a burden to Rhys?Cy: Mae ddyddiau yn mynd heibio, ac mae cerdded ar hyd y ddinas yn gwneud iddi freuddwydio am ddiwrnodau hyfryd y gaeaf yn Efrog.En: Days pass by, and walking through the city makes her dream of lovely winter days in Efrog.Cy: Ym holl y rhuthro o ddail aer, mae Gwyneth yn penderfynu gwneud ffôn-galwad gyda Rhys - galwad fideo ar y nos Calan Gaeaf fyddai’r amser perffaith.En: Amidst all the rush of leaf-filled air, Gwyneth decides to make a phone call with Rhys—a video call on nos Calan Gaeaf would be the perfect time.Cy: Wrth iddynt siarad, mae Gwyneth yn dechrau teimlo'r pwysau wedi’i godi, mae rhywbeth yng ngwres llais Rhys sy'n cynnig cefnogaeth syml a llefyddn.En: As they talk, Gwyneth begins to feel the weight lifted, there’s something in the warmth of Rhys' voice that offers simple support and refuge.Cy: Wedi llafar hir am lawer o bethau ymarferol, mae Llywodraeth Cymru, ac ymchwylio Rhys, mae Gwyneth yn rhannu ei phryderon am ei hiechyd.En: After a long conversation about many practical things, Llywodraeth Cymru, and Rhys's research, Gwyneth shares her concerns about her health.Cy: Mae'n ofni bod yn faich, ei wyneb yn ysgafn â phylgordi pan ddywed y geiriau.En: She is afraid of being a burden, her face light with anxiety as she speaks the words.Cy: Mae Rhys yn gwenu'n dawel, gan gynnig ei galon.En: Rhys smiles quietly, offering his heart.Cy: "Gwyneth," meddai'n dyner, "nid faich wyt ti.En: "Gwyneth," he says gently, "you are not a burden.Cy: Rydyn ni'n tîm.En: We are a team.Cy: Gad i mi helpu.En: Let me help."Cy: ”Gwên Gwyneth yn lledaenu am ei hwyneb wrth glywed Rhys.En: Gwyneth's smile spreads across her face upon hearing Rhys.Cy: Mae'n awgrymu eu bod nhw’n cynnal dyddiadau fideo bob wythnos.En: He suggests they hold weekly video dates.Cy: Hefyd, mae Rhys yn cynnig ei bod yn cadw dyddiadur iechyd, felly gall weld beth sy'n gweithio orau.En: Additionally, Rhys proposes she keeps a health journal, so they can see what works best.Cy: Gyda hyn, mae'r awyr yn agor i lawr, unig tasgu dŵr ar y ffenestri, ond mae Gwyneth yn teimlo cynhesrwydd.En: With this, the sky opens down, a lonely splatter of water on the windows, but Gwyneth feels warmth.Cy: Mae’n deall na fydd Rhys yn gadael iddi teimlo ar ei phen ei hun.En: She understands that Rhys will not let her feel alone.Cy: Wrth i'r noson fynd ymlaen, mae'r ddau'n trafod yr hyfrydau i ddod, ac mae Gwyneth yn darganfod ei bod yn bosibl bod yn agored heb ofn beirniadaeth.En: As the night goes on, the two discuss the joys to come, and Gwyneth discovers that it's possible to be open without fear of judgment.Cy: Mae'r hwyl ryfeddol o fonlolyn gwynt a hydref dail yn cael ei ddal yn air a gwawd ac mae Gwyneth yn gwenu, yn gwybod bod hi'n ddyddiad cyntaf o lawer i ddod.En: The marvelous joy of the autumn wind and leaves is captured in words and laughter, and Gwyneth smiles, knowing that this is the first of many dates to come.Cy: Mae agor ei chalon yn brofiad anhygoel.En: Opening her heart is an incredible experience.Cy: Mae'r nos Calan Gaeaf hon yn dod â'r goleuni gobaith newydd i’r ddau.En: This nos Calan Gaeaf brings a new light of hope to both. Vocabulary Words:leaves: dailfalling: cwymposky: awyrblossoming: blodeuohues: arlliwiaucloudy: cymylognight: nosflat: fflatbanners: hyrddiaupumpkin: pwmpenchronic: cronigasthma: astmacrunching: crasgropavement: pafinresearcher: ymchwilyddmonuments: henebionburden: maichlonging: hiraethphone call: ffôn-galwadanxiety: pylgordisupport: cefnogaethworry: pryderonteam: tîmjournal: dyddiadursplatter: tasgulonely: unigwarmth: cynhesrwyddjoys: hyfrydaurefuge: llefyddnopen: agored
Fluent Fiction - Welsh: Autumn Renewal: A Long-Distance Love Story Rekindled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-13-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Roedd awyrgylch arbennig yn llanw'r coedwig wrth i godiadau dydd y Gŵyl Galan Gaeaf lenwi Parc Cenedlaethol Eryri gyda chyfuniad o liwiau tarawiadol yr hydref.En: There was a special atmosphere filling the forest as the dawn of the Gŵyl Galan Gaeaf festival filled Parc Cenedlaethol Eryri with a blend of striking autumn colors.Cy: Roedd Rhiannon ar ei thaith gerdded arferol, cerdded trwy'r llwybrau gwyntog yn canolbwyntio ei meddyliau ar dirwedd fendigedig Eryri.En: Rhiannon was on her routine walk, wandering through the winding paths, focusing her thoughts on the magnificent landscape of Eryri.Cy: Y cochion tanbaid a melynion disglair oedd yn gwau rhwng coed y gerddi, gan greu golygfa hudolus.En: The fiery reds and bright yellows wove between the trees of the gardens, creating an enchanting scene.Cy: Roedd rhywbeth yn pwyso ar feddwl Rhiannon.En: Something was weighing on Rhiannon's mind.Cy: Roedd Griffin, ei chariad pell, wedi bod yn anodd i siarad â yn ddiweddar.En: Griffin, her distant boyfriend, had been difficult to talk to recently.Cy: Roedd y neges we newyddyn derbyn wedi bod yn llawn distawrwydd a'r pellter rhwng y ddau yn ymddangos yn fwy nag arfer.En: The latest message just received had been filled with silence, and the distance between the two seemed greater than usual.Cy: Ceisiodd Rhiannon ganolbwyntio ar sŵn sibrwd y dail wrth i’w chyfaill ffyddlon, Emlyn, gerdded wrth ei hochr, yn cynnig y cysur y byddai angen arno ar unrhyw gyfaill mewn angen.En: Rhiannon tried to focus on the whispering sound of the leaves as her faithful companion, Emlyn, walked beside her, offering the comfort any friend in need would require.Cy: "Beth sy'n poeni di, Rhiannon?" gofynnodd Emlyn yn feddalus.En: "What’s bothering you, Rhiannon?" asked Emlyn thoughtfully.Cy: "Dyw Griffin ddim wedi bod fel arfer," atebodd Rhiannon yn ysgafn. "Teimlaf fod y pellter yn ein rhwng ni."En: "Griffin hasn't been himself," Rhiannon replied softly. "I feel the distance growing between us."Cy: Roedd Emlyn yn wrando'n ofalus, gan nodi swyddfa cudd o deimladau tuag at Rhiannon o hyd, ond heb oresgyn ei ffiniau.En: Emlyn listened carefully, still harboring an unspoken affection for Rhiannon but respecting her boundaries.Cy: "Rho gynnig ar siarad â fo," awgrymodd yn bwyllog. "Mae rhaid i fod y cyfle i ddeall."En: "Try talking to him," he suggested calmly. "There must be a chance to understand."Cy: Parhaodd Rhiannon i gerdded, dyheu am gael darganfod yr ateb tra'n parhau i fwynhau'r olygfa syfrdanol o'i chwmpas.En: Rhiannon continued walking, longing to find answers while still enjoying the stunning scenery around her.Cy: Roedd hi'n cerdded dros y bryniau, yn cynnwys cresteni creigiog dan lawr euraidd o ddail, pan glywodd ei ffôn yn cychwyn canu.En: She walked over the hills, covered by a golden floor of leaves, when she heard her phone start ringing.Cy: Roedd enw Griffin yn sgleinio ar y sgrin.En: Griffin’s name shone on the screen.Cy: Roedd ei chalon yn cynddeiriogi wrth ateb. "Griffin?" siaradodd hi. Yr ansicrwydd yn ei llais yn amlwg.En: Her heart raced as she answered. "Griffin?" she spoke, the uncertainty clear in her voice.Cy: "Rhiannon," daeth y llais, ei lais yn gwrtais ond yn gyflym. "Mae gen i newyddion."En: "Rhiannon," came the voice, polite but hurried. "I have news."Cy: Yn gyntaf, roedd Rhiannon wedi ofni'r newydd a oedd i ddod, ond yna datgelodd Griffin ei gynllun.En: Initially, Rhiannon feared the news to come, but then Griffin revealed his plan.Cy: Roedd wedi trefnu ymweliad cudd i Gymru, yn union mewn amser i Galan Gaeaf.En: He had arranged a surprise visit to Cymru, just in time for Galan Gaeaf.Cy: Roedd sut newid pob peth yn sydyn, yr ysgafn yn lledaenu trwy gyfeiriad ei meddyliau.En: How suddenly everything changed, the light spreading through her thoughts.Cy: "Rwy'n yma am benwythnos," parhaodd Griffin. "A allwn gwrdd â Eryri ar gyfer cyfarfod arbennig?"En: "I'm here for the weekend," Griffin continued. "Can we meet in Eryri for a special meeting?"Cy: Cwympodd cyflymder Rhiannon wrth iddo hi sylweddoli pa mor bwysig oedd y foment hon.En: Rhiannon’s pace slowed as she realized how important this moment was.Cy: Roedd y cyfle i ddod o hyd i gydbwysedd newydd, i adnewyddu eu hymrwymiad â thylwyth teg eu hargyfwng.En: It was the opportunity to find a new balance, to renew their commitment with the fairytale circumstances.Cy: Cwrddasant yn lle diddorol yn y parc.En: They met at an enchanting spot in the park.Cy: Roedd lliwiau bywiog Eryri yn eu hamgylchynu, tra roedd y gwynt o blith y plannig yn dawnsio o'u hamgylch.En: The vibrant colors of Eryri surrounded them, while the wind from the plants danced around them.Cy: Roedd y ddau yn gwybod bod rhaid siarad, bod rhaid cyfathrebu er mwyn symud ymlaen.En: Both knew they had to talk, had to communicate in order to move forward.Cy: "Sori am fod mor bell," gwrthododd Griffin trwy lygedydd, ei eŵydd yn gryf ac yn onest.En: "Sorry for being so distant," Griffin admitted with downcast eyes, his resolve strong and honest.Cy: Addawodd beidio â chuddio ei deimladau eto, fel y gallent ddod o hyd i ffordd newydd i adeiladu pont i’w gilydd.En: He promised not to hide his feelings again, so they could find a new way to build a bridge to each other.Cy: Arllwysodd Rhiannon ei phryderon, yn teimlo rhyddhad gwirionedd y geiriau.En: Rhiannon poured out her worries, feeling the relief of the truth in her words.Cy: Roedd y ddau yn gyfnewid profiadau, yn ailysgrifennu eu stori trwy onestau a hyder.En: They exchanged experiences, rewriting their story through honesty and trust.Cy: Roedd Eryri, yng ngoleuni’r hydref, yn dyst i'w renewedawns newydd.En: Eryri, in the light of autumn, witnessed their new renewal.Cy: Roedd cwpwl unwaith eto yn annog at ddyfodol a oedd nid yn unig wedi'i liwio gan y golygfeydd hyfryd, ond hefyd trwy ymddiriedaeth wedi'i adeiladu ar gyfathrebu gonest, a'r addewid o wneud eu cariad hirbellweledig yn wirionedd gafaelgar.En: The couple once again looked forward to a future not only colored by beautiful sights but also through trust built on honest communication and the promise to make their long-distance love a tangible reality.Cy: Ac ar Galan Gaeaf, ni fyddai unrhyw bellter yn gallu cadw Rhiannon a Griffin ar wahân eto.En: And on Galan Gaeaf, no distance could keep Rhiannon and Griffin apart again.Cy: Roedd yr hydref tanbaid yn rhoi ffordd i obaith newydd sgleinio, fel seren llachar ar nosweithiau tyn.En: The fiery autumn gave way to new hope shining like a bright star on close-knit nights. Vocabulary Words:atmosphere: awyrgylchwinding: gwyntogenchanted: hudolusfiery: tanbaiddistant: pellsilence: distawrwyddfaithful: ffyddlonharboring: nodi swyddfaaffection: teimladauboundaries: ffiniaucalmly: yn bwyllogstunning: syfrdanolgolden: euraidduncertainty: ansicrwyddhurried: yn gyflymrelief: rhyddhadpromise: addewidtangible: gafaelgarrenewal: adnewydducommitment: ymrwymiadvibrant: bywiogsurrounded: amgylchynudisappear: diflannuresolve: eŵyddpouring: arllwysoddexperiences: profiadautrust: ymddiriedaethhonesty: onestauenchanted: diddorolhope: obaith
Fluent Fiction - Welsh: A Journey Through Autumn: Fulfilling a Legacy's Last Wish Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-12-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth iddi ddechrau’n ysgafn, roedd gwynt yr hydref yn chwyrlio o gwmpas y tri pherson ifanc wrth iddynt baratoi i gychwyn eu taith.En: As it began lightly, the autumn wind swirled around the three young people as they prepared to start their journey.Cy: Roedd Rhys, y mwyaf hynaf, yn edrych gydag ofn ar y ffordd o’i flaen.En: Rhys, the eldest, looked fearfully at the road ahead of him.Cy: Roedd Carys wrth ochr Gwen, ei hwyneb a fflachiasau cyffro ac ansicrwydd.En: Carys was beside Gwen, her face flashing with excitement and uncertainty.Cy: "Mae’n amser," meddai Rhys, gan deimlo pwysau'r sefyllfa ein cuddio yn ei ysgwyddau.En: "It's time," said Rhys, feeling the weight of the situation on his shoulders.Cy: Roeddent yno i gyflawni dymuniad olaf eu mam-gu — i wasgaru ei lludw ar ben mynydd yn Eryri.En: They were there to fulfill their grandmother's final wish — to scatter her ashes on top of a mountain in Eryri.Cy: Roedd yr ardal yn llawn o liwiau euraidd a choch yr hydref, gyda blagur coed cedrwydd ac awyr feddal.En: The area was full of the golden and red hues of autumn, with cedar buds and a soft sky.Cy: Wrth iddynt gymryd y llwybr, teimlodd Carys ddyrnaid o ansicrwydd.En: As they took the path, Carys felt a handful of uncertainty.Cy: "Ydyn ni'n gwneud yr hyn iawn?" gofynnodd hi, ei llais yn troi yn erbyn gwynt y mynydd.En: "Are we doing the right thing?" she asked, her voice turning against the mountain wind.Cy: "Mae hi eisiau hyn," atebodd Rhys yn dawel, gan geisio cadw'r grŵp gyda'i gilydd.En: "She wants this," answered Rhys quietly, trying to keep the group together.Cy: Roedd Gwen yn troi o un ochr i'r llall, edrych ar bopeth gyda diddordeb.En: Gwen was turning from one side to the other, looking at everything with interest.Cy: Ond yn fuan, daeth tomen o ganghennau wedi’u chwalu i rwystro’r llwybr, gwneud y teithiau cyfarwydd yn amhosib.En: But soon, a pile of broken branches came to block the path, making the familiar trails impossible.Cy: Arhosodd Rhys, ei olygfa’n drwm â phenderfyniad.En: Rhys stopped, his gaze heavy with determination.Cy: "Byddwn yn mynd trwy’r llwybr llai teithiwyd," cyhoeddodd, gan wybod y byddai hwn yn ffordd fwy peryglus.En: "We'll take the road less traveled," he announced, knowing this would be a more dangerous path.Cy: "Ond," dechreuodd Gwen, ond roedd Rhys eisoes yn arwain ffordd newydd.En: "But," started Gwen, but Rhys was already leading the new way.Cy: Roedd wynebau Carys yn llawn o bryder wrth iddi ddilyn.En: Carys's face was full of concern as she followed.Cy: Roedd yr awyr ar y copa yn oer ac yn glir pan gyrhaeddasant, y cymylau’n dechrau symud ar wahân yn ffurfio ffenestr agored i gopa'r mynyddoedd o gystal nad oeddent erioed wedi gweld o’r blaen.En: The sky at the summit was cold and clear when they arrived, the clouds starting to part, forming an open window to the mountain peaks, as they had never seen before.Cy: Ond yno, ar y copa, fe godwyd anghydfod heddiw.En: But there, at the summit, a dispute arose today.Cy: Beth bynnag, dechreuodd Carys holi’r hyn y maent yn ei wneud.En: Nevertheless, Carys began to question what they were doing.Cy: "Pam mae'n rhaid i ni gadw’r arferion teuluol hyn?" oedd hi'n gofyn mewn rhyw rwgnach bryfoclyd.En: "Why must we keep these family traditions?" she asked in some teasing grumble.Cy: Gwelodd Gwen y tensiwn, gan deimlo closier yn y closio.En: Gwen saw the tension, feeling a closeness in the closing silence.Cy: "Mae'n golygu mwy na ni," atebodd Rhys, ei lais yn uchel.En: "It means more than just us," answered Rhys, his voice rising.Cy: Roeddent yn gweithredu ar gyfer y gorffennol, dan arweiniad hanes eu teulu.En: They were acting for the past, guided by the history of their family.Cy: Wedi dadl eglur, daeth distawrwydd i’r grŵp.En: After a clear argument, silence came to the group.Cy: Edrychasant ar y mynyddoedd a’r tonnau o goed ar eu traed.En: They looked at the mountains and the waves of trees at their feet.Cy: Yn dawel, gan anelu i amod ambell awel y pen dydd i’w ddal, fe wnaethant wasgaru’r lludw, yn gadael rhyddid am byth i'r awyr ddiaf yn eu cwmpasu.En: Quietly, aiming to catch a few gusts of the day's last wind, they scattered the ashes, releasing them forever to the free air surrounding them.Cy: Wedi iddynt cwblhau, syllodd Rhys ar ei ddwy chwaer gydag edmygedd newydd.En: Once they completed this, Rhys gazed at his two sisters with newfound admiration.Cy: Dechreuodd deimlo'r pwysau'n siglo oddi ar ei ysgwyddau.En: He began to feel the weight gently lift from his shoulders.Cy: Roeddent yn mynd lawr y ffordd, gydag olau haul haul yr Hydref ar eu hysgwyddau, teimlad newydd o heddwch yn eu tywys i'r dyfodol.En: They were walking down the road, with the autumn sunlight shining on their shoulders, a new sense of peace guiding them into the future.Cy: Roeddent yn gyfannus; teulu cyfan, yn wynebu’r byd gyda’u gilydd.En: They were whole; a complete family, facing the world together. Vocabulary Words:swirled: chwyrlioflakes: fflachiasaufearfully: gydag ofnfulfill: cyflawniashes: lludwhues: lliwiaubuds: blaguruncertainty: ansicrwyddblock: rhwystrfamiliar: cyfarwyddsummit: copadispute: anghydfodgrumble: rwgnachteasing: bryfoclydtension: tensiwnguided: arweiniadargument: dadlgusts: amodscatter: wasgaruadmiration: edmygeddgently: gynyddolcomplete: cyfannusheavily: trwmglimpse: golwgretain: cadwpath: llwybrpromise: dymuniadfacing: wyneburelease: gadaelweight: pwysau
Fluent Fiction - Welsh: The Chemistry of Falling Leaves: A Tale from Forsyth Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-12-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae'r dail yn disgyn fel aur yn Forsyth Park, Savannah.En: The leaves fall like gold in Forsyth Park, Savannah.Cy: Mae'r tir yn agor ei fron i groesawu Gwion, Megan, a Rhys wrth iddynt gerdded trwy'r parc.En: The land opens its chest to welcome Gwion, Megan, and Rhys as they walk through the park.Cy: Y nod heddiw?En: The goal today?Cy: Mae eu dosbarth cemeg yn gobeithio dysgu am fioleg planhigion.En: Their chemistry class hopes to learn about plant biology.Cy: Mae Gwion wrth ei fodd gyda chemeg.En: Gwion loves chemistry.Cy: Mae ganddo lygaid ar Megan, ond nid yw hi'n gwybod hynny.En: He has eyes on Megan, but she doesn't know that.Cy: Mae Rhys yn gwylio, reit gwyliadwrus, fel brodyryn, gan dressgo ar brydiau pan mae tensiwn yn codi.En: Rhys watches, quite observant like a sibling, stepping in at times when tension rises.Cy: Ers cyn iddynt gyrraedd y parc, mae Gwion wedi cynllunio esboniad gwych.En: Since before they arrived at the park, Gwion has been planning a brilliant explanation.Cy: Mae'r cynllun sydd ganddo yn y meddwl yw defnyddio'r trip maes i wneud argraff ar Megan.En: His plan is to use the field trip to impress Megan.Cy: Serch hynny, mae'n nerfus ac mae'r gystadleuaeth cemeg sy'n dod yn tarfu ar ei meddwl.En: However, he is nervous and the upcoming chemistry competition is distracting him.Cy: Wrth gerdded drwy droedffyrdd y parc, mae'r dail o liwiau hynafol dan eu traed fel gobennydd meddal.En: As they walk through the park's pathways, the leaves of ancient colors under their feet are like a soft cushion.Cy: Mae'r grŵp yn stopio ger ymyly coeden dderwen fawr.En: The group stops near a large oak tree.Cy: Gwion yn taro ar y syniad.En: Gwion hits upon the idea.Cy: Mae'n cofio am adwaith cemegol y gall wneud gan ddefnyddio dail.En: He remembers a chemical reaction he can perform using leaves.Cy: Mae Gwion yn dadlau'r cyfle i ddangos.En: Gwion seizes the opportunity to demonstrate.Cy: "Megan, Rhys, a gewch chi weld rhywbeth cŵl?En: "Megan, Rhys, would you like to see something cool?"Cy: " mae'n holi.En: he asks.Cy: Mae Rhys yn cydio yn y cyfle i gadw'r sgwrs yn mynd ymlaen.En: Rhys grabs the chance to keep the conversation going.Cy: Wrth gasglu dail o goed gwahanol, mae Gwion yn rhoi'r dail mewn gliniadur plastig bach.En: Collecting leaves from different trees, Gwion puts the leaves in a small plastic beaker.Cy: Yna, mae'n ychwanegu ychydig o ddŵr o botel sydd ganddo sy'n cynnwys asid sitrig.En: Then, he adds a bit of water from a bottle containing citric acid.Cy: Mae caramel o liwiau'n dechrau crwydro trwy'r dail.En: A caramel of colors begins to wander through the leaves.Cy: Mae'r dail yn troi lliw glas ar ôl peth amser, gan wneud argraff enfawr ar Megan.En: The leaves turn blue after some time, making a huge impression on Megan.Cy: "Wow, Gwion!En: "Wow, Gwion!Cy: Sut wnaethoch chi hynny?En: How did you do that?"Cy: " gofynnodd Megan, ei lygid yn llawn rhyfeddod.En: Megan asked, her eyes full of wonder.Cy: Mae Gwion yn lled wenu, yn falch o'i lwyddiant.En: Gwion smiles slightly, proud of his success.Cy: Wrth iddynt syrthio i drafodaeth am bethau bioleg a chemeg, mae ei diffyg hyder yn plymio i lawr.En: As they fall into a discussion about biology and chemistry, his lack of confidence dives downward.Cy: Mae'r mwg angen hylwreidd gyfatesol rhwng y ddau, ac mae sgwrs hir yn disgyn rhwng y tri ohonynt.En: The conversation glues the two together, and a long chat ensues between the three of them.Cy: Mae Megan yn cynnig ar gyfer mwy o gymdeithasau trwy gydol y flwyddyn.En: Megan suggests more gatherings throughout the year.Cy: Yn y diwedd, mae Gwion wedi dod i werthfawrogi ei ddoniau a chyflawni'r nod gyda Megan, gan agor drysau i gyfeillgarwch newydd.En: In the end, Gwion has come to appreciate his talents and achieved the goal with Megan, opening doors to a new friendship.Cy: Mae Rhys yn lledrymu ohonynt, yn falch ei hun ar gyfer sicrhau bod eu teithiau tuag at adnabod wedi bod yn dirwedd, mewn ffordd unigryw yn y parc hardd hon.En: Rhys watches them, proud of ensuring their journey towards getting to know each other has been one of landscape, in a unique way in this beautiful park. Vocabulary Words:leaves: dailfall: disgynland: tirchest: brongoals: nodchemistry: cemegobservant: gwyliadwrussibling: brodyryntension: tensiwnarrived: cyrraeddbrilliant: gwychupcoming: sy'n doddistracting: tarfupathways: troedffyrddcushion: gobennyddoak: derwenchemical reaction: adwaith cemegoldemonstrate: dangosbeaker: gliniadurcitric acid: asid sitrigimpression: argraffwonder: rhyfeddodconfidence: hyderdiscussion: trafodaethfriendship: cyfeillgarwchlandscape: tirweddunique: unigrywbiology: biolegensues: disgyngatherings: cymdeithasau
Fluent Fiction - Welsh: Love and Storms: Navigating the Aegean with Heartache Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-11-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae glaw yn dechrau disgyn fel sŵn pattering meddal ar ddechrau'r stori.En: Rain begins to fall like a soft pattering sound at the start of the story.Cy: Mae Aneira a Emrys yn sefyll ar fwrdd y cwch hwylio, ymddangosiad llonydd y môr Aegeaidd yn newid wrth i'r cymylau storm ddu gronni uwch eu pennau.En: Aneira and Emrys stand on the deck of the sailing boat, the calm appearance of the Aegean Sea changing as the dark storm clouds gather overhead.Cy: Mae Santorini lachar, gyda'i adeiladau gwyn eira yn y pellter, fel pe bai'n gwylio drostynt gydag anfodlonrwydd tybiedig.En: Bright Santorini, with its snow-white buildings in the distance, seems to watch over them with a presumed discontent.Cy: Aneira, gyda'i gwallt yn chwythu gan y gwynt, yn gwyro yn erbyn y cychod, yn teimlo bod ei meddwl mor wyllt â'r storm sydd ar ddod.En: Aneira, with her hair blowing in the wind, leans against the boat, feeling as if her thoughts are as wild as the approaching storm.Cy: Ei chalon wedi ei brifo, yn ansicr am y dyfodol.En: Her heart is hurt, uncertain about the future.Cy: Roedd Emrys, er bod ei lawllais yn dal i fod yn hyderus, yn drenio, ceisio’n ddiymdrech i gynnal wynebau bod haniaethol yn enedigol.En: Emrys, though his voice remains confident, is drained, trying effortlessly to maintain abstract faces inherently born.Cy: "Emrys, rhaid i ni siarad," meddai Aneira, ei llais yn cael ei orfodi dros y gwynt.En: "Emrys, we need to talk," said Aneira, her voice forced over the wind.Cy: Mae ei ddwylo'n crynu ychydig wrth iddynt fynd i mewn i'r caban.En: Her hands tremble slightly as they enter the cabin.Cy: Mae'r mor amgylchynol yn deffro fel y môr ei hun, symud lluoedd naturiol sy'n adlewyrchu eu storm fewnol.En: The surrounding sea awakens like the sea itself, with natural forces moving that reflect their internal storm.Cy: "Yn y glaw hwn?" mae Emrys yn gwenu, ymdrechus ceisio sblendid liwgar, ond ei lygaid yn codi cydbwysedd rhwng dibyniaeth a hofran o golled.En: "In this rain?" Emrys smiles, trying to be splendidly colorful, but his eyes rise to a balance between dependency and an edge of loss.Cy: "Doedda i ddim yn gallu dianc mwyach," subgenuodd Aneira. "Rydw i wedi colli fy hun. Rydym yn colled amser inni ddod o hyd i wir cyfeiriad."En: "I couldn't escape anymore," Aneira murmured. "I've lost myself. It's time for us to find our true direction."Cy: Mae'r cwch yn siglo'n daer, a'r cynnwrf yn symud fel darnau sy'n torri ar y brif wyneb.En: The boat rocks intensely, and the tension moves like shards breaking on the main surface.Cy: Mae'r storm tu allan yn enyd o gyfle i ffrwydro dros y gwirionedd.En: The storm outside is an instant of opportunity to burst over the truth.Cy: "Fi’n deall," meddai Emrys, "ond mae'n well gennym gilydd. Rydyn ni'n ddeallt, efallai'n well na neb arall."En: "I understand," said Emrys, "but we are better together. We understand, maybe better than anyone else."Cy: Aneira yn mynd i'r ochr, ei chalon yn brwydro yn erbyn yr angen i dorri allan, i gyrraedd ei llais unigol ei hun.En: Aneira goes to the side, her heart battling the urge to break free, to reach her own solo voice.Cy: Ond yn sydyn, mae'n dewr i fentro, "Byddai'n haws gwrando ar fy nhestunau?"En: But suddenly, she dares to venture, "Would it be easier to listen to my texts?"Cy: Mae hyn yn gwneud iddo oedi.En: This makes him pause.Cy: Mae amser yn stopio hyd yn oed wrth y môr yn gwrthgynllwyn.En: Time stops even as the sea conspires.Cy: "Dim ond esgus yr oeddwn yn edrych fel fy mod yn glwygar," ychwanegodd Aneira. “Mae rhaid i mi dyfu.”En: "I only pretended to look as if I was eager," Aneira added. “I need to grow.”Cy: Goleuni yn torri trwy'r cymylau, storom yn lwyn fel disgleirdeb drwy brydferthwch yr awyr.En: Light breaks through the clouds, the storm clearing like brightness through the beauty of the sky.Cy: Mae Aneira ac Emrys yn sicr y gall ddatblygu fel pobl a chynnal cariad sy'n parhau tu hwnt i lido'r angor.En: Aneira and Emrys are certain they can develop as individuals and nurture a love that continues beyond dropping the anchor.Cy: "Dwi'n parchu’ dy angen," meddai Emrys, gan adael iddi fynd yn ofalgar.En: "I respect your need," said Emrys, letting her go with care.Cy: "Rydw i yma, boed yn y storom neu dan haul gwan nesa."En: "I'm here, whether in the storm or under the next weak sun."Cy: Maent yn clymu awydd newydd i geisio ar eu rhianti; twf unigol yn llwyddo, yr hyder i wrando ar y naws.En: They tie new eagerness to seek in their understanding; individual growth succeeds, the confidence to listen to the nuances.Cy: Pan fydd y storm yn plygu'r môr i dynerwch adferol, mae cyfleu newydd wedi dechrau o’r camau parod, y ddau yn llawn gwybod bod eu cysylltiad yn hollbwysig, ond wrth eu sidanau llwybrau.En: When the storm bends the sea to restorative tenderness, a new conveyance has begun from the prepared steps, both full of knowing that their connection is vital, but on their separate paths. Vocabulary Words:pattering: patteringcalm: llonyddgather: gronnidiscontent: anfodlonrwyddpresumed: tybiedigleans: yn gwyrodrained: trenioeffortlessly: ddiymdrechtremble: crynuawaken: deffrosplendidly: sblendiddependency: dibyniaethedge: hofranescape: diancshard: darnauburst: ffrwydroventure: mentroconspire: gwrthgynllwynpretended: esguseager: glwygarnurture: cynnalanchor: angorconfidence: hydernuances: nawstenderness: tynerwchconveyance: cyfleurestore: adferolsteps: camauintentions: rhiantiindividual: unigol
Fluent Fiction - Welsh: Discovering Amalfi's Mosaic Magic: Eira's Timeless Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-11-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn haul y Môr Canoldir, roedd marchnad yr Amalfi Coast yn fyw gyda lliwiau llachar a synau sibrat o sgyrsiau.En: In the sun of the Mediterranean Sea, the marketplace of the Amalfi Coast was alive with bright colors and the whispering sounds of conversations.Cy: Roedd stondinau lliwgar yn torri ar hyd y strydoedd coblog wrth i'r haul israddol daflu ei wres dros y llwyfan bywiog.En: Vibrant stalls lined the cobbled streets as the descending sun cast its warmth over the lively scene.Cy: Byddech chi'n gweld Eira a'i ffrind Idris yn cerdded trwy'r torfeydd.En: You would see Eira and her friend Idris walking through the crowds.Cy: Roedd Eira, fenyw ifanc chwilfrydig ac anturus, yn edrych o gwmpas yn llawn syfrdan ar y dewis helaeth o nwyddau.En: Eira, a curious and adventurous young woman, looked around in awe at the vast selection of goods.Cy: Roedd dymuniad mawr ganddi i ddod o hyd i drysor arbennig a fyddai'n dal hanfod ei thaith.En: She had a great desire to find a special treasure that would capture the essence of her journey.Cy: Ar y llaw arall, roedd Idris, er ei fod yn gefnogol, yn fwy gofalus.En: On the other hand, Idris, though supportive, was more cautious.Cy: Tynnodd ei sylw at y bagiau priodol, y bwydydd lleol, a phoster o daith fel cofrodd dros ben.En: He pointed out practical bags, local foods, and a tour poster as a memento over the top.Cy: "Eira, paid â gwastraffu amser," meddai Idris yn ofalus, "Mae'r pethau yma yn brydferth, ond dydyn ni ddim eisiau dod â phob dim adref."En: "Eira, don't waste time," Idris said cautiously, "These things are beautiful, but we don't want to bring everything home."Cy: Ond roedden nhw'n cael eu denu gan floedd a gwên hyfryd Carys, gwerthwr lleol.En: But they found themselves drawn by the shout and delightful smile of Carys, a local vendor.Cy: Roedd Carys yn croesawu'r duo gyda 'sgwrsiad eiddgar.En: Carys welcomed the duo with an eager chat.Cy: “Dewch draw, edrychwch ar fy mosiacau!” meddai hi yn siriol.En: “Come over, look at my mosaics!” she said cheerfully.Cy: Roedd y dandoledd o’r mosaigau yn taro Eira gyda phleser.En: The display of mosaics struck Eira with delight.Cy: Er bod llawer i ddewis ohono, roedd Eira'n teimlo'n orlawn.En: Though there was much to choose from, Eira felt overwhelmed.Cy: Roedd pob un mosiac yn unigryw, ac mae'n ei chael hi'n anodd penderfynu.En: Each mosaic was unique, and she found it difficult to decide.Cy: “Beth sy'n ddigon arbennig?” meddai hi â phryder yn ei llais.En: “What is special enough?” she said, concern in her voice.Cy: Idris taflodd olwg ar ei ffrind, gan dyngu hi i fod yn fwy ymarferol, ond eto, cydnabod y disgwyliad ar wyneb Eira.En: Idris cast a glance at his friend, urging her to be more practical, yet acknowledging the anticipation on Eira’s face.Cy: Yna, sylwodd Eira ar ddarn arbennig o fosiac.En: Then, Eira noticed a particular piece of mosaic.Cy: Roedd yn llawn lliwiau bywiog a ffurfiau haniaethol a oedd yn crebachu hanfod yr ardal - môr, haul, blodau gorchudd goleuni yr Haf, ac oedd yn siarad yn uniongyrchol â'i chalon.En: It was full of vibrant colors and abstract forms that captured the essence of the area—sea, sun, summer's blossoming flowers illuminating light, and it spoke directly to her heart.Cy: Daeth senario'r farchnad yn dawel yn ei meddwl.En: The market scene became quiet in her mind.Cy: Gwyddai ei bod wedi dod o hyd i'r hyn roedd hi'n chwilio amdano.En: She knew she had found what she was searching for.Cy: “Dyma'r un,” meddai hi'n bendant wrth Idris, gan godi'r fosiac.En: “This is the one,” she said firmly to Idris, picking up the mosaic.Cy: Roedd Idris yn codi llygad, ond wedyn gwenodd, yn gweld hapusrwydd pur ar wyneb Eira.En: Idris raised an eyebrow, but then smiled, seeing the pure happiness on Eira’s face.Cy: Prynodd Eira'r mosiac, yn llenwi ei henaid gyda'r sicrwydd bod ganddi nod atgofion mwy gwerthfawr nag unrhyw beth materol.En: Eira purchased the mosaic, filling her soul with the assurance that she had captured memories more valuable than anything material.Cy: Gwnaeth y profiad hwn ddysgu iddi werthfawrogi ei greddf a'r profiadau ystyrlon sy'n dweud y straeon gorau.En: This experience taught her to appreciate her instincts and the meaningful experiences that tell the best stories.Cy: Wrth iddynt adael, clywodd Eira sŵn peryglus y môr, yn deimlad o heddwch, yn cyd-fynd â'i mosiac newydd.En: As they left, Eira heard the calming sound of the sea, a feeling of peace, accompanying her new mosaic.Cy: Roedd hi'n gadael gyda llygaid llawn disgwyliad ac yn llawn o balchder yn ei chyfeiriad newydd.En: She was leaving with eyes full of anticipation and a heart full of pride in her new direction.Cy: Roedd Idris wrth ei fodd; roedd yn gwybod bod Eira wedi dysgu rhywbeth pwysicach na'r hyn y gallai unrhyw lecyn ei gynnig.En: Idris was delighted; he knew that Eira had learned something more important than anything a trinket could offer.Cy: Roedd yn manylu bod gwerthoedd am brofiadau'n ganolog.En: He emphasized that valuing experiences was central.Cy: A gafodd y mosiac hwnnw le arbennig yn ei chalon, fel cofrodd nid yn unig o'i thaith, ond o sut y gwnaeth ei llwybr ei hun.En: And that mosaic found a special place in her heart, as a keepsake not just of her journey, but of how she had forged her own path. Vocabulary Words:marketplace: marchnadcobbled: coblogcurious: chwilfrydigadventurous: anturustreasure: trysormemento: cofroddvendor: gwerthwrmosaics: mosiacauoverwhelmed: orlawnunique: unigrywconcern: pryderglance: olwganticipation: disgwyliadabstract: haniaetholessence: hanfodblossoming: gorchuddcalming: peryglusinstincts: creddfvaluable: gwerthfawrforge: gwneud ei llwybrcautiously: yn ofalusdelight: pleseracknowledge: cydnabodpurchase: prynuassurance: sicrwyddmeaningful: ystyrlonkeepsake: cofroddemphasize: manylupath: llwybrpride: balchder
Fluent Fiction - Welsh: Unveiling the Hidden Symbol: Rhys's Halloween Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-10-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar noson Gala’r Gaeaf, roedd Rhys yn cerdded yn araf drwy'r gwersyll hyfforddi yng Nghaerdydd.En: On Halloween night, Rhys was walking slowly through the training camp in Caerdydd.Cy: Roedd y ffurfafen yn fendigedig, a'r awel oer yn chwarae trwy ei wallt.En: The sky was magnificent, and the cold breeze played through his hair.Cy: Roedd y lein gwely'n ymdroi fel nadroedd o dân drwy'r coed, yn llosgi'n llachar gyda'r tân gwersyll a'r cerddoriaeth lawen yn llenwi'r awyr tywyll.En: The line of campfires twisted like snakes of fire through the trees, burning brightly with the campfire and the joyful music filling the dark air.Cy: Er bod y diwrnod wedi'i lenwi â straeon am ysbrydion a dirgelion, doedd dim byd newydd i Rhys.En: Even though the day had been filled with stories of ghosts and mysteries, to Rhys, none of them were new.Cy: Roedd pob un ohonynt yn doniau, yn ei farn e.En: He thought they were all nonsense.Cy: Ond ben oedd y symbol rhyfedd y soniodd pobl amdano, sy'n gysylltiedig â nodiadau coll rhyw hen lyfr.En: But what intrigued him was the strange symbol people mentioned, associated with missing notes from an old book.Cy: Roedd e eisiau ei weld ei hun.En: He wanted to see it for himself.Cy: Y sôn yw bod hwnnw'n cynnwys gwybodaeth werthfawr am y symbol.En: Rumor had it that it contained valuable information about the symbol.Cy: Yn gynyddol, cynlluniwyd Rhys ei strategaeth.En: Gradually, Rhys crafted his strategy.Cy: Byddai pawb wedi'u tynnu gan ddathliadau'r noson.En: Everyone would be drawn to the evening's celebrations.Cy: Dyna ei gyfle i fynd i chwilio am y llyfr coll.En: That was his chance to search for the lost book.Cy: Holodd ei gyfeillion, Eira a Gwen, yn ofalus.En: He questioned his friends, Eira and Gwen, carefully.Cy: Roedd Eira'n credu bod stori'r symbol yn rhyngwladol, ond Gwen ymddiheurwyd ac meddai fod straeon hen bobl bob amser yn gywir.En: Eira believed that the story of the symbol was international, but Gwen apologized and said that old folks' tales were always accurate.Cy: Roedd y ddau wedi pryderu, ond Rhys roedd yn benderfynol—er eu bod yn hwyl, roedd e wirioneddol am brofi bod eu theorïau’n anghywir.En: Both were concerned, but Rhys was determined—even though they were fun, he truly wanted to prove their theories wrong.Cy: Ar ben y bryn uwchben y gwersyll, daeth Rhys i’r caban hen.En: At the top of the hill above the camp, Rhys came to the old cabin.Cy: Yn fuan, gyda'r gwynt cryf yn rhuo o’i gwmpas ac y coed yn chwilfriwio dan bwysau’r diwrnod, roedd e'n tynhau at y drws pren du.En: Soon, with the strong wind roaring around him and the trees creaking under the day's pressure, he approached the black wooden door.Cy: Roedd y llun lleuad yn ei lefelu, yn taflu cysgodion ac yn goleuo’r llwch.En: The moonlight leveled him, casting shadows and illuminating the dust.Cy: Wedyn, heb lawer o drafferth, gwelodd y llyfr wrth droed gornel llofft y caban.En: Then, with little trouble, he found the book at the foot of the cabin's loft corner.Cy: Agorodd y clawr a darllenodd ei gynnwys ag awydd.En: He opened the cover and read its contents eagerly.Cy: Yna, ymddangosodd y symbol—yn fwy oedd merw anhygoel a’n glow drwy’r gair.En: Then, the symbol appeared—an incredibly striking design glowing through the page.Cy: Cyn bo hir, roedd Rhys yn ôl yn y gwersyll, yn chwythu ac yn llawn cyffro.En: Before long, Rhys was back at the camp, breathing heavily and full of excitement.Cy: Fe'i rennodd â Eira a Gwen beth welodd.En: He shared with Eira and Gwen what he had seen.Cy: Roedd y ddau'n syfrdan o’r gwirionedd, a symudodd i’w credancio.En: Both were stunned by the truth, and they moved to believe him.Cy: “Felly, nid oedd hwnnw'n straeon cyffredin,” meddai Gwen yn datblygu gyda chyniwch.En: “So, it wasn't just ordinary tales,” Gwen said, developing her thought.Cy: Arhosodd yna am foment cyn ychwanegu, “Ond, efallai mewn peth straeon mae rhywfaint o wirionedd.”En: She paused for a moment before adding, “But, perhaps in some stories, there’s a bit of truth.”Cy: Gwnaeth synnwyr y derbyn felly.En: The realization made sense.Cy: Ond arhosodd Rhys gyda gwen fach, ei gyflawniad yn gynnes ar ei galon, ac felly yn gadarn yn ei ymdeimlad fod pob straeon â rhywbeth gartref nawr.En: But Rhys held a small smile, his achievement warmly settled in his heart, firmly believing that every story has something homely now.Cy: Y cyfnewid a brwydriaethau’r dydd nawr yn golygu mwy na phlannu trwyn yn y llyfr, Rhys wedi dysgu gwerth y rhai sy’n eu cymryd am rywbeth.En: The exchange and struggles of the day now meant more than just burying his nose in a book; Rhys had learned the value of those who embrace them for something.Cy: Ar hyd yr wythnosau nesaf, roedd Rhys yn ystyried pethau hir ac yn galed am y camp, diangen fel ag oedd gyda'i eiliadau heulog o hwyliadau newydd a edmygeddau hen.En: Over the following weeks, Rhys pondered long and hard about the accomplishment, irrelevant as it was with his sunny moments of new adventures and old admirations.Cy: Roedd diwedd y dydd yn dod â mwy o werth i gyd-fynd â’r di-ystyriaeth y tybiwyd ganddo ers hir—cafodd rhywbeth dirfodol go iawn pob amser, hyd yn oed wrth ddechrau'r llyfr nodiadau colledig.En: The end of the day brought more value to accompany the disregard he had long assumed—that there was something truly real all along, even with the start of the lost notebook.Cy: Mae gan bopeth ei wirionedd yn rhannol.En: Everything has its partial truth. Vocabulary Words:magnificent: fendigedigbreeze: awelcampfires: tân gwersyllintrigued: benrumor: sônstrategy: strategaethcarefully: ofalusdetermined: benderfynolcabin: cabanroaring: rhuocreaking: chwilfriwiocorner: corneleagerly: ag awyddglowing: glowstunned: syfrdanordinary: cyffredindeveloping: datblyguaccomplishment: cyflawniadembrace: cymrydpondered: ystyriedirrelevant: diangenadventure: hwyliadadmiration: edmygedddisregard: di-ystyriaethtruth: gwirioneddvaluable: gwerthfawrmissing: colltail: dynigaeththeories: theorïaushadows: cysgodion
Fluent Fiction - Welsh: Crafting Success: Aneirin's Triumph at Harvest Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-10-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r mor awyr lliw llwyd drwchus gwasgu uwchben Caerffili Cestll, roedd lliwiau bywiog yn popio o'r pabellau yn y wyl lleol.En: As the thick gray sky pressed over Caerffili Cestll, vibrant colors popped from the tents at the local festival.Cy: Roedd y diwrnod o'r Diwylliant Cynhaeaf yn llawn artistiaid a chrefftwyr wedi ymgynnull, gan gynnwys Aneirin, gŵr oedd yn frwdfrydig iawn am ei grefft.En: The day of the Harvest Culture was full of gathered artists and craftsmen, including Aneirin, a man very enthusiastic about his craft.Cy: Roedd Aneirin wedi symud ei silffoedd pren sydd wedi'u cerfio â llaw i'r lle a darged weddol strategol ger yr hen furiau.En: Aneirin had moved his hand-carved wooden shelves to a relatively strategic spot near the old walls.Cy: Roedd yn benderfynol i werthu pob un darn i ariannu ei brosiect nesaf.En: He was determined to sell every piece to fund his next project.Cy: Ond wrth i'r awyr weiddi ei bygythiad o law trwm, roedd dyfalu yn pongian yn ei feddwl.En: But as the sky shouted its threat of heavy rain, doubt pinged in his mind.Cy: Yn agos, roedd Eira, siopwr yn chwilio am bethau unigryw ar gyfer ei gartref newydd.En: Nearby, there was Eira, a shopper looking for unique things for her new home.Cy: Roedd hi'n symud yn hamddenol rhwng y stondinau, wedi'i denu gan bapurau crefft o bob lliw a siapiau.En: She moved leisurely between the stalls, drawn by craft papers of all colors and shapes.Cy: A thu draw i'r bwrlwm, dyna oedd Gethin, y trefnydd gweithgar yn gwneud yn siŵr bod popeth yn mynd yn llyfn.En: Beyond the hustle, there was Gethin, the diligent organizer making sure everything ran smoothly.Cy: Pan wnaeth y tywydd droi'n ddrwg, roedd llawer o'r cynadleddwyr wedi diflannu, ond nid Aneirin.En: When the weather turned bad, many of the attendees had disappeared, but not Aneirin.Cy: "Mae rhaid i mi ffeindio ffordd," meddai Aneirin yn dawel wrtho'i hun.En: "I must find a way," Aneirin quietly said to himself.Cy: Defnyddiodd ddarnau pren sbâr a hen ddalenni diarwybodaeth i greu lloches syml ond syfrdanol.En: He used spare wooden pieces and old sheets of ignorance to create a simple yet stunning shelter.Cy: Roedd ei sgiliau fel chrefftwyr wedi dod yn amlwg, a gorsaf swynol dan y lloen newydd lliteiddiannus yn denu rhywfaint o sylw.En: His skills as a craftsman became evident, and the charming station under the new dazzling canopy attracted some attention.Cy: A'i gafodd y tro hwnnw mai Eira ddaeth heibio, disglair ac awyddus i chwilio am ryw drysor cudd.En: And it was then that Eira came by, bright and eager to search for some hidden treasure.Cy: Sefais o flaen stand Aneirin, ei llygaid yn tywynnu o flaen darn arbennig, cerfiad pren cain o fedw.En: She stood in front of Aneirin's stand, her eyes shining before a special piece, a fine birch wood carving.Cy: "Mae hyn yn odidog," meddai'n exclaimeiddio.En: "This is magnificent," she exclaimed.Cy: Gan gymryd arfog dros ei glec, prynodd Eira nifer o'r cerfiadau gan Aneirin.En: Taking a leap of faith, Eira bought several carvings from Aneirin.Cy: Yn y cyfamser, daeth Gethin gyda chyhoeddiad pwysig, "y mynediad am bris bwrdd wedi'i leihau," fyddang Gethin o law'r glaw fel calon goch bychan a ffonio'r cyhoedd yn ôl i'w lle.En: Meanwhile, Gethin came with an important announcement, "reduced table entry price," waved Gethin from beneath the rain like a small red heart, calling the public back into place.Cy: Roedd gwaith Aneirin nid yn unig wedi achub ei ddiwrnod hwn, ond hefyd wedi dod ag impoverm o brofiad gwerthfawr.En: Aneirin's work not only saved his day but also brought a wealth of valuable experience.Cy: Er bod llawer yn pryderu am y glaw, solodd e'r diwrnod gyda gwerthiannau llwyddiannus.En: Though many worried about the rain, he salvaged the day with successful sales.Cy: Roedd y dyluniadau coed unigryw wedi swyno pawb.En: The unique wood designs had charmed everyone.Cy: Wrth i'r haul greu ei ffordd yn ôl i'r nefoedd, maneglodd Aneirin yn fuddugol, llawn hyder newydd mewn ei allu i ddechrau o'r newydd.En: As the sun made its way back to the sky, Aneirin smiled victoriously, full of renewed confidence in his ability to start anew.Cy: Bu'r cawl braf o lwyddiant wrth fodd bynnag, a'r gwersi a ddysgwyd oedd y warant.En: The satisfying broth of success and the lessons learned were the reward.Cy: Roedd gyda'i ddigwyddiadau yn saethu at cyfleoedd, a pharhau i ymdrechu mewn ffordd greadigol bob amser.En: With his events aiming at opportunities, he continued to strive in a creatively persistent way. Vocabulary Words:thick: drwchusvibrant: bywiogenthusiastic: frwdfrydigcarved: cerfiostrategic: strategoldetermined: benderfynolthreat: bygythiadleisurely: hamddenolhustle: bwrlwmdiligent: gweithgardisappeared: diflannuspare: sbârshelter: llochesstunning: syfrdanolcharming: swynolcanopy: lliteiddiannusexclaimed: exclaimeiddiotreasure: trysorannouncement: cyhoeddiadvaluable: gwerthfawrsalvaged: slooddconfidence: hydersatisfying: brafbroth: cawlpersistent: creadigolexperience: profiadcarvings: cerfiadauopportunities: cyfleoeddreinforced: sylweddolefficiency: effeithlonrwydd
Fluent Fiction - Welsh: Autumn Hike: A Journey of Friendship and Determination Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-09-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore clir, Gethin, Alys, a Llewelyn cwrdd ym Mharc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog.En: On a clear morning, Gethin, Alys, and Llewelyn met at Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog (Brecon Beacons National Park).Cy: Mae'r hydref wedi trawsnewid y golygfeydd - dail cochion a melyn yn glywedig o'r coed.En: Autumn had transformed the scenery - red and yellow leaves hanging from the trees.Cy: Gethin, yn dal i deimlo'r boen yn ei goes wedi torri, yn poeni am y daith.En: Gethin, still feeling the pain in his broken leg, worried about the journey.Cy: Ond mae ei galon yn llawn gobaith - mae'n awyddus i deimlo'n rhydd unwaith eto.En: But his heart was full of hope - he was eager to feel free once again.Cy: "Ai di'n barod, cariad?En: "Are you ready, darling?"Cy: " medda Alys, ei llais yn lwyr o garedigrwydd ond lled ofn.En: said Alys, her voice full of kindness but slightly fearful.Cy: Mae hi'n gwybod bod y daith yn her, ond mae Gethin yn benderfynol.En: She knew the journey was a challenge, but Gethin was determined.Cy: Llewelyn, cyfaill ffyddlon, yn dal ei gamera'n barod i ddal prydferthwch yr awyrgylch.En: Llewelyn, a faithful friend, held his camera ready to capture the beauty of the atmosphere.Cy: Wrth ddechrau ar y llwybr, mae'r tonnau mynyddig yn agor o'u blaen, a'r awel yn codi'r hen straen o bywyd a'i ddioddefaint.En: As they began on the path, the mountainous waves opened before them, and the breeze lifted the old stress from life and its suffering.Cy: Er gwaethaf ei bryder, mae gwen ar wyneb Gethin wrth iddo gamu ymlaen.En: Despite his worry, there was a smile on Gethin's face as he stepped forward.Cy: Mae'n teimlo'r tir yn gadarn, er gwaethaf y boen.En: He felt the ground firm beneath him, despite the pain.Cy: "Aedy ni'n edrych drosodd yna?En: "Shall we look over there?"Cy: " gofynnodd Llewelyn, gan bwyntio at lechen mwyaf lle mae'r golygfa fel cyfrinach o hydref.En: asked Llewelyn, pointing to the largest rock where the view was like a secret of autumn.Cy: Wrth iddynt nesáu at y goeden syrthiedig, mae'r llwybr wedi stopio.En: As they approached the fallen tree, the path had stopped.Cy: Mae gwawr dilemau yn codi.En: A dawn of dilemmas arose.Cy: "Mae rhaid i ni droi nôl," medda Alys yn ofalus, pryder yn goleuo ei llygaid.En: "We have to turn back," said Alys carefully, concern lighting up her eyes.Cy: Ond Gethin, wedi ei gyrru gan benderfyniad, nid yw am ildio.En: But Gethin, driven by determination, was not ready to give up.Cy: "Gallwn ni fynd o gwmpas," medda Gethin ymffrostgar, ond mae Alys yn dal ei law, gan ei atgoffa nad yw'n ei hunain ar yr ymgyrch hon.En: "We can go around," said Gethin boastfully, but Alys held his hand, reminding him that he was not alone in this endeavor.Cy: Llewelyn hefyd, gyda’i spâr ffocws, yn cefnogi ymdrechion Alys.En: Llewelyn too, with his spare focus, supported Alys's efforts.Cy: Gyda theimlad o dîm, maent yn codi allan y ffordd a llwyddo i oresgyn y rhwystr, dwylo'n dal dwylo i gadw cydbwysedd.En: With a sense of teamwork, they find a way around and manage to overcome the obstacle, holding hands to keep balance.Cy: Wrth iddynt symud heibio, mae'r haul yn dechrau suddo, tafod o aur yn y golwg.En: As they move past, the sun begins to set, a tongue of gold in the view.Cy: Ar y diwedd, maen nhw'n eistedd gyda'i gilydd, yn edmygu'r golau, un o'r olygfeydd mwyaf prydferth gallent ei ddychmygu.En: In the end, they sit together, admiring the light, one of the most beautiful sights they could imagine.Cy: Gethin yn gwybod mod y daith hon yn fwy na dim ond cerdded - mae'n ymwneud â chymdeithas a charedigrwydd sydd wedi ei gaffael.En: Gethin knows that this journey was more than just walking - it was about the companionship and kindness that he had gained.Cy: Mae'n dysgu gwers werthfawr, bod gwerth bywyd yn ymwneud â'r bobl o'ch cwmpas.En: He learns a valuable lesson that the worth of life is about the people around you.Cy: Gyda chymalog o diolchgarwch, maen nhw'n gadael y parc, llawn boddhad, eu cyfeillgarwch wedi ei atgyfnerthu.En: With a measure of gratitude, they leave the park, full of satisfaction, their friendship strengthened.Cy: Maen nhw'n gwybod y byddan nhw'n dychwelyd un dydd wrth i fôr o liwiau'r hydref eu harwain adref.En: They know they will return one day as a sea of autumn colors guides them home. Vocabulary Words:clear: clirtransformed: trawsnewidscenery: golygfeyddhanging: clywedigbroken: torrieager: awyddusslightly: lledfearful: ofnfaithful: ffyddloncapture: dalbreeze: aweldawn: gwawrdilemmas: dilemaucarefully: ofalusconcern: pryderboastfully: ymffrostgarendeavor: ymgyrchspare: spârfocus: ffocwsobstacle: rhwystrbalance: cydbwyseddtongue: tafodcompanionship: cymdeithasgratitude: diolchgarwchsatisfaction: boddhadstrengthened: atgyfnerthuguide: arwainatmosphere: awyrgylchfirm: cadarnvaluable: werthfawr
Fluent Fiction - Welsh: Unveiling the Secrets of Abaty Tyndyrn: A Historian’s Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-08-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r gwynt chwythu drwy adfeilion Abaty Tyndyrn, llenwyd y lle â naws hudolus yr hydref.En: As the wind blew through the ruins of Abaty Tyndyrn, the place was filled with the enchanting ambiance of autumn.Cy: Roedd dail melyn ac oren yn dawnsio wrth droed y muriau carreg hynafol, tra bod lleuad lawn yn taflu cysgodion hir cyn cyfnos Calan Gaeaf.En: Yellow and orange leaves danced at the foot of the ancient stone walls, while a full moon cast long shadows before Calan Gaeaf dusk.Cy: Eleri, hanesydd chwilfrydig, a Gareth, arbenigwr ar chwedlau lleol, aethant draw i archwilio, eu hatebion wedi'u gwreiddio mewn dirgelwch a chwedlau.En: Eleri, a curious historian, and Gareth, an expert on local legends, went to explore, their answers rooted in mystery and folklore.Cy: Wrth gerdded drwy'r adfeilion, Eleri oedd yn ceisio datrys y pos o harpiau'r abaty.En: As they walked through the ruins, Eleri sought to solve the puzzle of the abbey's harps.Cy: Bwriad Gareth, fodd bynnag, oedd rhannu straeon am ysbrydion a chlywedionion yr ardal.En: Gareth's intention, however, was to share tales of ghosts and whispers of the area.Cy: Yna, ymysg llwch o llyfrau wedi pylu, a welodd Eleri lyfr wedi'i guddio, yn ogystal â throthwy caboli.En: Then, among the dust of faded books, Eleri saw a hidden book, along with a polished threshold.Cy: “Mae o’n edrych yn hen iawn,” meddai Gareth, tra'n cynnig gweld o'i lygaid arbennig ar gyfer pethau annormal.En: “It looks very old,” Gareth remarked, offering a glimpse with his special eye for abnormal things.Cy: Wrth iddynt agor y llyfr, sgrechiodd y gwynt drwy’r dail, gan greu symudiad ysblennydd.En: As they opened the book, the wind shrieked through the leaves, creating a spectacular movement.Cy: "Mae rywbeth rhyfedd am y llyfr hyn," ychwanegodd Gareth, yn tynnu ôl gydag ofn.En: "There's something strange about this book," added Gareth, stepping back with fear.Cy: Cod arbennig oedd yn crwydro drwy dudalennau'r llyfr.En: A special code wandered through the pages of the book.Cy: Roedd Eleri yn bendant am ei ddatgelu ynghyd â'i hanes cudd.En: Eleri was determined to uncover its story and hidden history.Cy: Ond yn amlwg roedd Gareth yn ymwybodol o beryglon posib yr hyn y gallai'r cynnwys ei achosi.En: But Gareth was clearly aware of potential dangers the contents could pose.Cy: “Rwy'n meddwl y dylai fynd yn ôl,” oedd awgrym penodol Gareth, ond roedd Eleri yn benderfynol o fynd yn ei blaen.En: “I think it should go back,” Gareth specifically suggested, but Eleri was determined to proceed.Cy: “Mae popeth yn ddechreuad at ddatgloi cyfrinachau’r abaty,” atebodd Eleri, yn disgwyl at lwyddiant.En: “Everything is a start to unlocking the secrets of the abbey,” Eleri replied, anticipating success.Cy: Gan gydosod mân glawr y llyfr a’i lygaid ar god, gyda thro’r bore cyn Calan Gaeaf, dechreuodd Eleri gyffroi gydag awydd datgelu'r gwirionedd.En: Assembling the book's delicate cover and her eyes on the code, with the morning before Calan Gaeaf, Eleri began to thrill with the desire to reveal the truth.Cy: Gan ddehongli rhan o'r cod, aeth hi a Gareth ar draws mynedfa gyfrinachol tu ôl i fur ystablau’r abaty.En: Interpreting part of the code, she and Gareth came across a secret entrance behind the abbey's stable walls.Cy: Wrth iddynt fynd draw i’r siambr gudd, clywsant synau o’r gorffennol.En: As they ventured into the hidden chamber, they heard echoes of the past.Cy: Gflamynai arlliw yr haearn caled wedi'i angori dros y ffenestri gwydr lliw.En: The hard iron hue flickered anchored over the stained glass windows.Cy: Ar y noson honno, gyda chymorth yr iaith anghofiwyd, darganfyddasant efelychiad cymysg o ddeheuwyr ac arteffactau sancteiddiol a arweiniai tuag atur gyfrinach o frawdoliaeth yw'r abaty.En: That night, with the help of the forgotten language, they discovered a mixed semblance of southerners and sacred artifacts leading towards the abbey's brotherhood secret.Cy: Rhoddwyd i Eleri wobr am ei gwaith caled ei doniau ymchwilio.En: Eleri was rewarded for her hard work and investigative gifts.Cy: Roedd ei chyflawniad nid yn unig yn sicrhau ei henw fel athronydd achrededig, ond hefyd yn dysgu iddi barchu doethineb Gareth ynglŷn â'r byd goruwchnaturiol.En: Her achievement not only secured her name as an accredited philosopher but also taught her to respect Gareth's wisdom regarding the supernatural world.Cy: Allan ymysg y dail hydrefol, cerddodd y ddau ffrind i ffwrdd yn wynebau'n cefnu lwc ei ddarganfyddiad anhygoel.En: Out among the autumn leaves, the two friends walked away with faces turned back to the luck of her incredible discovery.Cy: Roedd y stori wedi troi o hyd a sefydlu hanner canrif arall o hanes cythryblus Tyndyrn.En: The story had continued to weave and establish another half-century of Tyndyrn's tumultuous history. Vocabulary Words:ruins: adfeilionenchanting: hudolusfolklore: chwedlauthreshold: trothwyshrieked: sgrechioddspectacular: ysblennyddabnormal: annormalshriek: sgrechcode: codanchored: angorisemblance: efelychiaddusk: cyfnoscurious: chwilfrydigpuzzle: poshidden: guddiodelicate: mandecipher: dehongliacheivement: cyflawniadaccredited: achrededigiron hue: arlliw yr haearnventured: mynd drawartefacts: arteffactauinvestigative: ymchwiliobrotherhood: brawdoliaethtumultuous: cythryblushistorians: hanesyddstable: ystablauwhispers: chlywedionionsupernatural: goruwchnaturiolsacred: sancteiddiol
Fluent Fiction - Welsh: Secrets of the Singing Stones: Rhian's Ancient Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-08-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar fore mwyn ym mis Hydref, cerddodd Rhian drwy ddyffryn niwlog yn y Deheudir.En: On a gentle morning in October, Rhian walked through a misty valley in the Deheudir.Cy: Roedd yr awyr yn dyner ac yn llawn arogl dail sych.En: The air was mild and full of the scent of dry leaves.Cy: Cerdded at y cylch cerrig hynafol oedd ei nod.En: Her goal was to walk to the ancient stone circle.Cy: Er bod pawb arall yn y pentref yn paratoi ar gyfer Gŵyl y Cynhaeaf, roedd ganddi waith pwysig iawn i'w wneud.En: While everyone else in the village was preparing for the Harvest Festival, she had very important work to do.Cy: Roedd Rhian yn hanesydd brwdfrydig, yn llawn awydd i brofi ei damcaniaethau am hen draddodiadau Cymreig.En: Rhian was an enthusiastic historian, eager to prove her theories about old Welsh traditions.Cy: Roedd y cylch cerrig yn cuddio hanesion na ddarganfyddwyd eto.En: The stone circle concealed tales that had not yet been discovered.Cy: Hebryngodd ymosodiad Dafydd, ei gwrthwynebydd academaidd, fwy fyth ei hegni.En: The assault on her efforts by Dafydd, her academic rival, fueled her energy even more.Cy: Amledd oedd wedi bod yn ceisio tanseilio'i hymdrechion.En: He frequently tried to undermine her efforts.Cy: Wedi cyrraedd y cylch cerrig, dechreuodd archwilio.En: Upon reaching the stone circle, she began to explore.Cy: Roedd y cerrig, yn cael eu gorchuddio â mwsogl ac ynddynt arysgrifau anhygyrch, yn sefyll fel cewri tawel.En: The stones, covered in moss and bearing indecipherable inscriptions, stood like silent giants.Cy: Roedd llyfrau o mewn cwch ar ben y cerrig.En: There were books inside a nook on top of the stones.Cy: Ar un adeg, yn fan sydyn, gwelodd Rhian arteffact yn disgleirio'n rhyfedd rhwng y cerrig.En: At one point, suddenly, Rhian saw an artifact glittering strangely between the stones.Cy: Ymddangosai i fod yn athrylithiaeth ddrudfawr.En: It appeared to be of brilliant craftsmanship.Cy: Roedd hynny'n ddarllediad da i'w gwaith ysgrifenedig, a dim ond trwy ddeall yr arteffact hyn allai Rhian brofi ei damcaniaethau.En: This was a good omen for her written work, and only by understanding this artifact could Rhian prove her theories.Cy: Roedd angen iddi aros yno dros nos, er peryglon.En: She needed to stay there overnight, despite the dangers.Cy: Ym noson yr Ŵyl y Cynhaeaf, pan fyddai'r lleuad yn gyflawn, dechreuodd y cerrig ganu gyda grym.En: On the night of the Harvest Festival, when the moon was full, the stones began to sing with power.Cy: Roedd y disgleirdeb o fewn yr arteffact yn gynyddol gref.En: The brightness within the artifact became increasingly strong.Cy: Roedd rhywbeth arbennig yn digwydd.En: Something extraordinary was happening.Cy: Gwaeddodd Dafydd arni gan annog hi i adael, ond ni fyddai Rhian yn rhoddi'r gorau.En: Dafydd shouted at her urging her to leave, but Rhian wouldn’t give up.Cy: Wedi talu sylw manwl i'r symbolau, daeth yr ateb iddi.En: Paying close attention to the symbols, the answer came to her.Cy: Dadorchuddiodd neges guddiedig yn lleisio gwawdlun o ddylanwad eu hysbrydion hynafol.En: She uncovered a hidden message echoing a parody of the influence of their ancient spirits.Cy: Yn ystod deffroad y lleuad llawn, torrodd dopog pebble, gan ddatgelu cysyniad newydd am hanes’r Druidiaid.En: During the awakening of the full moon, a pebble's top broke, revealing a new concept about the history of the Druids.Cy: Datblygodd, trwy'r holl brofiad, fod Rhian ddim angen diswyddio Dafydd fel gelyn.En: Through the entire experience, Rhian realized she didn't need to dismiss Dafydd as an enemy.Cy: Dechreuodd ar y cyd ar y gwaith, gan gydweithio.En: They began working together, collaborating.Cy: Arweiniodd y gwasanaeth ar y cylch cerrig at bwysig ehangach na’r ddau.En: The service at the stone circle led to a significance wider than the two of them.Cy: Roedd cymdeithas ar gyfer Gŵyl y Cynhaeaf wedi darganfod gwybodaeth newydd, ac roedd Rhian wedi dod i deimlo'n sicr yn ei gwaith academaidd.En: The Harvest Festival society had discovered new information, and Rhian had come to feel assured in her academic work.Cy: Wrth iddi droi yn ôl i'r dyffryn, roedd Rhian yn teimlo bod dechreuad newydd o flaen y golau, a'r grawys cymhleth iawn yn ei bywyd yn drawsolid ar gyfer y tro cyntaf.En: As she turned back to the valley, Rhian felt that a new beginning lay ahead in the light, and the very complex tapestry of her life was solidified for the first time.Cy: Roedd hi bellach yn fwy hyderus a pharod i gydweithio ar gyfer dyfodol llawn mwy o anterth.En: She was now more confident and ready to collaborate for a future filled with even greater achievement. Vocabulary Words:gentle: mwynmisty: niwlogvalley: dyffrynancient: hynafolhistorian: hanesyddenthusiastic: brwdfrydigconcealed: cuddiorival: gwrthwynebyddundermine: tanseilioindecipherable: anhygyrchartifact: arteffactcraftsmanship: athrylithiaethomen: darllediadinscriptions: arysggrifaupebble: pebbletapestry: grawyssolidified: trawsolidaroma: aroglfestival: gŵylproving: profimoss: mwsoglhidden: cuddiedigechoing: lleisioparody: gwawdlunmoon: lleuadbrightness: disgleirdebsignificance: pwysigconfident: hyderuscollaborate: cydweithio
Fluent Fiction - Welsh: Chasing Mystical Lights: Nia & Gwion's Mountain Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-07-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y gwynt oer yn chwythu yn erbyn wyneb Nia a Gwion wrth iddynt sefyll ar droed Pen y Fan.En: The cold wind was blowing against Nia and Gwion's faces as they stood at the foot of Pen y Fan.Cy: Roedd golau enigmatig yn disgleirio o gopa'r mynydd, yn tywynnu trwy'r noswaith dywyll.En: An enigmatic light was shining from the mountain's peak, gleaming through the dark evening.Cy: Roedd Nia yn teimlo bod rhywbeth hudolus i’w ddarganfod yno.En: Nia felt there was something magical to be discovered there.Cy: Yn gryf ei dyhead i ddatrys yr hyn oedd yr achos o'r goleuni, edrychodd ar ei ffrind, Gwion.En: With a strong desire to solve the cause of the light, she looked at her friend, Gwion.Cy: "Dwi am fynd i weld beth yw’r golau," meddai Nia, ei llais yn llawn cyffro.En: "I want to go see what the light is," said Nia, her voice full of excitement.Cy: Roedd hi’n caru’r her a’r dirgelwch.En: She loved the challenge and the mystery.Cy: "Mae'n beryglus, Nia," atebodd Gwion yn ofalus.En: "It's dangerous, Nia," replied Gwion carefully.Cy: "Mae'n ardal anodd i gyrraedd, yn enwedig yn y nos.En: "It's a difficult area to reach, especially at night."Cy: "Ond roedd Nia wedi gwneud ei meddwl i fyny.En: But Nia had made up her mind.Cy: Wrth iddi ddechrau dringo’r mynydd, rhoddodd Gwion ochenaid o rwystredigaeth, ond yna, penderfynodd nad oedd yn gallu gadael iddi fynd ar ei phen ei hun.En: As she began to climb the mountain, Gwion sighed with frustration, but then decided he couldn't let her go on her own.Cy: "Bydda i'n dod gyda ti.En: "I'll come with you.Cy: Ond rhaid i ni fod yn ofalus.En: But we must be careful."Cy: "Llywiodd y ddau trwy'r llwybrau tywyll gyda’u tortshiau.En: The two navigated through the dark paths with their torches.Cy: Roedd y mynydd yn debyg i wlad hudol, a phob bwynt golau yn gwneud i'r tirlun edrych fel gorsaf o ysbrydion tân.En: The mountain seemed like a magical land, each point of light making the landscape look like a station of fire spirits.Cy: Ar eu ffordd i fyny, gwelodd Gwion lliwiau anhygoel yr hydref o’u cwmpas, taflu awyrgylch o heddwch a harddwch dros y lle.En: On their way up, Gwion saw the incredible autumn colors around them, casting an atmosphere of peace and beauty over the place.Cy: Roedd y dail euraidd a rhydlyd yn sŵn wrth i’r gwynt eu chwipio o’r coed, yn lliwio eu taith gyda threigl amser sefydlog.En: The golden and rust-colored leaves rustled as the wind whipped them from the trees, coloring their journey with the steady flow of time.Cy: Wedi oriau o ddringo, cyrhaeddodd Nia a Gwion gopa'r mynydd.En: After hours of climbing, Nia and Gwion reached the mountain's peak.Cy: Y golau oedd erbyn hyn fel pelydrau anhygoel oedd yn dawnsio dros y cwmwl islaw.En: The light was now like incredible beams dancing over the cloud below.Cy: Roedd dipyn o sioc i’r ddau wrth i’r dirgelwch datgelu.En: It was quite a shock to both as the mystery revealed itself.Cy: Roedd y goleuni'n dod o flaen haul yr hydref, gan greu arddangosfa anhygoel o'r awyr aur a choch.En: The light was coming from the setting autumn sun, creating an amazing display of golden and red skies.Cy: "Mae’n hyfryd," meddai Nia, yn syfrdanu.En: "It's beautiful," said Nia, astonished.Cy: "Ond sut allai fod mor gryf?En: "But how can it be so strong?"Cy: "Gwion cyfnewinodd edrych gyda hi a dywedodd, "Mae'n rhaid ei bod hi'n digwydd oherwydd y tymor a'r cwmwl.En: Gwion exchanged a look with her and said, "It must be happening because of the season and the cloud.Cy: Mae'n arddangosfa naturiol.En: It's a natural display."Cy: "Roedd Nia'n teimlo balchder yn cael ei harwain gan ei angerdd i ddarganfod.En: Nia felt pride in being guided by her passion for discovery.Cy: Awer wedi iddynt seddi a syllu ar y golygfa, tynnodd Gwion luniau a chymrodd nodiadau ar gyfer ei astudiaethau amgylcheddol.En: After they sat and stared at the view for a while, Gwion took pictures and made notes for his environmental studies.Cy: Ar y ffordd i lawr, gyda’r lleuad uwch uwchben, cafodd Nia meddwl newydd am ddyfalwch a diogelwch.En: On the way down, with the moon high above, Nia had new thoughts about curiosity and safety.Cy: Fe wnaeth hi werthfawrogi doethineb Gwion a’i amynedd gyda hi.En: She appreciated Gwion's wisdom and patience with her.Cy: Gwnaeth Gwion, yn ei dro, benderfynu bod cymryd risgiau yn marcio cychwyn anturiaethau newydd.En: In turn, Gwion decided that taking risks marked the beginning of new adventures.Cy: Roeddent wedi dychwelyd gyda straeon newydd i'w hadrodd, gan gysylltu'r cyferbyniad rhyfeddol o’r golau gyda bodolaeth tirweddau trawiadol eu hun.En: They returned with new stories to tell, linking the remarkable contrast of the light with the existence of their own striking landscapes.Cy: Dyma oedd dechrau newydd i’w cyfeillgarwch, llawn anturiaethau, darganfyddiadau, a chofnodion.En: This was a new beginning for their friendship, full of adventures, discoveries, and records. Vocabulary Words:enigmatic: enigmatiggleaming: disgleiriomagical: hudolusdesire: dyheadsolve: datrysfrustration: rhwystredigaethnavigate: llywiotorch: tortshiaulandscape: tirlunrustled: sŵnincredible: anhygoelrust-colored: rhydlydautumn: hydrefastonished: syfrdanubeams: pelydraunatural: naturioldisplay: arddangosfapride: balchdercuriosity: dyfalwchwisdom: doethinebpatience: amyneddrisks: risgiaubeginning: cychwynadventures: anturiaethaudiscoveries: darganfyddiadauremarkable: rhyfeddolcontrast: cyferbyniadexistence: bodolaethrecords: cofnodionfoot: droed
Fluent Fiction - Welsh: Embracing Roots: A Journey to Unity at Snowdonia's Serene Shores Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-07-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae'r awyrgylch yn Snowdonia yn serchog a thawel, wrth i'r teulu ddod at ei gilydd.En: The atmosphere in Snowdonia is serene and calm, as the family comes together.Cy: Mae'r dail wedi troi'n goch a melyn, lliwiau'r hydref yn llosgi ar hyd y lan.En: The leaves have turned red and yellow, the colors of autumn blazing along the shore.Cy: Mae'r llyn, gyda'i wyneb gwydrog, yn adlewyrchu'r copaon mynyddig mawr, ac mae'r gwynt yn codi a lleihau fel anadl y dull.En: The lake, with its glass-like surface, reflects the large mountain peaks, and the wind rises and falls like the breath of the approach.Cy: Geraint a'i chwaer Eira sefyll gyferbyn â Rhiannon, eu cefnder a ddaeth o bell i fod yma.En: Geraint and his sister Eira stand opposite Rhiannon, their cousin who has come from afar to be here.Cy: Ei bywyd yn llawn antur, wedi ei chadw ychydig o'u harferion traddodiadol teuluol.En: Her life is full of adventure, kept somewhat away from their traditional family customs.Cy: Ond heddiw, mae'n amlwg bod Rhiannon hefyd yn cael ei thynnu yn ôl at ei gwreiddiau.En: But today, it's clear that Rhiannon is also being drawn back to her roots.Cy: Mae'r tri yn sefyll yn dawel, llechi lwch ei dad wrth eu traed.En: The three stand quietly, their father's ashes at their feet.Cy: Geraint yn cael ei lethu gan y cyfrifoldeb o gynnig golwg drwodd drosto, gan fod llawer yn y teulu yn methu â dod o hyd i gyd-ddealltwriaeth.En: Geraint is overwhelmed by the responsibility of offering a vision for the future, as many in the family struggle to find understanding.Cy: Ond er ei fod yn poeni, mae am anrhydeddu cof ei dad, i ddod â'r teulu at ei gilydd.En: But despite his worries, he wants to honor his father's memory, to bring the family together.Cy: "Mam yn dweud wrthym bob amser bod yr hyn sy’n bodoli yma, yn y tir hwn, ein gwreiddiau a'n hanes," meddai Eira, gyda sensitifrwydd dwfn yn ei llais.En: "Mom always told us that what exists here, in this land, is our roots and our history," says Eira, with a deep sensitivity in her voice.Cy: "Mae natur yn ystyried popeth.En: "Nature considers everything.Cy: Mae am ddim un ffordd i wneud pethau’n iawn, ond mae’n rhaid inni gyd-fynd â’r cyfan yn ein hanes.En: There's no one way to do things right, but we must align with everything in our history."Cy: "Geraint yn ystyried geiriau Eira.En: Geraint considers Eira's words.Cy: Ei frawddegau yn swnio fel melus i'w glustiau oherwydd ei ddymuniad hefyd yw uned teuluol ac ymrwymiad i’w dad.En: Her sentences sound sweet to his ears because his desire is also for family unity and commitment to their father.Cy: Yna, â nhw ragddi i samplu llwch yn y ffordd fwyaf creadigol: taflu i'r gwynt, yn y dail a’r tonnau na ddaw byth yn ôl.En: Then, they proceed to sample the ashes in the most creative way: tossing them to the wind, into the leaves, and the waves that will never return.Cy: "O gylfeini hynafol at y gweledigaethau newydd, mae henoed bob amser yn cytuno mewn cofion," meddai Geraint, pan codi ei ddwylo.En: "From ancient foundations to new visions, the elders always agree in memories," says Geraint, as he raises his hands.Cy: Mae ei eiriau yn effaith dyfnach na dim ond osgo.En: His words carry a deeper impact than just gesture.Cy: Maent wedi doti Rhiannon, sy'n dechrau sylweddoli pwysigrwydd y teulu.En: They have touched Rhiannon, who begins to realize the importance of family.Cy: Pan fydd y seremoni yn gorffen, mae tensiynau’n codi, ond mae Geraint yn sefyll yn gadarn.En: When the ceremony ends, tensions rise, but Geraint stands firm.Cy: “Dyma’r amser i ymestyn rwyf," mae'n dweud.En: “This is the time to extend our roots," he says.Cy: "Mae ein hanwyliaid yn byw ynom trwy ein hymwneud â'n cilydd.En: "Our loved ones live within us through our engagement with one another."Cy: "Mae chwip o wynt yn cymysgu llwch gyda'r dail dirddynion, a’r tri yn sefyll yn dawel.En: A gust of wind mixes the ashes with the swirling leaves, and the three stand silently.Cy: Mae golwg ddrud ar wyneb Rhiannon i’r diwedd.En: There is a precious expression on Rhiannon's face at the end.Cy: Mae eiliad o undod, o ddealltwriaeth annisgwyl, o dawelwch heddychlon.En: There is a moment of unity, of unexpected understanding, of peaceful silence.Cy: Hedd yw’r eiliad gwelir gan y llyn, sy’n adlewyrchu’r llwch y llanw.En: Peace is the moment seen by the lake, reflecting the ashes in the tide.Cy: Mae Geraint yn dathlu y rhwyg sydd wedi ei gau'n esmwyth.En: Geraint celebrates the rift that has smoothly closed.Cy: Mae'n darganfod y gall empathi gantwyo gwahaniaeth.En: He discovers that empathy can bridge differences.Cy: Mae cysyniad newydd ohono ef a’r teulu yn prysur ffurfio, yn cryfhau yn y gwynt.En: A new concept of himself and the family is quickly forming, strengthening in the wind.Cy: Mae heddwch arno.En: He is at peace.Cy: Mae'r teulu, am y tro cyntaf ers peth amser, wedi uno â theimlad o ddirfawr gysur.En: The family, for the first time in a while, has bonded with a feeling of profound comfort. Vocabulary Words:atmosphere: awyrgylchserene: serchogblazing: llosgireflects: adlewyrchuapproach: dulladventure: antursomewhat: ychydigcustoms: arferionoverwhelmed: lethusensitivity: sensitifrwyddalign: cyd-fyndgesture: osgoelders: henoedtensions: tensiynauextend: ymestynengagement: ymwneudexpression: golwgrift: rhwygempathy: empathibonded: unocomfort: cysurjourney: taithreflection: adlewyrchiadfoundations: cylfeinivision: gweledigaethunity: unedmemories: cofionprecious: drudunexpected: annisgwylcommitment: ymrwymiad
Fluent Fiction - Welsh: A Misty Encounter: Friendship Amidst Eryri's Autumn Splendor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-06-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y bore yn uno gyda’i liwiau hardd dros Barc Cenedlaethol Eryri.En: The morning was merging with its beautiful colors over Parc Cenedlaethol Eryri.Cy: Roedd yr awyr yn frith o goch a melyn wrth i’r dail gwympo’n araf i’r ddaear wlyb.En: The sky was speckled with red and yellow as the leaves slowly fell to the wet ground.Cy: Eleri, ceisio dianc cael gafael y ddinas, oedd yn cerdded trwy’r llwybrau hynny.En: Eleri, seeking to escape the city's grasp, was walking through those paths.Cy: Cariad at y byd naturiol oedd anadl ei bywyd, ond roedd ochr arall hefyd – brwdfrydedd am gyfeillgarwch dilys.En: A love for the natural world was the breath of her life, but there was another side too – an enthusiasm for genuine friendship.Cy: Ar y llaw arall, roedd Gareth yno gyda’i gamera, yn chwilio am y llun perffaith, y llun oedd yn dal hanfod yr hydref yn ei llawn gogoniant.En: On the other hand, Gareth was there with his camera, searching for the perfect picture, the one that captured the essence of autumn in all its full glory.Cy: Ond roedd y tywydd yn newid mor gyflym nes iddo orfod chwilio am y golau cywir.En: But the weather was changing so quickly that he had to search for the right light.Cy: Gellir gweld y dorf o gerddwyr oedd yn llenwi’r llwybrau prysur, ond nid oedd Eleri yn teimlo’n gartrefol.En: One could see the crowd of walkers filling the busy paths, but Eleri did not feel at home.Cy: Wrth edrych o gwmpas, penderfynodd fynd ar hyd llwybr llai teithio, un oedd yn cynnig heddwch oddi wrth chwibaniad a si neu'r torfeydd.En: Looking around, she decided to take a less traveled path, one offering peace away from the whistling, the hum, or the crowds.Cy: Roedd Gareth, sefyll ar ochr y llwybr, yn gweld y golygfa brydferth yn dadorchuddio o’i flaen, felly penderfynodd ddilyn Eleri yn ddistaw.En: Gareth, standing on the side of the path, saw the beautiful scene unfolding before him, so he decided to quietly follow Eleri.Cy: Pan ddilynwyd y llwybr, dechreuodd cawod o fwgwl ymddangos, gan lapio’r lle gyda mymryn o ddirgelwch.En: As they followed the trail, a misty shower began to appear, enveloping the place with a hint of mystery.Cy: Roedd yn anodd gweld beth oedd o'u cwmpas, a'r polion llwybr yn ffrind mwyaf amddiffynnol.En: It was hard to see what was around them, and the trail poles were their most protective friends.Cy: Roedd Eleri a Gareth yn gwybod bod rhaid iddynt ddibynnu ar fedrau a greddfau’i gilydd i ddod o hyd i'w ffordd yn ôl.En: Eleri and Gareth knew they had to rely on each other's skills and instincts to find their way back.Cy: Yna, cyrhaeddasant y man edrych dros olygfa ysblennydd, ac wrth i’r mwgwl gilio, roedd y golwg yn anhygoel.En: Then, they reached a lookout point over a breathtaking view, and as the mist cleared, the sight was incredible.Cy: Roedd gwynt ysgafn yn symud trwy’r dail, ac roedd y golau ar yr union foment yn perffaith.En: A gentle breeze moved through the leaves, and the light at that exact moment was perfect.Cy: Wrth iddynt rannu'r foment, roedd Eleri’n deall y pwysigrwydd o agor ei hun i brofiadau newydd a phobl newydd, tra roedd Gareth, trwy’r lens honno, wedi gweld byd llawer mwy na llun yn unig.En: As they shared the moment, Eleri understood the importance of opening herself to new experiences and new people, while Gareth, through that lens, saw a world much more than just a picture.Cy: Yna, wrth iddyn nhw sefyll ochr yn ochr, roedden nhw’n gwenu ac yn addo cefnogi passions ei gilydd ar y daith ymlaen.En: Then, as they stood side by side, they smiled and promised to support each other's passions on the journey ahead.Cy: Roedd yn ddieithriad, gyda chyfoeth o brofiadau cyffredin yn eu cysylltu, fodiau chwerthin a geiriau tawel, cynhaeaf calon yn wasgaru heddwch.En: It was undeniably, with a wealth of shared experiences connecting them, thumbed laughter and quiet words, a harvest of the heart scattering peace.Cy: Ysgol hydrefol Eryri yn cofleidio cyfeillion newydd.En: The autumn school of Eryri embracing new friends. Vocabulary Words:merging: unospeckled: frithenthusiasm: brwdfrydeddgrasp: gafaelseeking: ceisiofilling: llenwidecided: penderfynoddtraveled: teithiounfolding: dadorchuddiomisty: mwgwlshower: cawodenveloping: lapiotrail: llwybrrely: dibynnubreathtaking: ysblennyddcleared: cilioddbreeze: gwyntmoment: mewn eiliadnew experiences: profiadau newyddlens: lenspromised: addosupport: cefnogiundeniably: ddieithriadwealth: cyfoeththumbed: fodiauharvest: cynhaeafscattering: wasgarupeace: heddwchembracing: cofleidioquiet: tawel
Fluent Fiction - Welsh: Autumn Leaves: An Artist's Journey to Confidence & Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-06-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae'r awyrgylch yn y Castell Caerdydd yn hudolus.En: The atmosphere in Castell Caerdydd is enchanting.Cy: Mae'r dyddiau hydrefol yn dod â lliwiau cynnes i'r golau trwy'r ffenestri gothig.En: The autumn days bring warm colors to the light through the Gothic windows.Cy: Yn y galeri celf, mae Emyr yn sefyll yn dawel ger ei weithiau celf, ei lygaid yn dilyn pob ymwelydd yn eu hymatebion tawel.En: In the art gallery, Emyr stands quietly by his artworks, his eyes following each visitor in their quiet reactions.Cy: Emyr yw artist tawel, ond mae ei frwdfrydedd yn trylwanu trwy ei waith.En: Emyr is a quiet artist, but his enthusiasm shines through his work.Cy: Mae'n gobeithio y bydd rhywun yn gweld gwerth yn ei gelf heddiw.En: He hopes that someone will see value in his art today.Cy: Ond y ddiffyg hyder sydd yn ei atal.En: But it is the lack of confidence that holds him back.Cy: Mae ofn iddo na fydd neb yn deall ei weledigaeth.En: He fears that no one will understand his vision.Cy: Mae Carys yn sefyll o flaen un o'i ddarnau, yn edrych ar y manylion â chymeradwyaeth distaw.En: Carys stands in front of one of his pieces, looking at the details with silent admiration.Cy: Carys yw awdur bywiog, yn edrych am stori i'w hysbrydoli.En: Carys is a lively writer, looking for a story to inspire her.Cy: Mae ei ffrind hirsefydlog, Siân, yn ei harwain drwy'r oriel, gan annog Carys i fentro i'r hyn sy'n anhysbys.En: Her longtime friend, Siân, guides her through the gallery, encouraging Carys to venture into the unknown.Cy: Siân yn gwirioneddol yn cefnogi Carys i fod yn fwy agored i brofiadau newydd.En: Siân truly supports Carys to be more open to new experiences.Cy: Mae Carys yn sicr mai dyma'r ysbrydoliaeth mae hi wedi bod yn chwilio amdani.En: Carys is certain that this is the inspiration she has been searching for.Cy: Mae ei hesgidiau'n tipian ychydig wrth iddi symud tuag at Emyr.En: Her shoes tip slightly as she moves toward Emyr.Cy: Mae Siân byth yn bell, ond mae'n gwthio Carys ymlaen yn dawel.En: Siân is never far off, but she quietly nudges Carys forward.Cy: Mae'r amser yn araf.En: Time slows down.Cy: "Ti sy'n creu'r gwaith yma?En: "Are you the one who created this work?"Cy: " mae Carys yn gofyn, ei llais yn dyner ond yn frwdfrydig.En: Carys asks, her voice gentle yet enthusiastic.Cy: Mae Emyr yn synnu, ond yn falch iawn wrth glywed y cwestiwn.En: Emyr is surprised but very pleased to hear the question.Cy: "Ie," mae'n ateb, ychydig yn bryderus.En: "Yes," he replies, a bit nervously.Cy: "Mae'r darn yma dros y môr, ond hefyd dros fy niwed.En: "This piece is over the sea, but also over my sorrow."Cy: "Mae sgwrs yn dechrau.En: A conversation begins.Cy: Maen nhw'n siarad am gelf a bywyd, yn rhannu syniadau a chwil ym myd ei gilydd.En: They talk about art and life, sharing ideas and delving into each other's worlds.Cy: Daiŵ brofi yn llawn ichi maen nhw'n tanio ysbrydoliaeth yn ei gilydd.En: It's a thorough experience that sparks inspiration in them both.Cy: Ac wrth i'r hwyrnos ddod i ben, mae hwy'n sylweddoli fod ganddynt rhywbeth arbennig.En: And as the evening draws to a close, they realize they have something special.Cy: Mae Carys yn cytuno i brynu un o ddarnau Emyr.En: Carys agrees to buy one of Emyr's pieces.Cy: Mae hi'n gweld posibiliadau'r thema yn ei nofel newydd.En: She sees the possibilities of the theme in her new novel.Cy: Mae'r gwenu'n weldau fel maent yn gadael y castell.En: Their smiles are visible as they leave the castle.Cy: Emyr yn teimlo hyder newydd yn ei allu artistig.En: Emyr feels newfound confidence in his artistic abilities.Cy: Mae Carys yn cael ei llenwi ag ysbrydoliaeth ffres i ysgrifennu â brwdfrydedd newydd.En: Carys is filled with fresh inspiration to write with renewed enthusiasm.Cy: Mae'r ddau yn gadael gyda gobaith newydd.En: The two leave with new hope.Cy: Maent yn teithio ymlaen mewn partneriaeth ysgrifennu a chelf.En: They continue on in a writing and art partnership.Cy: Roedd yno ddechrau newydd i ddau unigolyn, yn cardota'r hydref Caerdydd yn ysbrydoli'r beddigrwydd hwnnw'n i gyd.En: There was a new beginning for two individuals, as the autumn of Caerdydd inspired all that beauty. Vocabulary Words:atmosphere: awyrgylchenchanting: hudolusartworks: weithiau celfquiet: tawelgallery: galericonfidence: hyderadmiration: cymeradwyaethventure: mentrogentle: dynersorrow: diwedconversation: sgwrsthorough: llawninspiration: ysbrydoliaethsmiles: gwenuconfidence: hyderenthusiasm: brwdfrydeddunknown: anhysbysnewcomer: unigolynevocative: cardota'rpossibilities: posibiliadauautumn: hydrefolover the sea: dros y môrsupport: cefnogitip: tipiandelve: chweilrenewed: ffresspecial: arbennigpartnership: partneriaeththeme: themaartistic: artistig
Fluent Fiction - Welsh: Unity in the Storm: A Festival of Dreams and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-05-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r haf wedi mynd heibio, a roedd y fferm yn llawn bywyd wrth i'r myfyrwyr ac athrawon baratoi at ŵyl y cynhaeaf yn yr ysgol wledig.En: The summer has passed, and the farm was full of life as the students and teachers prepared for the harvest festival at the rural school.Cy: Mae'r caeau o gwmpas yn blodeuo gyda lliwiau hydrefol, gyda'r aer yn oer a'r awyrgylch yn fwy cyffrous nag erioed.En: The fields around were blooming with autumnal colors, with the air cold and the atmosphere more exciting than ever.Cy: Aled, myfyriwr gweithgar a llawn dychymyg, teimlodd ei fod yn cael ei ddibrisio yn hytrach na'i weld.En: Aled, a hardworking and imaginative student, felt he was being undervalued rather than seen.Cy: Roedd yn benderfynol o greu gŵyl cynhaeaf arbennig gyda gweithgareddau newydd a chynhyrchion lleol.En: He was determined to create a special harvest festival with new activities and local products.Cy: Roedd ei ffrind gorau, Eira, bob amser yn gefnogol, llawn syniadau creadigol ac yn ddieithriad optimistaidd.En: His best friend, Eira, was always supportive, full of creative ideas and unfailingly optimistic.Cy: Ond roedd Gwyn, arweinydd poblogaidd y dosbarth, yn amheus o alluoedd Aled.En: But Gwyn, the popular class leader, was doubtful of Aled's abilities.Cy: Creodd hyn wrthdaro, gyda Gwyn yn cynnig cynlluniau mwy traddodiadol a chyflym.En: This created conflict, with Gwyn proposing more traditional and quick plans.Cy: Ond canolbwyntiodd Aled ar beth allai roi bywyd newydd i'w gweledigaeth.En: But Aled focused on what could breathe new life into his vision.Cy: Roedd ei ddychymyg yn parhau i symud wrth ei ailadrodd i ddyfeisio gweithgareddau newydd.En: His imagination continued to flow as he repeatedly invented new activities.Cy: Wedi i'r cynlluniau gael eu gwireddu a'r amser yn prinhau, teimlai Aled yr angen i ofyn am gyfle gerbron pennaeth yr ysgol i arwain ar yr ŵyl.En: With the plans realized and time running short, Aled felt the need to ask for an opportunity before the headteacher to lead the festival.Cy: Gwelodd Eira'r cyfle, a'i syniadau creadigol oedd yn sylfaen o ysbrydoliaeth a byddent yn helpu Aled yn y frwydr danllyd hon.En: Eira saw the opportunity, and her creative ideas were a foundation of inspiration that would help Aled in this fiery battle.Cy: Roedd y diwrnod o'r diwedd yma.En: The day had finally arrived.Cy: Y bore hwnnw, roedd ysgol a fferm fel cydle yn orlawn paratoi.En: That morning, the school and farm as a whole were bustling with preparations.Cy: Ond yn annisgwyl, roedd glaw trwm yn bwrw ac yn bygwth dinistrio'r orymdaith cynhaeaf.En: But unexpectedly, heavy rain fell and threatened to ruin the harvest parade.Cy: Gyda'r her newydd hon, daeth yr amser i ddewis.En: With this new challenge, it was time to choose.Cy: Yn syndod i Aled, brigoodd Gwyn ymlaen gyda chynnig: defnyddio olwyn fyrddin i symud yr ŵyl i'w chae mawr a gafodd ei gorchuddio mewn tiroedd mwy cartrefol.En: To Aled's surprise, Gwyn stepped forward with a proposal: to use carts to move the festival to a large field that was covered in more homely grounds.Cy: Ar y cyd, yn gynnil ond yn lwyr, roeddent yn gweithio gyda'i gilydd.En: Together, subtly but completely, they worked together.Cy: Chwilio am loches dan goed ac ail-drefnu'r gweithgareddau i wahanol gorneli o'r fferm hydrefol.En: Seeking shelter under trees and rearranging the activities to different corners of the autumnal farm.Cy: Roedd amser yn mynnu ei gyflymder.En: Time demanded their speed.Cy: Ynghyd â'r cymorth gan Eira, ymwahanodd bopeth wrth iddynt redeg â chymorth dysg.En: Along with the help from Eira, everything unraveled as they ran with the support of learning.Cy: Cyrhaeddodd eiliad uchafbwynt y diwrnod, ac er gwaethaf y cawod drwm, daeth yr uwchdywedd yn llawn llwyddiant.En: The highlight moment of the day arrived, and despite the heavy shower, the celebration was full of success.Cy: Gwelwyd tawelwch a lansiwyd iddo riddfai o glod a chymeradwyaeth.En: A quietness descended that burst into applause and praise.Cy: Roedd gwên ar wyneb Aled a sense o gyflawniad a hyder newydd a ychwanegwyd iddo.En: There was a smile on Aled's face and a sense of achievement and newfound confidence added to him.Cy: Fe gofnodwyd y profiad, bron fel awen i asuro ei adnabod.En: The experience was recorded, almost as if it was an inspiration to secure his recognition.Cy: Daeth y diwrnod i ben gyda phob math o lawenydd, llawnder a hir wei.En: The day ended with all manner of joy, fullness, and a long cheer.Cy: Roedd yr ŵyl wedi bod yn llwyddiant mawr, gyda phawb yn paratoi ar gyfer y sesiwn nesaf a fyddai'n dod eto y flwyddyn ganlynol.En: The festival had been a major success, with everyone preparing for the next session that would come again the following year.Cy: Roedd Aled yn barod gyda'i syniadau newydd ac yn gwybod faint o werth oedd mewn cydweithio ac ymddiriedaeth mewn ffrindiau.En: Aled was ready with his new ideas and knew the value of cooperation and trust in friends.Cy: Ac yng nghwmni Gwener o haul modern, ymosododd ar awydd llawer mwy gwyllt uffern o flaen yn yr hikoi nesaf i ddyfodol gwych.En: And in the company of a modern sunlit Gwener, he attacked with a much wilder hellish desire ahead in the next hike to a bright future. Vocabulary Words:harvest: cynhaeaffestival: ŵylrural: wledigfields: caeaublooming: blodeuoautumnal: hydrefolundervalued: dibrisiodetermined: benderfynolsupportive: cefnogolcreative: creadigolleader: arweinyddconflict: wrthdarotraditional: traddodiadolvision: gweledigaethinvented: dyfeisioopportunity: cyfleheadteacher: pennaethinspiration: ysbrydoliaethbattle: brwydrfiery: danllydbustling: orlawnrain: glawthreatened: bygwthproposal: cynnigshelter: lochesrearranging: ail-drefnuunraveled: ymwahanoddsuccess: llwyddiantapplause: cymeradwyaethcheer: weh
Fluent Fiction - Welsh: Eira's Awakening: Strength in Shadows of Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-05-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar yr iseldir hyfryd o Eryri, lle mae'r mynyddoedd yn cwrdd â'r cymylau, roedd fferm ddirgel lle oedd Eira yn byw ac yn gweithio.En: On the beautiful lowlands of Eryri, where the mountains meet the clouds, there was a mysterious farm where Eira lived and worked.Cy: Roedd hi'n fferm fawr gyda defaid gwynion yn pori ar lawntiau gwyrdd las.En: It was a large farm with white sheep grazing on lush green lawns.Cy: Roedd yr awyrgylch yn rhydd o arogli'r dail sychion a naddion gwynt yr hydref.En: The atmosphere was free of the scent of dry leaves and the autumn's gusty winds.Cy: Eira, gyda'i galon galed fel creigiau'r mynyddoedd, wedi penderfynu rheoli'r fferm ar ôl marwolaeth ei gŵr.En: Eira, with a heart as hard as the mountain rocks, had decided to manage the farm after the death of her husband.Cy: Ar gyfer Eira, roedd hwn yn arddangosfa bersonol—rhaid iddi brofi ei bod yn gallu codi'r fferm ei hun.En: For Eira, this was a personal challenge—she had to prove that she could manage the farm on her own.Cy: Gwilym, ffrind teulu ac yn gynorthwyydd ffyddlon, oedd wrth ei ochr ac roedd yn helpu cymaint ag y gallai.En: Gwilym, a family friend and loyal helper, was by her side, assisting as much as he could.Cy: "Ia, Mistar," meddai Eira, hir dygnwch yn llenwi ei llais, "Dw i'n gallu gwneud hyn."En: "Yes, Mister," said Eira, long endurance filling her voice, "I can do this."Cy: Roedd Gwilym yn gwylio gyda phryder wrth iddi ddechrau'r gwaith paratoi ar gyfer y gaeaf.En: Gwilym watched anxiously as she began the preparations for winter.Cy: Roedd yn gwybod ei bod yn galed, ond roedd hefyd yn gwybod am ei hethol afu asthmatig.En: He knew she was tough, but he also knew about her asthmatic liver condition.Cy: Pe bai'r gwynt yn codi'n sydyn, gallai hynny achosi problemau.En: If the wind rose suddenly, it could cause problems.Cy: Wrth gerdded trwy'r porfa, y gwynt yn rhuo trwy'r coed, teimlodd Eira hen adnabyddiaeth gwasgfawr yn ei brest.En: As she walked through the grass, the wind roaring through the trees, Eira felt an old familiar pressure in her chest.Cy: Ceisiodd anwybyddu'r teimlad, ond erbyn hyn, roedd y pwysau'n cynyddu.En: She tried to ignore the feeling, but by now, the pressure was increasing.Cy: Daeth ymosodiad annwyd arni a dechreuodd ei hanadlu'n galed.En: She was hit by a cold attack and began to breathe heavily.Cy: Ond roedd hi'n benderfynol.En: But she was determined.Cy: Pan gafodd hi ei hun yn methu symud, clywodd lais Gwilym, "Eira, stopiwch! Mae angen i chi orffwys!"En: When she found herself unable to move, she heard Gwilym's voice, "Eira, stop! You need to rest!"Cy: Ond gwrthodai Eira wrando, tan roedd ei choesau yn ymlacio dani, a cwympodd hi'n drwm ar y pridd.En: But Eira refused to listen until her legs gave way under her, and she fell heavily to the ground.Cy: Amser mewn gyrfa, roedd Gwilym wrth ei hochr.En: Instantly, Gwilym was by her side.Cy: Gyda'i law yn gefn i Eira, cymerodd ei chorn haul o boced ei fath ddodrefn, ac anfonodd chwistrell o oherwydd meddygol.En: With his hand supporting Eira, he took her inhaler from his pocket and administered a medicinal spray.Cy: Ychydig ar ychydig, daeth anadl Eira yn fwy rheolaidd.En: Gradually, Eira's breathing became more regular.Cy: "Diolch, Gwilym," murmelodd Eira, gyda dagrau yn llygaid.En: "Thank you, Gwilym," murmured Eira, with tears in her eyes.Cy: "Doeddwn i ddim wir yn sylweddoli... fod angen help arna i."En: "I didn't quite realize... how much I needed help."Cy: "Rwyt ti'n gryf, Eira," atebodd Gwilym yn dyner, "ond nid oes rhaid i ti frwydro ar dy ben dy hun."En: "You're strong, Eira," replied Gwilym gently, "but you don't have to fight alone."Cy: Tra roedd hi'n gwella, cymerasai Gwilym y dasg o gofio'r gorchwylion trin da byw o'i blaen.En: As she recovered, Gwilym took on the task of managing the livestock duties ahead of her.Cy: Gyda'r hwyrwyn yn cyrraedd, a'r ser yn dechrau dangos ar y wyneb, cydnabu Eira'r angen am gymorth.En: With dusk approaching, and the stars starting to appear, Eira acknowledged the need for help.Cy: "Nes i byth sylwi faint oeddwn i'n dibynnu ar ein cyfeillgarwch," dywedodd hi'n araf.En: "I never realized how much I depended on our friendship," she said slowly.Cy: Ar yr eiliadau hynny, dangosodd hi'r gorff gwendid alwedig, yn ildio i ganfod nerth yn ei ffrind.En: In those moments, she showed vulnerability, yielding to find strength in her friend.Cy: O'r dydd hwnnw ymlaen, roedd hi a Gwilym yn gweithio ochr yn ochr fel tîm, gwnïo ei gafael ar hyder newydd, yn symud ymlaen, wedi dysgu gwers bwysig—nid yw derbyn cymorth yn golygu gwendid, ond yn hytrach yn dangos pa mor gryf yw'r galon sy'n siarad yn ei dyner sanuaeth.En: From that day on, she and Gwilym worked side by side as a team, sewing their grip on newfound confidence, moving forward, having learned an important lesson—accepting help does not mean weakness, but rather it shows how strong a heart that speaks in its gentle sauntering truly is. Vocabulary Words:lowlands: iseldirmysterious: dirdgelgrazing: porilush: gwyrdd lasscent: arogligusty: naddion gwyntendurance: dygnwchpreparations: gwaith paratoiasthmatic: afue asthmatigpressure: gwasgfawrheavy: trwminhaler: corn haulmedicinal: meddygolvulnerability: gwendid alwedigside by side: ochr yn ochrconfidence: hydernewfound: newyddyielding: ildiolivestock: trin da bywacknowledged: cydnabudependent: dibynnuvulnerability: gwendidrecover: gwellachallenge: heriofamiliar: adnabyddiaethobstacles: rhwystrstubborn: styfnigdetermined: benderfynolbreathe heavily: anadlu'n galedsauntering: sanuaeth
Fluent Fiction - Welsh: Autumn's Mystery: A Tale of Trust and Discovery at Llyn Doc Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-04-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Nid yw haf yn anorchfygol wrth i dail yr hydref drioi mewn lliwiau aur a choch.En: Summer is not invincible as the autumn leaves turn golden and red.Cy: Mae Rhys a Gwen yn edrych allan dros Llyn Doc, llawn cynhesrwydd, ond nid cynhesrwydd y gwanwyn.En: Rhys and Gwen look out over Llyn Doc, filled with warmth, but not the warmth of spring.Cy: Yr oedd yr awyr yn crisial clir ac mae'r dŵr yn adlewyrchu'r haul braf.En: The sky was crystal clear, and the water reflected the fine sun.Cy: Cyrhaeddodd Rhys y Bae Caerdydd ar fore rhewllyd.En: Rhys arrived at Bae Caerdydd on a frosty morning.Cy: Roedd Gwen eisoes yno, ysgubol yn llenwi papurau ar y bwrdd de Bureau Sêl.En: Gwen was already there, swiftly filling papers at the Bureau Sêl's desk.Cy: Mae rhew ar y lle sgrifen, ac mae'n amlwg ei bod hi’n brysur.En: There's frost on the writing surface, and it's clear that she's busy.Cy: Roedd Rhys yn ymwybodol o rywbeth anarferol yn y heddlu; yr hen waled oedd wedi diflannu o’r oriel.En: Rhys was aware of something unusual in the police; the old wallet had disappeared from the gallery.Cy: Roedd hwn yn fuddiol-i'w stori yr wythnos yma.En: This was beneficial to his story this week.Cy: Ond roedd hefyd yn golygu problem ar gyfer Gwen.En: But it also meant a problem for Gwen.Cy: "Mae'n rhaid i ni ymchwilio," meddai wrth Gwen, ond ei goegni yn ymddangos ar y blaen fel arfer.En: "We have to investigate," he said to Gwen, but his sarcasm was as usual at the forefront.Cy: Gwen, fodd bynnag, synod phethau agos, sefyllfa drawiadol.En: Gwen, however, was struck by close things, an impressive situation.Cy: "Does dim rhaid i ni frysio," dywedodd, "mae angen gwneud hyn yn ofalus."En: "We don't need to rush," she said, "we need to do this carefully."Cy: Roedd Gwen yn cynrychioli côr traddodiadol sef Cadw, sef arddangosfa’r amgueddfa.En: Gwen represented a traditional choir called Cadw, which was the museum's exhibition.Cy: Mae angen iddi esboniad cyn ei hysgol.En: She needed an explanation before her performance.Cy: Ar ddechrau’r llwybr serth, yr oedd y ddau yn meddwl yn wahanol beth i wneud nesaf: Rhys, defnyddio ei bwer i chwilio, dangos a darparu gwasg, tra bod Gwen yn ogystal yn bwysleisio’r gwyddoniaeth.En: At the start of the steep path, the two were thinking differently about what to do next: Rhys, using his power to search, show, and provide press, while Gwen also emphasized the science.Cy: Eu synnwyr oedd merch a yno oedd yn dibynnu ar wyddoniaeth.En: Their intuition was a girl there who depended on science.Cy: Mae'r ymchwiliad wedi dechrau.En: The investigation has started.Cy: Mae Rhys a Gwen yn cwrdd â gogyddion y Bae, yn trafod gyda phorthorion, yn holi am wybodaeth ym mhob gornel o'r ddinas.En: Rhys and Gwen meet the cooks of the Bay, discuss with porters, and inquire for information in every corner of the city.Cy: Oer yn mynnu, tra bod cyfieithiad yn ll edrych tuag at ei gilydd.En: Cold insists, while translation glances at each other.Cy: Mae’r sgrîn coed yn y pwll yn wladgarol gam.En: The wooden screen in the pool is patriotically wrong.Cy: Gyda’r gwynt yn taflu llygaid, mae Rhys a Gwen yn mynd at y dociau.En: With the wind throwing glances, Rhys and Gwen head to the docks.Cy: Mae’n lle diogel ond anodd.En: It’s a safe but difficult place.Cy: Yn sydyn, maen nhw’n gwybod am gartrefoid sydd â chysylltiad cryf.En: Suddenly, they know of a home with a strong connection.Cy: Mae’r waled wedi ei ddwyn i’w gwerthu.En: The wallet has been stolen to be sold.Cy: Yn sydyn, nhw'n gweld rhywun diangodd gyda’r arteffact.En: Suddenly, they see someone fleeing with the artifact.Cy: “Dyma ni,” meddai Rhys yn fyrbwyll.En: "Here we are," Rhys said impulsively.Cy: Rhuthrai at y unig, yn gwaedu ei lais.En: He rushed at the individual, raising his voice.Cy: “Stop!” Mae Gwen, fodd bynnag, yn parhau’n dawelach.En: "Stop!" Gwen, however, remains calmer.Cy: “Gad i mi siarad,” meddai.En: "Let me talk," she said.Cy: Mae’r unig yn codi ei ddwylo; nid yw'n lladron.En: The individual raises their hands; they are not thieves.Cy: Mynhen: "Roeddwn i'n ceisio ei gadw'n ddiogel. Roedd perygl."En: Mynhen: "I was trying to keep it safe. There was danger."Cy: Gwnaeth yr amgueddfa gytundeb gwarchod i gadw'r arteffact heb ei anafu.En: The museum agreed to a guardianship to keep the artifact unharmed.Cy: Roedd hyn wedi’i baratoi’n gyfrinachol ar gyfer digwyddiadau newydd.En: This was secretly prepared for upcoming events.Cy: Gyda dealltwriaeth newydd, mae Rhys a Gwen yn deall eu camgymeriadau.En: With new understanding, Rhys and Gwen realize their mistakes.Cy: Mae’r arteffact yn ddiogel.En: The artifact is safe.Cy: Mae Rhys yn cael ei stori, ac mae Gwen yn ymroddedig i’w adfer.En: Rhys gets his story, and Gwen is committed to restoring it.Cy: Mae’r ddau’n dysgu ei gilydd.En: Both learn from each other.Cy: Mae pryder Rhys yn oeri.En: Rhys' anxiety cools.Cy: Mae Gwen, gyda’i cauteg, yn deall cyfnewid yn y gweithle.En: Gwen, with her caution, understands the exchange in the workplace.Cy: Gwell yw cydweithio nag iselhau.En: Collaboration is better than undermining.Cy: Mae’r traeth yn dyner.En: The shore is gentle.Cy: Mae’r Bae’n dal i ddisgleirio, a’r goleuadau’n dal i dlwsio yn y nos.En: The Bay continues to shine, and the lights continue to twinkle at night.Cy: Mae cymdogion yn dathlu’r cwmwl mynd drosodd.En: Neighbors celebrate the passing cloud.Cy: Mae Rhys a Gwen yn diffyn cydgysylltiadau newydd.En: Rhys and Gwen fortify new connections.Cy: Mae’r amser hydref yn barod a gall hên cyfranno eu harferion wrth basio’r dygn a pharhau â’r amgueddfa i wrthysgrifennu.En: The autumn time is ready, and old ties contribute to their customs as they pass on the perseverance and continue with the museum to rewrite history. Vocabulary Words:invincible: anorchfygolcrystal: crisialfrosty: rhewllydgallery: orielforefront: blaenimpressive: trawiadolsteep: serthintuition: synnwyrcooks: gogyddionpatriotically: wladgarolfleeing: diangoddartifact: arteffactimpulsively: fyrbwyllguardianship: gwarcheidiaethunharmed: di-anafuanxiety: pryderundermining: iselhaufortify: diffynperseverance: dygnsubtle: dyner
Fluent Fiction - Welsh: Unlocking Cardiff Bay's Secrets: A Tale of History and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-04-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae cynnwrf yn yr awyr wrth droed Gardd Drefol Bae Caerdydd.En: There is excitement in the air at the foot of Gardd Drefol Bae Caerdydd.Cy: Mae’r dail liwgar yn crensian o dan draed wrth i’r gwynt ysgafn chwythu nhw fel gêm farblis.En: The colorful leaves crunch underfoot as the gentle wind blows them like a game of marbles.Cy: Ymhlith y planhigion a’r llwybrau gwyntog, mae Gareth, y hanesydd lleol chwilfrydig, yn crwydro.En: Among the plants and winding paths, Gareth, the curious local historian, roams.Cy: Mae rhywbeth yn wahanol heddiw.En: Something is different today.Cy: Mae Rhian, botanegydd selog, yn plygu dros flodyn anarchwaethus.En: Rhian, a keen botanist, bends over an unassuming flower.Cy: “O’r pethau di ddim yn syllu ohonot, Gareth,” meddai wrth ddarllen ei lygaid yn ôl o’r tir.En: “The things aren't staring at you, Gareth,” she says, lifting her eyes from the ground.Cy: “Beth wyt ti’n chwilio am?”En: “What are you looking for?”Cy: Mae Gareth yn darganfod ei fod yn dal hen allwedd. Tair troedfedd o hyd, â'i gelfiogl aur wedi ei fflachio â llwch amser.En: Gareth discovers he is holding an old key. Three feet long, its golden shaft flashed with the dust of time.Cy: "Mae hwn yn allwedd i'r gorffennol," dywedodd, ei lais yn llenwi o gyffro.En: "This is a key to the past," he said, his voice filling with excitement.Cy: “Beth am hynny, Gareth?” gofynnodd Rhian mewn llais sy’n awgrymu amheuaeth.En: “What about that, Gareth?” asked Rhian in a voice suggesting doubt.Cy: Roedd hi’n ofni i hanes y mympwy hwn darfu ar y brosiect cadwraeth.En: She feared this whimsy might disrupt the conservation project.Cy: Gareth yn gwybod bod angen iddo ennill Jehofa Rhian.En: Gareth knew he needed to win over Rhian.Cy: “Gadewch i ni archwilio, heb angen difrodi’r ardd,” cynigodd.En: “Let's explore, without damaging the garden,” he proposed.Cy: Yn y pen draw, cytunodd Rhian.En: Eventually, Rhian agreed.Cy: “Iawn, ond dim ond wrth fy ochr.”En: “Alright, but only by my side.”Cy: Mae hi’n llawn chwilfrydedd, er ei bod yn ofni’r canlyniadau.En: She is full of curiosity, even as she fears the consequences.Cy: Wrth iddyn nhw archwilio'r ardd, mae'r hanes a natur yn cyd-fynd o gwmpas y goeden hynafol.En: As they explore the garden, history and nature intertwine around the ancient tree.Cy: Rhywbeth o dan y pridd yn cydio eu sylw - blwch bach wedi ei gladdu ers talwm.En: Something beneath the soil catches their attention - a small box buried long ago.Cy: Agorodd Gareth y blwch yn ofalus, a thybïo fod yr allwedd yr allwedd wrth droi ei ddychymyg.En: Gareth opened the box carefully, speculating that the key might unlock his imagination.Cy: Tu mewn, casglodd Gareth lawysgrif o hen ddarluniau a map sy'n datgelu rhyw dirgelwch am Bae Caerdydd.En: Inside, Gareth collected a manuscript of old drawings and a map revealing some mystery about Bae Caerdydd.Cy: Mae'r llwybrau hynafol yn eu harwain at atyniad tanddwr o drysor cofiadwy, dan esgeulustod amser ac anarferoldeb.En: These ancient paths lead them to an underwater attraction of memorable treasure, under the neglect of time and rarity.Cy: Wrth ddarllen y cofnodiadau, mae Gareth yn gweld pa mor bwysig yw cydweithio gyda Rhian.En: While reading the records, Gareth sees how important it is to collaborate with Rhian.Cy: Mae’r map a’r blychau yn datgelu mwy na storïau’r dyfodol - maen nhw’n brofiad cyffredin o ddealltwriaeth a treasured cymeradwyo.En: The map and boxes unveil more than stories of the future - they are a shared experience of understanding and treasured approval.Cy: Ar ddiwedd y siwrne, mae Gareth wedi’i gydnabod, nid yn unig drwy gydnabod ei gyfnos, ond gan y bobl y mae'n byw ymhlith.En: At the journey's end, Gareth is recognized, not only through acknowledging his dusk but by the people he lives among.Cy: Mae Rhian yn mwynhau ei waith newydd mewn ailddatblygiadau cadwraeth, gan gynnwys y darganfyddiadau hanesyddol.En: Rhian enjoys her new work in conservation redevelopment, including the historical findings.Cy: Mae’r cyfeillgarwch rhwng Gareth a Rhian wedi tyfu, gan gadw eu cariad at eu diddordeb yn fyw ac yn deilwng.En: The friendship between Gareth and Rhian has grown, keeping their love for their interest alive and worthy.Cy: Ac felly, mae golau yr haul yn gosod ar ardd yr arfordir, gan agor llawer arall o bosibiliadau a fydd yn dal i’w darganfod, wrth i’r ddau edrych tuag at y gwanwyn.En: And so, the sunlight sets on the coastal garden, opening many more possibilities to be discovered, as the two look forward to spring. Vocabulary Words:excitement: cynnwrfunassuming: anarchwaethusshaft: celfioglconservation: cadwraethcuriosity: chwilfrydeddintertwine: cyd-fyndneglect: esgeulustodspeculating: tybïomanuscript: lawysgrifcollaborate: cydweithioredevelopment: ail ddatblygiadauwhimsy: mympwytreasured: treasuredsoil: priddacknowledging: cydnabodconsequences: canlyniadauhistorian: hanesyddbotanist: botanegyddattraction: atyniadtreasure: trysorrarity: anarferoldebimagination: dychymygapproval: cymeradwyojourney: siwrnedevelopment: datblygiadhistorical: hanesyddolfriendship: cyfeillgarwchwinding: gwyntogexplore: archwiliopossibilities: posibiliadau