DiscoverPersian Musics
Persian Musics
Author: John Good
Subscribed: 92Played: 2,477Subscribe
Share
Description
This channel is dedicated to Iranian favorite music.
این کانال به موسیقیهای مورد علاقه ایرانی اختصاص دارد.
این کانال به موسیقیهای مورد علاقه ایرانی اختصاص دارد.
7 Episodes
Reverse
After a lifetime of disloyalty
بعد عمری بی وفایی
Meet rivals
با رقیبان آشنایی
You went and saw that alone
رفتی و دیدی که تنها
Except I have fallen off
جز من افتاده از پا
You have no help in the world
در جهان یاری نداری
In the dark night of sorrows
در شب تاریک غم ها
You have no compassionate companion
یار غمخواری نداری
Oh, all those wishes
ای دریغ از آن همه دلدادگی ها
Simplicity, slowness, freedom
سادگی ، افتادگی ، آزادگی ها
I got these aliens
شد نصیب من از این بیگانگی ها
Crying, dancing, madness
گریه ها ، هنگامه ها ، دیوانگی ها
You went and closed the doors of sadness
رفتی و درهای غم را
You opened me from every side
بر من از هر سو گشودی
Though in sympathy
گر چه در دلدادگی
We tested a hundred species
صد گونه ما را آزمودی
Simply, my heart was as if I had given you all the world
ساده دل من کز همه عالم به تو رو کرده بودم
I was accustomed to you all late acquaintances
با همه دیر آشنایی ها به تو خو کرده بودم
I was close to your love
دل به عشقت بسته بودم
I sat down with a sigh
با غمت بنشسته بودم
People are ungrateful for this
مردم از این ناسپاسی
Wow, this anonymity
وای از این حق ناشناسی
People are ungrateful for this
مردم از این ناسپاسی
Wow, this anonymity
وای از این حق ناشناسی
If You Had Stumbled On
اگر تو ز پا افتاده بودی
You were heartbroken
به دل شکنی دل داده بودی
You would take this fall's hand, you would
دست این افتاده از پا می گرفتی ، می گرفتی
You would get the color instead of the cheats
جای این نیرنگ ها رنگ تمنا می گرفتی ، می گرفتی
If You Had Stumbled On
اگر تو ز پا افتاده بودی
You were heartbroken
به دل شکنی دل داده بودی
You would take this fall's hand, you would
دست این افتاده از پا می گرفتی ، می گرفتی
You would get the color instead of the cheats
جای این نیرنگ ها رنگ تمنا می گرفتی ، می گرفتی
Oh, all those wishes
ای دریغ از آن همه دلدادگی ها
Simplicity, slowness, freedom
سادگی ، افتادگی ، آزادگی ها
I got these aliens
شد نصیب من از این بیگانگی ها
Crying, dancing, madness
گریه ها ، هنگامه ها ، دیوانگی ها
You went and closed the doors of sadness
رفتی و درهای غم را
You opened me from every side
بر من از هر سو گشودی
Though in sympathy
گر چه در دلدادگی
We tested a hundred species
صد گونه ما را آزمودی
English and Persian Lyrics
Pain
Love is painfull, it made many people crazy
When it captures you, your good days never come back anymore
Always beloved is like a king and lover is like a slave
Always lover missed her/his love
I fell of to love of someone who doesn't want me
When all your world and all your dreams became a human...
...I wish you understand you still are in my mind...
...for the life that I spent it for you
I want to talk to you, I want open my heart to you
Since you left me alone in the street
And preferred someone instead of me, then my pride hurt
Woe, what a lesson you have taught to me
Love is worst experience
It's hurting me, my heart is scared from people
My heart is losing its trust to people
Weo, what a bad situation people have made for me
Woe, I'm constantly losing again
Woe, the sadness of distance killed me
What do I say about my bad mood for you
Woe, from being unaware
Woe, there has been no news about you
________________________________________________
Dard (درد)
عشق درده خیلیارو دیونه کرده
وقتی اسیرت کنه روزای خوشت بر نمی گرده
همیشه معشوق شاهه عاشق مثه برده
همیشه عاشق قبلشو یه جایی گم کرده
افتادم به پای اون که نمیخوادم
وقتی همه دنیات و رویاتشه یه آدم
بفهمی ای کاش که هنوز هستی تو یادم
بخاطر عمری که من پای تو دادم
چند تا خط حرف دارم باهاتو چند تا خط درد و دل
از وقتی تنها کردی منو تو خیابون ول
یکیو ترجیح دادی به من غرور من شکست
وای تو چه درسی دادی به من
عشق بدترین تجربست
آزارم میده دل که از آدما ترسیده
اعتمادش رو داره به آدما از دست میده
ای وای چه روزگاری برام ساختن
ای وای افتادم که رو دور باختن
ای داد کشت غم دوری منو
از حالم چی برات بگمو
ای داد از غم بی خبری
وای از تو دیگه نیستی اثری
Two lyrics: English and Original. now that i dependent to you you forsake now that i want you , you hate me ,satiety now that your life change my life now that i loved you where forsake me hapless farhad , hapless shirin hapless me with feeling sad hapless leili ,hapless majnon hapless me that gave you my life this relationship is falling two to three days of no news is forgotten you go i should go from this house and city where can i scape from your sorrow now that i dependent to you now that i dependent to you you forsake now that i want you , you hate me ,satiety now that your life change my life now that i loved you where forsake me I wrote pain from every side, I felt pain again Now that my heart is rejected by your feelings I was the same as your shoulder My own earth and heart was thrown over it prison , the life is prison this house knows my feeling Your love is painless The damnation is over hmmm..hmmm told her stay ok,ok told her saty but she didn't The birds of love come from my shoulders I said that you were alright howbeit every night is argufy 1000 night and your dream , tonight once thats night now that i dependent to you now that i dependent to you you forsake now that i want you , you hate me ,satiety now that your life change my life now that i loved you where forsake me I wrote pain from every side, I felt pain again Now that my heart is rejected by your feelings I was the same as your shoulder My own earth and heart was thrown over it prison , the life is prison this house knows my feeling Your love is painless The damnation is over.
___________________________________________
الان که وابستت شدم میزاری میری
الان که میخوامت ازم بیزاری، سیری
الان که دنیای تو دنیامو عوض کرد
الان که مجنونم کجا میزاری میری
بیچاره فرهاد، بیچاره شیرین
بیچاره من با این حال غمگین
بیچاره لیلی، بیچاره مجنون
بیچاره من که دادم به پات جون
الان که وابستت شدم میزاری میری
دیگه این رابطه در حال فروپاشیه
دو سه روز بی خبری اسمش فراموشیه
تو بری من باید از خونه و این شهر برم
کجا از دست غمت فرار کنم در برم
(الان که وابستت شدم)
الان که وابستت شدم میزاری میری
الان که میخوامت ازم بیزاری، سیری
الان که دنیای تو دنیامو عوض کرد
الان که مجنونم کجا میزاری میری
دردو از هر سمت نوشتم باز درد شد
الان که قلب من از احساس تو طرد شد
من از همون سمتی که شونت تکیه گام بود
خوردم زمینو قلبم از اون بالا پرت شد
زندونه, زندگی زندونه
این خونه حال منو میدونه
عشق تو درد بی درمونه
لبریزه لعنتی پیمونه
هممممم ... هممممم
گفتم بمون قبول قبول
گفتم بمون نموند نموند
پرنده های عشقو از، رو شونه های من پروند
گفتم که بودنت دواست
با اینکه هر شبم دعواست
هزار شب و خیال تو, امشب یکی از اون شباست
(الان که وابستت شدم)
الان که وابستت شدم میزاری میری
الان که میخوامت ازم بیزاری، سیری
الان که دنیای تو دنیامو عوض کرد
الان که مجنونم کجا میزاری میری
دردو از هر سمت نوشتم باز درد شد
الان که قلب من از احساس تو طرد شد
من از همون سمتی که شونت تکیه گام بود
خوردم زمینو قلبم از اون بالا پرت شد
زندونه, زندگی زندونه
این خونه حال منو میدونه
عشق تو درد بی درمونه
لبریزه لعنتی پیمونه.
Tragic migration of happy swallows
کوچ غمناک پرستو های شاد
At dusk and silent sunset
در غروبی پر ملال و بی صدا
She reported the terrible news of the gardens
خبر عریونی باغ ها رو داد
Autumn has come this garden hedge
پاییز اومد این ور پرچین باغ
Up to the leaf and wing branches
تا بچینه برگ و بال شاخه ها
No one is looking for flowers
کسی از گل ها نمی گیره سراغ
No one is looking for flowers
کسی از گل ها نمی گیره سراغ
Come on Sooky Rose Rose
بیا در سوک دلگیر گل سرخ
Let's read a poem by the Divine Crying
بخونیم شعری از دیوان گریه
You and I are born in the fall season
من و تو ، زاده ی فصل خزانیم
Two grown-ups crying
دو تن پرورده ی دامان گریه
Cloudy, in our chest
شده ابری ، تو فضای سینه مون
The story of our sadness
قصه ی بی غمگساری های ما
I know it won't end there
می دونم پایان نداره بعد از این
The untold story and our burdens
قصه ی بی برگ و باری های ما
Come in the sad flower of Suk in the morning
بیا در سوک دلگیر گل صبح
Let's read a poem by the Divine Crying
بخونیم شعری از دیوان گریه
You and I are born in the fall season
من و تو ، زاده ی فصل خزانیم
Two grown-ups crying
دو تن پرورده ی دامان گریه
Autumn, Autumn Fall
پاییزه ، پاییز عریون
You and I are tired and weary
من و تو ، خسته و گریون
Autumn, Autumn Fall
پاییزه ، پاییز عریون
You and I are tired and weary
من و تو ، خسته و گریون
I write heartily on anise petals
می نویسم با دل تنگ روی گلبرگ شقایق
A season of nostalgia for autumn, a sad season for lovers
فصل دلتنگی پاییز ، فصل غمگینی عاشق
Come in the sad flower of Suk in the morning
بیا در سوک دلگیر گل صبح
Let's read a poem by the Divine Crying
بخونیم شعری از دیوان گریه
You and I are born in the fall season
من و تو ، زاده ی فصل خزانیم
Two grown-ups crying
دو تن پرورده ی دامان گریه
Autumn, Autumn Fall
پاییزه ، پاییز عریون
You and I are tired and weary
من و تو ، خسته و گریون
Autumn, Autumn Fall
پاییزه ، پاییز عریون
You and I are tired and weary
من و تو ، خسته و گریون
Tragic migration of happy swallows
کوچ غمناک پرستو های شاد
At dusk and silent sunset
در غروبی پر ملال و بی صدا
She reported the terrible news of the gardens
خبر عریونی باغ ها رو داد
Autumn has come this garden hedge
پاییز اومد این ور پرچین باغ
Up to the leaf and wing branches
تا بچینه برگ و بال شاخه ها
No one is looking for flowers
کسی از گل ها نمی گیره سراغ
No one is looking for flowers
کسی از گل ها نمی گیره سراغ
Come in the sad flower of Suk in the morning
بیا در سوک دلگیر گل صبح
Let's read a poem by the Divine Crying
بخونیم شعری از دیوان گریه
You and I are born in the fall season
من و تو ، زاده ی فصل خزانیم
Two grown-ups crying
دو تن پرورده ی دامان گریه
Cloudy, in our chest
شده ابری ، تو فضای سینه مون
The story of our sadness
قصه ی بی غمگساری های ما
I know it won't end there
می دونم پایان نداره بعد از این
The untold story and our burdens
قصه ی بی برگ و باری های ما
Come in the sad flower of Suk in the morning
بیا در سوک دلگیر گل صبح
Let's read a poem by the Divine Crying
بخونیم شعری از دیوان گریه
You and I are born in the fall season
من و تو ، زاده ی فصل خزانیم
Two grown-ups crying
دو تن پرورده ی دامان گریه
Autumn, Autumn Fall
پاییزه ، پاییز عریون
You and I are tired and weary
من و تو ، خسته و گریون
Autumn, Autumn Fall
پاییزه ، پاییز عریون
You and I are tired and weary
من و تو ، خسته و گریون
Autumn, Autumn Fall
پاییزه ، پاییز عریون
You and I are tired and weary
من و تو ، خسته و گریون
Autumn, Autumn Fall
پاییزه ، پاییز عریون
You and I are tired and weary
من و تو ، خسته و گریون
Autumn, Autumn Fall
پاییزه ، پاییز عریون
وقتی جلوی ایینه راه میرم
تازه میفهمم که چقدر تنهام
من از در و دیوار این خونه
چیزی به غیر از زندگی میخوام
از وقتی تنها توی این خونم
حس میکنم چند وقته غم گینم
هر روز با یاد تو پا میشم
هر شب فقط خواب تو رو می بینم
از وقتی تنها توی این خونم
تنها امیدم چند تا دیواره
احساسی که افتاده به جونم
از زندگیم دست بر نمی داره
از وقتی تنها توی این خونم
هر عکس تو چند بار می بینم
تا ساعت ها مات تو می مونم
تاساعت ها پای تو میشینم
وقتی جلوی ایینه راه میرم
تازه میفهمم که چقدر تنهام
من از در و دیوار این خونه
چیزی به غیر از زندگی میخوام
از وقتی تنها توی این خونم
حس میکنم چند وقته غم گینم
هر روز با یاد تو پا میشم
هر شب فقط خواب تو رو می بینم
______________________________________
They cry because of me
mountain(s) and field(s)
because of this separation
this heart groans because of sorrow(s) incessantly
where are you tomorrow?
good with you in travel(ing)
good with you in travel(ing)
my passenger
don't cry
don't cry
because of me
it rains tonight
my heart has sorrow tonight
soul's rest of this tired (body)
will goes far away tonight
my eye leaved out in your look
till you dispense your travel, tonight
i have a memorial from you
this kiss's coldness on my lip for ever
drop by drop, my eye's tear
(they) are droping with drizzling-rain on my clothes
you packed your travel's load
i behaved with you in a bad way, o loverest
your eye's color
it likes sea's color
my heart
is like a sorrow's field
i remember, under the rain
i was with you, only with you
under the rain, i was with you
under the rain, only with you
it rains tonight
my heart has sorrow tonight
soul's rest of this tired (body)
will goes far away tonight
your last word
(it) picked up life's desire from me
you said
may you come back (from travel)
but i can't believe that
(my heart) believed your going
watch my entreaty in my look
i cryed under rain
perhaps the rain wash my sin from my soul
your last word
(it) picked up life's desire from me
you said
may you come back (from travel)
but i can't believe that
i'd never forget
that night, (our)last kiss under rain
you left and i called you
but you were hidden in night's hug
______________________________________
Transliterated.
Baran
geryad be halam
koh o dar o dasht
az in jodaee
minalad az gham in del damadam
farda kojaee?
safar be kheir
safar be kheir
mosafere man
gerye nakon
gerye nakon
be khatere man
baran mibarad emshab
delam gham darad emshab
arame jane khaste
rah miseparad emshab
dar negahat mande chashmam
shayad az fekre safar bargardi, emshab
az to daram yadegari
sardi ye in buse ra peyvaste bar lab
ghatre ghatre, ashke chashmam
michekad ba nam name baran be daman
bastee bare safar ra
ba to ey asheghtarin bad karde am man
range chashmat
range darya
sineye man
dashte ghamha
yadam ayad, zire baran
ba to budam, ba to tanha
zire baran, ba to budam
zire baran, ba to tanha
baran mibarad emshab
delam gham darad emshab
arame jane khaste
rah miseparad emshab
in kalame akharinat
burde meile zendegi ra az sare man
gufte ey
shayad biyaee az safar
ama nemishe bavare man
raftanat ra karde bavar
eltemasam ra bebin dar in negaham
zire baran gerye kardam
balke baran shuyad az janam gunaham
in kalame akharinat
burde meile zendegi ra az sare man
gufte ey
shayad biyaee az safar
ama nemishe bavare man
key ravad az khatere man(1)
akharin buse shabi dar zire baran
rafty o kardam sedayat
ama dar aghushe shab gashty to penhan
TRACK: Mandegar (Lasting)
آهنگ ماندگار از شادمهر عقیلی
خانه خراب تو شدم، به سوی من روانه شو
سجده به عشقت میزنم،منجی جاودانه شو
ای کوه پر غرور من،سنگ صبور تو منم
ای لحظه ساز عاشقی،عاشق با تو بودنم
روشن ترین ستاره ام،میخواهم- میخواهمت
تو ماندگاری در دلم،میدانمت - میدانمت
ای همه وجود من،نبود تو نبود من
ای همه وجود من،نبود تو نبود من
ای همه وجود من،نبود تو نبود من
ای همه وجود من،نبود تو نبود من
نبود تو نبود من...
خانه خراب تو شدم،به سوی من روانه شو
سجده به عشقت میزنم،منجی جاودانه شو
ای کوه پر غرور من،سنگ صبور تو منم
ای لحظه ساز عاشقی،عاشق با تو بودنم
روشن ترین ستاره ام،میخواهم- میخواهمت
تو ماندگاری در دلم،میدانمت - میدانمت
ای همه وجود من،نبود تو نبود من
ای همه وجود من،نبود تو نبود من
ای همه وجود من،نبود تو نبود من
ای همه وجود من،نبود تو نبود من
نبود تو نبود من
Top Podcasts
The Best New Comedy Podcast Right Now – June 2024The Best News Podcast Right Now – June 2024The Best New Business Podcast Right Now – June 2024The Best New Sports Podcast Right Now – June 2024The Best New True Crime Podcast Right Now – June 2024The Best New Joe Rogan Experience Podcast Right Now – June 20The Best New Dan Bongino Show Podcast Right Now – June 20The Best New Mark Levin Podcast – June 2024
United States
عشق یعنی احمدوند و والسلام سلطاااان❤