這句英文怎麼說 #202 踩到我的底線了
Description
💡「踩到我的底線了」英文怎麼說?
You've crossed the line. /
You've gone too far. /
That's over the top. /
That's the last straw.
- "踩到我的底線" literally translates to "step on my bottom line," which is quite vivid. *bottom line-1)the final line in the accounts of a company or organization, stating the total profit or loss that has been made. 2)the most important fact in a situation
- "Crossed the line" is used when someone has gone beyond acceptable behavior or boundaries. It implies that they have done something that is considered unacceptable, offensive or even rude.
- "You've gone too far.” 「你太超過了」
- "That's over the top." means something is excessive or exaggerated. -an actor, a punishment
- "That's the last straw." means that it's the final thing that pushes someone to their limit.
補充學習
Stay in your lane.=Mind your own business. 少管閒事
step on one’s toes 惹別人不開心 -eg. a customer at a store, a gas station
habitual line stepper *habitual 習慣性的
getting on my last nerve ="That's the last straw."
情境對話
Erskine: Hey, I can't believe you told everyone about my secret!
欸!你居然告訴大家我的秘密!不敢相信!
Duncan: I was just joking around, what's the big deal?
我只是開玩笑啦,有這麼嚴重嗎?
Erskine: No, that's not funny. You promised you wouldn't tell anyone I got a nose job. You've crossed the line.
一點都不好笑。你答應我不會跟任何人說我去做隆鼻手術。你踩到我的底線了。
Duncan: Sorry, man. I didn't realize it was such a big deal. But honesty, your nose could use a little more work.
拍謝啦,我沒想到你會這麼在意。但你應該再微wei調一下鼻子。
小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/ckf6dwd77euw20897td87i5wj
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckf6dwd77euw20897td87i5wj/comments
Powered by Firstory Hosting