A Thief's Conscience: Redemption in the Art World
Update: 2025-10-16
Description
Fluent Fiction - Estonian: A Thief's Conscience: Redemption in the Art World
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-16-07-38-20-et
Story Transcript:
Et: Kalle istus Tallinna politseijaoskonna ooteruumis.
En: Kalle sat in the waiting room of the Tallinna police station.
Et: Tol päeval oli väljas eriti värviline sügis.
En: That day, it was an especially colorful autumn outside.
Et: Vihmapiisad langesid aknaid kastmas ja tuulehoog puhus pahinal läbi puulehtede.
En: Raindrops fell, soaking the windows, and a gust of wind rustled through the tree leaves.
Et: Jaoskond ise oli külm ja ametlik, täis hõbedaseid dekoratsioone ja eredaid valgusi.
En: The station itself was cold and formal, full of silver decorations and bright lights.
Et: Evelin, noor ja energiline politseinik, kutsus Kalle lõpuks enda juurde.
En: Evelin, a young and energetic police officer, finally called Kalle over.
Et: „Palun istu,“ ütles ta lahkelt.
En: "Please, sit," she said kindly.
Et: Kalle istus ja hingas sügavalt sisse.
En: Kalle sat down and took a deep breath.
Et: Ta pidi Evelinile rääkima Kumu kunstimuuseumist kadunud maalist.
En: He had to tell Evelin about the painting missing from the Kumu art museum.
Et: Kalle tundis, et kogu tema maailm kaalus tema õlgadel.
En: Kalle felt like his whole world weighed on his shoulders.
Et: „Maal, mida me taastama pidime, varastati,“ alustas Kalle murelikult.
En: "The painting we were supposed to restore has been stolen," Kalle began worriedly.
Et: „See oli minu vastutusel.
En: "It was under my responsibility.
Et: Mu reputatsioon on kaalul.
En: My reputation is at stake."
Et: “Evelin kirjutas kiirelt üles kõik detailid.
En: Evelin quickly wrote down all the details.
Et: Kalle teadis sisimas, et tema vanad sõbrad kunstimaailma underground’ist võisid olla sellega seotud.
En: Kalle knew deep down that his old friends from the art world's underground might be involved.
Et: Mihkel, Kalle vana sõber, oli kindlasti midagi kuulnud.
En: Mihkel, Kalle's old friend, had certainly heard something.
Et: Politseijaoskond näis Kalle jaoks veelgi kõledam, kuna tema peas keris mõtet, kas rääkida tõtt või otsida lahendus iseseisvalt.
En: The police station seemed even more desolate to Kalle, as he wrestled with whether to tell the truth or find a solution on his own.
Et: Ta teadis, et politseile oma minevikust rääkimine võib tuua kahtluse tema enda peale.
En: He knew that talking to the police about his past might cast suspicion on him.
Et: Kuid samas ei saanud ta oma sõpru alt vedada.
En: However, he couldn't let his friends down either.
Et: Järgmine päev leidis Kalle end kohtumas Mihkliga vaiksel tänaval.
En: The next day found Kalle meeting with Mihkel on a quiet street.
Et: Sokutatud vihjetega, said nad kokku Kalamajas, kohas, kus tuul rebis lahtisi kastaneid puudelt.
En: Through subtle hints, they met up in Kalamaja, a place where the wind tore loose chestnuts from the trees.
Et: „Kalle,“ ütles Mihkel, silmad kavalalt pilkudemängus, „kuulsin, et sul on mure.
En: "Kalle," said Mihkel, eyes playing a sly game of glances, "I heard you have a problem."
Et: “Kalle seisis seal, süda peksmas.
En: Kalle stood there, heart pounding.
Et: „Mihkel, ma pean teadma, mida sina sellest tead.
En: "Mihkel, I need to know what you know about it.
Et: See maal peab tagasi jõudma.
En: That painting must come back."
Et: “Mihkel vaatas ringi.
En: Mihkel looked around.
Et: „Mul on sõnad mitmelt sõbralt.
En: "I've heard words from several friends.
Et: Tead, kes nad on,“ sosistas ta.
En: You know who they are," he whispered.
Et: Mihkel pakkus leppida, andes infot maali asukoha kohta.
En: Mihkel offered to cut a deal, providing information about the painting's location.
Et: Kalle oli valmis tegema raskeid otsuseid.
En: Kalle was ready to make tough decisions.
Et: Ta pidi valima, kas reeta vana sõprust või usaldada oma visadust.
En: He had to choose whether to betray old friendships or trust his own perseverance.
Et: Siis mõistis ta – ta võis kasutada oma oskusi varjatud põhjusel.
En: Then he realized – he could use his skills for a hidden purpose.
Et: Kalle töötas kiirelt.
En: Kalle worked quickly.
Et: Mihkli vihjete abil suutis ta leida maali peidupesa.
En: With Mihkel's hints, he managed to find the painting's hiding place.
Et: Ta võttis maali ja viibis öö varjul, planeerides oma järgmist käiku.
En: He took the painting and stayed hidden overnight, planning his next move.
Et: Varahommikul, kui taevas oli veel hall ja unine, tõi ta maali anonüümselt tagasi jaoskonna ette, jättes selle vaikselt ukse kõrvale.
En: Early in the morning, when the sky was still gray and sleepy, he returned the painting anonymously to the station, leaving it quietly beside the door.
Et: Evelin leidis maali ja algatas uurimise.
En: Evelin found the painting and initiated an investigation.
Et: Kalle jälgis vaikselt, süda rahuliku tänutundega.
En: Kalle watched silently, his heart filled with calm gratitude.
Et: Tema minevikust sai uue alguse osa.
En: His past became part of a new beginning.
Et: Ta mõistis, et mineviku saladused võivad olla abiks ka tuleviku kujundamisel.
En: He realized that the secrets of the past could also help shape the future.
Et: Sügispäike murdis läbi pilvede, soojendades Kalle südant ja andes lootust, et kõik saab korda.
En: The autumn sun broke through the clouds, warming Kalle's heart and giving hope that everything would be fine.
Et: Olemata reetnud oma sõprust, jäi ta ausaks iseendale ja oma kutsumusele.
En: Without betraying his friendship, he remained true to himself and his calling.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-16-07-38-20-et
Story Transcript:
Et: Kalle istus Tallinna politseijaoskonna ooteruumis.
En: Kalle sat in the waiting room of the Tallinna police station.
Et: Tol päeval oli väljas eriti värviline sügis.
En: That day, it was an especially colorful autumn outside.
Et: Vihmapiisad langesid aknaid kastmas ja tuulehoog puhus pahinal läbi puulehtede.
En: Raindrops fell, soaking the windows, and a gust of wind rustled through the tree leaves.
Et: Jaoskond ise oli külm ja ametlik, täis hõbedaseid dekoratsioone ja eredaid valgusi.
En: The station itself was cold and formal, full of silver decorations and bright lights.
Et: Evelin, noor ja energiline politseinik, kutsus Kalle lõpuks enda juurde.
En: Evelin, a young and energetic police officer, finally called Kalle over.
Et: „Palun istu,“ ütles ta lahkelt.
En: "Please, sit," she said kindly.
Et: Kalle istus ja hingas sügavalt sisse.
En: Kalle sat down and took a deep breath.
Et: Ta pidi Evelinile rääkima Kumu kunstimuuseumist kadunud maalist.
En: He had to tell Evelin about the painting missing from the Kumu art museum.
Et: Kalle tundis, et kogu tema maailm kaalus tema õlgadel.
En: Kalle felt like his whole world weighed on his shoulders.
Et: „Maal, mida me taastama pidime, varastati,“ alustas Kalle murelikult.
En: "The painting we were supposed to restore has been stolen," Kalle began worriedly.
Et: „See oli minu vastutusel.
En: "It was under my responsibility.
Et: Mu reputatsioon on kaalul.
En: My reputation is at stake."
Et: “Evelin kirjutas kiirelt üles kõik detailid.
En: Evelin quickly wrote down all the details.
Et: Kalle teadis sisimas, et tema vanad sõbrad kunstimaailma underground’ist võisid olla sellega seotud.
En: Kalle knew deep down that his old friends from the art world's underground might be involved.
Et: Mihkel, Kalle vana sõber, oli kindlasti midagi kuulnud.
En: Mihkel, Kalle's old friend, had certainly heard something.
Et: Politseijaoskond näis Kalle jaoks veelgi kõledam, kuna tema peas keris mõtet, kas rääkida tõtt või otsida lahendus iseseisvalt.
En: The police station seemed even more desolate to Kalle, as he wrestled with whether to tell the truth or find a solution on his own.
Et: Ta teadis, et politseile oma minevikust rääkimine võib tuua kahtluse tema enda peale.
En: He knew that talking to the police about his past might cast suspicion on him.
Et: Kuid samas ei saanud ta oma sõpru alt vedada.
En: However, he couldn't let his friends down either.
Et: Järgmine päev leidis Kalle end kohtumas Mihkliga vaiksel tänaval.
En: The next day found Kalle meeting with Mihkel on a quiet street.
Et: Sokutatud vihjetega, said nad kokku Kalamajas, kohas, kus tuul rebis lahtisi kastaneid puudelt.
En: Through subtle hints, they met up in Kalamaja, a place where the wind tore loose chestnuts from the trees.
Et: „Kalle,“ ütles Mihkel, silmad kavalalt pilkudemängus, „kuulsin, et sul on mure.
En: "Kalle," said Mihkel, eyes playing a sly game of glances, "I heard you have a problem."
Et: “Kalle seisis seal, süda peksmas.
En: Kalle stood there, heart pounding.
Et: „Mihkel, ma pean teadma, mida sina sellest tead.
En: "Mihkel, I need to know what you know about it.
Et: See maal peab tagasi jõudma.
En: That painting must come back."
Et: “Mihkel vaatas ringi.
En: Mihkel looked around.
Et: „Mul on sõnad mitmelt sõbralt.
En: "I've heard words from several friends.
Et: Tead, kes nad on,“ sosistas ta.
En: You know who they are," he whispered.
Et: Mihkel pakkus leppida, andes infot maali asukoha kohta.
En: Mihkel offered to cut a deal, providing information about the painting's location.
Et: Kalle oli valmis tegema raskeid otsuseid.
En: Kalle was ready to make tough decisions.
Et: Ta pidi valima, kas reeta vana sõprust või usaldada oma visadust.
En: He had to choose whether to betray old friendships or trust his own perseverance.
Et: Siis mõistis ta – ta võis kasutada oma oskusi varjatud põhjusel.
En: Then he realized – he could use his skills for a hidden purpose.
Et: Kalle töötas kiirelt.
En: Kalle worked quickly.
Et: Mihkli vihjete abil suutis ta leida maali peidupesa.
En: With Mihkel's hints, he managed to find the painting's hiding place.
Et: Ta võttis maali ja viibis öö varjul, planeerides oma järgmist käiku.
En: He took the painting and stayed hidden overnight, planning his next move.
Et: Varahommikul, kui taevas oli veel hall ja unine, tõi ta maali anonüümselt tagasi jaoskonna ette, jättes selle vaikselt ukse kõrvale.
En: Early in the morning, when the sky was still gray and sleepy, he returned the painting anonymously to the station, leaving it quietly beside the door.
Et: Evelin leidis maali ja algatas uurimise.
En: Evelin found the painting and initiated an investigation.
Et: Kalle jälgis vaikselt, süda rahuliku tänutundega.
En: Kalle watched silently, his heart filled with calm gratitude.
Et: Tema minevikust sai uue alguse osa.
En: His past became part of a new beginning.
Et: Ta mõistis, et mineviku saladused võivad olla abiks ka tuleviku kujundamisel.
En: He realized that the secrets of the past could also help shape the future.
Et: Sügispäike murdis läbi pilvede, soojendades Kalle südant ja andes lootust, et kõik saab korda.
En: The autumn sun broke through the clouds, warming Kalle's heart and giving hope that everything would be fine.
Et: Olemata reetnud oma sõprust, jäi ta ausaks iseendale ja oma kutsumusele.
En: Without betraying his friendship, he remained true to himself and his calling.
Vocabulary Words:
- waiting room: ootetuba
- colorful: värviline
- raindrops: vihmapiisad
- gust: tuulehoog
- restoration: taastamine
- reputation: reputatsioon
- stake: kaalul
- desolate: kõle
- wrestled: keris
- suspicion: kahtlus
- subtle: sokutatud
- hints: vihjed
- chestnuts: kastanid
- glances: pilgudemäng
- whispered: sosistas
- deal: leppida
- information: info
- hiding place: peidupesa
- betray: reeta
- perseverance: visadus
- anonymously: anonüümselt
- initiative: algatus
- gratitude: tänutunne
- calm: rahulik
- underground: underground
- rustled: pahinal
- formal: ametlik
- energetic: energiline
- quiet street: vaikne tänav
- hidden purpose: varjatud põhjus
Comments
In Channel




