DiscoverFluent Fiction - UkrainianAndriy's Winter Journey: Balancing Duty and Dreams in Lviv
Andriy's Winter Journey: Balancing Duty and Dreams in Lviv

Andriy's Winter Journey: Balancing Duty and Dreams in Lviv

Update: 2025-12-11
Share

Description

Fluent Fiction - Ukrainian: Andriy's Winter Journey: Balancing Duty and Dreams in Lviv
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-12-11-23-34-02-uk

Story Transcript:

Uk: Львів взимку зачаровував своїм м'яким сніговим покривом та вогнями, що мерехтіли уздовж брукованих вулиць.
En: Lviv in winter enchanted with its soft snowy blanket and lights that twinkled along the cobblestone streets.

Uk: У цей час, саме з наближенням Дня Святого Миколая, місто наповнювалося теплом і радістю.
En: At this time, with the approach of St. Nicholas Day, the city filled with warmth and joy.

Uk: Та далеко не всі могли відчувати це тепло.
En: Yet not everyone could feel this warmth.

Uk: Андрій стояв у кав'ярні, обережно перемішуючи свіжозасмажені зерна кави.
En: Andriy stood in the cafe, cautiously mixing freshly roasted coffee beans.

Uk: Аромат обволікав його, але думки були зайняті іншими турботами.
En: The aroma enveloped him, but his thoughts were occupied with other concerns.

Uk: Андрій нещодавно закінчив університет і, замість того щоб розпочати кар'єру в мистецтві, працював у кав'ярні.
En: Andriy had recently graduated from university and, instead of starting a career in art, was working at the cafe.

Uk: Його батько захворів, і після цього сім'я покладалася на Андрія.
En: His father had fallen ill, and the family relied on Andriy thereafter.

Uk: Він знав, що має допомогти, але всередині нього палахкотіло бажання працювати в мистецтві.
En: He knew he had to help, but a desire to work in art burned inside him.

Uk: Зима принесла з собою не тільки мороз, але й менш тривалий робочий день.
En: Winter brought not only frost but also a shorter workday.

Uk: Менеджер кав'ярні, Ольга, повідомила, що годин буде менше через спад у продажах.
En: The cafe manager, Olga, informed him that there would be fewer hours due to a decline in sales.

Uk: Це означало менше грошей для Андрія, менше можливостей для його сім'ї.
En: This meant less money for Andriy, fewer opportunities for his family.

Uk: Але саме на День Святого Миколая Андріїв брат, Максим, чекав його на святкування.
En: But precisely on St. Nicholas Day, Andriy's brother, Maksym, was waiting for him to celebrate.

Uk: Андрій обіцяв йому бути поруч, але новина про скорочені години від Ольги змусила його задуматися.
En: Andriy had promised to be there, but the news of reduced hours from Olga made him reconsider.

Uk: Він вирішив взяти додаткову зміну і пропустити частину святкування, сподіваючись наздогнати хоч кінцівку.
En: He decided to take an extra shift and miss part of the celebration, hoping to catch at least the ending.

Uk: Працюючи у День Святого Миколая, Андрій почав згадувати моменти дитинства, коли він з нетерпінням чекав на подарунки під подушкою.
En: Working on St. Nicholas Day, Andriy began recalling childhood moments when he eagerly awaited gifts under his pillow.

Uk: Його брат, Максим, мав той самий блиск в очах, що мав він сам багато років тому.
En: His brother, Maksym, had the same sparkle in his eyes that he himself had many years ago.

Uk: Андріїв розум роздвоївся.
En: Andriy's mind was torn.

Uk: З одного боку - обов'язок перед родиною, з другого - радощі дитинства, які він не хотів відбирати у брата.
En: On one side - the duty to the family, on the other - the joys of childhood, which he did not want to take away from his brother.

Uk: Рішення прийшло несподівано.
En: The decision came unexpectedly.

Uk: Андрій зрозумів, що несе більше, ніж міг.
En: Andriy realized he was carrying more than he could.

Uk: Він зняв фартух, поспішив до виходу.
En: He took off his apron, hurried to the exit.

Uk: Встигнути до свята, побачити радощі у братових очах.
En: To make it to the holiday, to see the joy in his brother's eyes.

Uk: Коли Андрій увійшов до дому, був здивований усмішками і теплом, що його осягнули.
En: When Andriy entered the house, he was surprised by the smiles and warmth that greeted him.

Uk: Його родина зраділа несподіваному поверненню.
En: His family was delighted by his unexpected return.

Uk: За вечерею Андрій поділився своїми мріями, розповів про мистецтво, що живе у його душі.
En: At dinner, Andriy shared his dreams, told them about the art that lived in his soul.

Uk: Родина зрозуміла і підтримала.
En: The family understood and supported him.

Uk: Вони, виявляється, теж мали свої мрії і знали ціну тій праці, яку ніс Андрій.
En: It turned out they also had their own dreams and knew the value of the work Andriy carried.

Uk: З того вечора Андрій вирішив, що не заховає свої мрії.
En: From that evening, Andriy decided not to hide his dreams anymore.

Uk: Підтримка родини дала йому натхнення.
En: The support of his family gave him inspiration.

Uk: Вони разом вирішили, що не потрібно розділяти обов'язки і мрії.
En: They decided together that duties and dreams need not be separated.

Uk: В літературі часто говорять про шлях героя.
En: Literature often talks about the hero's journey.

Uk: Для Андрія цей шлях почався того вечора, під мерехтіння свічок та тепло сімейної любові.
En: For Andriy, this path began that evening, under the flickering candles and warmth of family love.

Uk: Він усвідомив, що коли рідні об'єднані, жодні труднощі не змусять відмовитися від миру душевного, яким є мистецтво для нього.
En: He realized that when family is united, no difficulties will force him to give up the inner peace that art means to him.


Vocabulary Words:
  • enchanted: зачаровував
  • cautiously: обережно
  • aroma: аромат
  • enveloped: обволікав
  • frost: мороз
  • decline: спад
  • reconsider: задуматися
  • eagerly: з нетерпінням
  • sparkle: блиск
  • torn: роздвоївся
  • fewer: менше
  • opportunities: можливостей
  • unexpectedly: несподівано
  • apron: фартух
  • warmth: тепло
  • delighted: зраділа
  • inspiration: натхнення
  • obligations: обов'язки
  • hero's journey: шлях героя
  • candles: свічок
  • inner peace: мир душевного
  • blanket: покривом
  • roasted: засмажені
  • graduated: закінчив
  • career: кар'єру
  • rely: покладалася
  • flickering: мерехтіння
  • ill: захворів
  • difficulties: труднощі
  • value: цінність
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Andriy's Winter Journey: Balancing Duty and Dreams in Lviv

Andriy's Winter Journey: Balancing Duty and Dreams in Lviv

FluentFiction.org