Andriy's Winter Journey: Balancing Duty and Dreams in Lviv
Update: 2025-12-11
Description
Fluent Fiction - Ukrainian: Andriy's Winter Journey: Balancing Duty and Dreams in Lviv
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-12-11-23-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Львів взимку зачаровував своїм м'яким сніговим покривом та вогнями, що мерехтіли уздовж брукованих вулиць.
En: Lviv in winter enchanted with its soft snowy blanket and lights that twinkled along the cobblestone streets.
Uk: У цей час, саме з наближенням Дня Святого Миколая, місто наповнювалося теплом і радістю.
En: At this time, with the approach of St. Nicholas Day, the city filled with warmth and joy.
Uk: Та далеко не всі могли відчувати це тепло.
En: Yet not everyone could feel this warmth.
Uk: Андрій стояв у кав'ярні, обережно перемішуючи свіжозасмажені зерна кави.
En: Andriy stood in the cafe, cautiously mixing freshly roasted coffee beans.
Uk: Аромат обволікав його, але думки були зайняті іншими турботами.
En: The aroma enveloped him, but his thoughts were occupied with other concerns.
Uk: Андрій нещодавно закінчив університет і, замість того щоб розпочати кар'єру в мистецтві, працював у кав'ярні.
En: Andriy had recently graduated from university and, instead of starting a career in art, was working at the cafe.
Uk: Його батько захворів, і після цього сім'я покладалася на Андрія.
En: His father had fallen ill, and the family relied on Andriy thereafter.
Uk: Він знав, що має допомогти, але всередині нього палахкотіло бажання працювати в мистецтві.
En: He knew he had to help, but a desire to work in art burned inside him.
Uk: Зима принесла з собою не тільки мороз, але й менш тривалий робочий день.
En: Winter brought not only frost but also a shorter workday.
Uk: Менеджер кав'ярні, Ольга, повідомила, що годин буде менше через спад у продажах.
En: The cafe manager, Olga, informed him that there would be fewer hours due to a decline in sales.
Uk: Це означало менше грошей для Андрія, менше можливостей для його сім'ї.
En: This meant less money for Andriy, fewer opportunities for his family.
Uk: Але саме на День Святого Миколая Андріїв брат, Максим, чекав його на святкування.
En: But precisely on St. Nicholas Day, Andriy's brother, Maksym, was waiting for him to celebrate.
Uk: Андрій обіцяв йому бути поруч, але новина про скорочені години від Ольги змусила його задуматися.
En: Andriy had promised to be there, but the news of reduced hours from Olga made him reconsider.
Uk: Він вирішив взяти додаткову зміну і пропустити частину святкування, сподіваючись наздогнати хоч кінцівку.
En: He decided to take an extra shift and miss part of the celebration, hoping to catch at least the ending.
Uk: Працюючи у День Святого Миколая, Андрій почав згадувати моменти дитинства, коли він з нетерпінням чекав на подарунки під подушкою.
En: Working on St. Nicholas Day, Andriy began recalling childhood moments when he eagerly awaited gifts under his pillow.
Uk: Його брат, Максим, мав той самий блиск в очах, що мав він сам багато років тому.
En: His brother, Maksym, had the same sparkle in his eyes that he himself had many years ago.
Uk: Андріїв розум роздвоївся.
En: Andriy's mind was torn.
Uk: З одного боку - обов'язок перед родиною, з другого - радощі дитинства, які він не хотів відбирати у брата.
En: On one side - the duty to the family, on the other - the joys of childhood, which he did not want to take away from his brother.
Uk: Рішення прийшло несподівано.
En: The decision came unexpectedly.
Uk: Андрій зрозумів, що несе більше, ніж міг.
En: Andriy realized he was carrying more than he could.
Uk: Він зняв фартух, поспішив до виходу.
En: He took off his apron, hurried to the exit.
Uk: Встигнути до свята, побачити радощі у братових очах.
En: To make it to the holiday, to see the joy in his brother's eyes.
Uk: Коли Андрій увійшов до дому, був здивований усмішками і теплом, що його осягнули.
En: When Andriy entered the house, he was surprised by the smiles and warmth that greeted him.
Uk: Його родина зраділа несподіваному поверненню.
En: His family was delighted by his unexpected return.
Uk: За вечерею Андрій поділився своїми мріями, розповів про мистецтво, що живе у його душі.
En: At dinner, Andriy shared his dreams, told them about the art that lived in his soul.
Uk: Родина зрозуміла і підтримала.
En: The family understood and supported him.
Uk: Вони, виявляється, теж мали свої мрії і знали ціну тій праці, яку ніс Андрій.
En: It turned out they also had their own dreams and knew the value of the work Andriy carried.
Uk: З того вечора Андрій вирішив, що не заховає свої мрії.
En: From that evening, Andriy decided not to hide his dreams anymore.
Uk: Підтримка родини дала йому натхнення.
En: The support of his family gave him inspiration.
Uk: Вони разом вирішили, що не потрібно розділяти обов'язки і мрії.
En: They decided together that duties and dreams need not be separated.
Uk: В літературі часто говорять про шлях героя.
En: Literature often talks about the hero's journey.
Uk: Для Андрія цей шлях почався того вечора, під мерехтіння свічок та тепло сімейної любові.
En: For Andriy, this path began that evening, under the flickering candles and warmth of family love.
Uk: Він усвідомив, що коли рідні об'єднані, жодні труднощі не змусять відмовитися від миру душевного, яким є мистецтво для нього.
En: He realized that when family is united, no difficulties will force him to give up the inner peace that art means to him.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-12-11-23-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Львів взимку зачаровував своїм м'яким сніговим покривом та вогнями, що мерехтіли уздовж брукованих вулиць.
En: Lviv in winter enchanted with its soft snowy blanket and lights that twinkled along the cobblestone streets.
Uk: У цей час, саме з наближенням Дня Святого Миколая, місто наповнювалося теплом і радістю.
En: At this time, with the approach of St. Nicholas Day, the city filled with warmth and joy.
Uk: Та далеко не всі могли відчувати це тепло.
En: Yet not everyone could feel this warmth.
Uk: Андрій стояв у кав'ярні, обережно перемішуючи свіжозасмажені зерна кави.
En: Andriy stood in the cafe, cautiously mixing freshly roasted coffee beans.
Uk: Аромат обволікав його, але думки були зайняті іншими турботами.
En: The aroma enveloped him, but his thoughts were occupied with other concerns.
Uk: Андрій нещодавно закінчив університет і, замість того щоб розпочати кар'єру в мистецтві, працював у кав'ярні.
En: Andriy had recently graduated from university and, instead of starting a career in art, was working at the cafe.
Uk: Його батько захворів, і після цього сім'я покладалася на Андрія.
En: His father had fallen ill, and the family relied on Andriy thereafter.
Uk: Він знав, що має допомогти, але всередині нього палахкотіло бажання працювати в мистецтві.
En: He knew he had to help, but a desire to work in art burned inside him.
Uk: Зима принесла з собою не тільки мороз, але й менш тривалий робочий день.
En: Winter brought not only frost but also a shorter workday.
Uk: Менеджер кав'ярні, Ольга, повідомила, що годин буде менше через спад у продажах.
En: The cafe manager, Olga, informed him that there would be fewer hours due to a decline in sales.
Uk: Це означало менше грошей для Андрія, менше можливостей для його сім'ї.
En: This meant less money for Andriy, fewer opportunities for his family.
Uk: Але саме на День Святого Миколая Андріїв брат, Максим, чекав його на святкування.
En: But precisely on St. Nicholas Day, Andriy's brother, Maksym, was waiting for him to celebrate.
Uk: Андрій обіцяв йому бути поруч, але новина про скорочені години від Ольги змусила його задуматися.
En: Andriy had promised to be there, but the news of reduced hours from Olga made him reconsider.
Uk: Він вирішив взяти додаткову зміну і пропустити частину святкування, сподіваючись наздогнати хоч кінцівку.
En: He decided to take an extra shift and miss part of the celebration, hoping to catch at least the ending.
Uk: Працюючи у День Святого Миколая, Андрій почав згадувати моменти дитинства, коли він з нетерпінням чекав на подарунки під подушкою.
En: Working on St. Nicholas Day, Andriy began recalling childhood moments when he eagerly awaited gifts under his pillow.
Uk: Його брат, Максим, мав той самий блиск в очах, що мав він сам багато років тому.
En: His brother, Maksym, had the same sparkle in his eyes that he himself had many years ago.
Uk: Андріїв розум роздвоївся.
En: Andriy's mind was torn.
Uk: З одного боку - обов'язок перед родиною, з другого - радощі дитинства, які він не хотів відбирати у брата.
En: On one side - the duty to the family, on the other - the joys of childhood, which he did not want to take away from his brother.
Uk: Рішення прийшло несподівано.
En: The decision came unexpectedly.
Uk: Андрій зрозумів, що несе більше, ніж міг.
En: Andriy realized he was carrying more than he could.
Uk: Він зняв фартух, поспішив до виходу.
En: He took off his apron, hurried to the exit.
Uk: Встигнути до свята, побачити радощі у братових очах.
En: To make it to the holiday, to see the joy in his brother's eyes.
Uk: Коли Андрій увійшов до дому, був здивований усмішками і теплом, що його осягнули.
En: When Andriy entered the house, he was surprised by the smiles and warmth that greeted him.
Uk: Його родина зраділа несподіваному поверненню.
En: His family was delighted by his unexpected return.
Uk: За вечерею Андрій поділився своїми мріями, розповів про мистецтво, що живе у його душі.
En: At dinner, Andriy shared his dreams, told them about the art that lived in his soul.
Uk: Родина зрозуміла і підтримала.
En: The family understood and supported him.
Uk: Вони, виявляється, теж мали свої мрії і знали ціну тій праці, яку ніс Андрій.
En: It turned out they also had their own dreams and knew the value of the work Andriy carried.
Uk: З того вечора Андрій вирішив, що не заховає свої мрії.
En: From that evening, Andriy decided not to hide his dreams anymore.
Uk: Підтримка родини дала йому натхнення.
En: The support of his family gave him inspiration.
Uk: Вони разом вирішили, що не потрібно розділяти обов'язки і мрії.
En: They decided together that duties and dreams need not be separated.
Uk: В літературі часто говорять про шлях героя.
En: Literature often talks about the hero's journey.
Uk: Для Андрія цей шлях почався того вечора, під мерехтіння свічок та тепло сімейної любові.
En: For Andriy, this path began that evening, under the flickering candles and warmth of family love.
Uk: Він усвідомив, що коли рідні об'єднані, жодні труднощі не змусять відмовитися від миру душевного, яким є мистецтво для нього.
En: He realized that when family is united, no difficulties will force him to give up the inner peace that art means to him.
Vocabulary Words:
- enchanted: зачаровував
- cautiously: обережно
- aroma: аромат
- enveloped: обволікав
- frost: мороз
- decline: спад
- reconsider: задуматися
- eagerly: з нетерпінням
- sparkle: блиск
- torn: роздвоївся
- fewer: менше
- opportunities: можливостей
- unexpectedly: несподівано
- apron: фартух
- warmth: тепло
- delighted: зраділа
- inspiration: натхнення
- obligations: обов'язки
- hero's journey: шлях героя
- candles: свічок
- inner peace: мир душевного
- blanket: покривом
- roasted: засмажені
- graduated: закінчив
- career: кар'єру
- rely: покладалася
- flickering: мерехтіння
- ill: захворів
- difficulties: труднощі
- value: цінність
Comments
In Channel




