Botanical Surprises: The Day a Tulip Spoke in Amsterdam
Update: 2025-10-22
Description
Fluent Fiction - Dutch: Botanical Surprises: The Day a Tulip Spoke in Amsterdam
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-22-22-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: Op een frisse herfstmorgen in een geheime laboratorium in Amsterdam, was er van alles gaande.
En: On a crisp autumn morning in a secret laboratory in Amsterdam, things were bustling.
Nl: Bubbels borrelden in glazen buizen, terwijl de herfstbladeren tegen de ramen fluisterden.
En: Bubbles burbled in glass tubes while autumn leaves whispered against the windows.
Nl: Onder al dat wetenschappelijke gefluister stonden Sanne en Thijs, omringd door een schijnbaar chaos die hun wereld was.
En: Amidst all the scientific whispers stood Sanne and Thijs, surrounded by a seemingly chaotic world that was their own.
Nl: Sanne, een ambitieuze botanist met een grote lach, keek bedenkelijk naar een rijtje tulpenzaden.
En: Sanne, an ambitious botanist with a big smile, looked pensively at a row of tulip seeds.
Nl: Ze wilde iets maken dat de wereld zou verrassen, een unieke plant die kon overleven in veranderende klimaten.
En: She wanted to create something that would surprise the world, a unique plant that could survive in changing climates.
Nl: Thijs, haar collega, was minder serieus.
En: Thijs, her colleague, was less serious.
Nl: Hij wilde vooral vandaag geen brokken maken.
En: He mainly hoped not to cause any accidents today.
Nl: “Wat zou er gebeuren als ik dit nu hier...?” Thijs dacht hardop terwijl hij een fles met licht chemische vloeistof bekeek.
En: “What would happen if I did this here...?” Thijs wondered aloud as he looked at a bottle of light chemical liquid.
Nl: Voor hij het wist, struikelde hij over een plattegrond van het lab.
En: Before he knew it, he stumbled over the lab's floor plan.
Nl: De vloeistof vloog de lucht in en viel rechtstreeks op Sanne's zaden.
En: The liquid flew into the air and landed right on Sanne's seeds.
Nl: “O nee!” riep Thijs, toen hij de knoeiboel zag.
En: “Oh no!” Thijs exclaimed, seeing the mess.
Nl: Sanne draaide zich om, half geïrriteerd, half geamuseerd.
En: Sanne turned around, half annoyed, half amused.
Nl: “Wat heb je nu weer gedaan?” Maar voordat ze het konden behandelen, begon een van de tulpen te groeien en te kronkelen.
En: “What have you done this time?” But before they could address it, one of the tulips began to grow and twist.
Nl: Hij leek... levend?
En: It seemed... alive?
Nl: “Hallo!” zei de tulip onverwachts, met een helder stemmetje.
En: “Hello!” said the tulip unexpectedly, with a bright little voice.
Nl: Sanne lachte, verbaasd.
En: Sanne laughed, amazed.
Nl: Thijs daarentegen was bleek van schrik.
En: Thijs, on the other hand, turned pale with fright.
Nl: Hij tikte op Sanne's arm, “Dit moeten we verbergen!” Maar Sanne wilde dit bijzondere ding juist tonen.
En: He tapped Sanne's arm, “We need to hide this!” But Sanne wanted to show this special thing.
Nl: Dit was iets nieuws, iets fantastisch.
En: This was something new, something fantastic.
Nl: Ze besloot om het aan hun baas te laten zien.
En: She decided to show it to their boss.
Nl: Misschien was dit de doorbraak waar ze op had gewacht.
En: Maybe this was the breakthrough she had been waiting for.
Nl: Toen de baas binnenkwam, had Thijs zich bijna achter een plant verstopt van de zenuwen.
En: When the boss entered, Thijs almost hid behind a plant out of nerves.
Nl: Sanne glimlachte zelfverzekerd.
En: Sanne smiled confidently.
Nl: “Kijk, een pratende tulp”, zei ze, haar ogen glinsterden van trots.
En: “Look, a talking tulip,” she said, her eyes sparkling with pride.
Nl: Precies op dat moment begon de tulp te zingen over de avonturen in het lab.
En: Just then, the tulip started to sing about the adventures in the lab.
Nl: Het verklapte per ongeluk wat geheimen van Thijs' ongelukken, waarbij hij zijn thermosfles gemorst had op hun onderzoeksrapporten en een keer per abuis de ver uiteen liggende zaaischema's door elkaar had gemixed.
En: It accidentally revealed some secrets of Thijs' mishaps, like when he spilled his thermos on their research reports and once accidentally mixed up the widely spaced planting schedules.
Nl: De baas keek opgetogen, niet boos.
En: The boss looked delighted, not angry.
Nl: “Weet je,” zei hij lachend, “dit is perfect voor ons Halloweenfeest!
En: “You know,” he said with a laugh, “this is perfect for our Halloween party!
Nl: Wat een grap, een pratende tulp!
En: What a joke, a talking tulip!
Nl: Kinderen zullen het fantastisch vinden.” Sanne en Thijs keken elkaar aan, met opluchting verspreid over hun gezichten.
En: The kids will love it.” Sanne and Thijs looked at each other, relief spreading across their faces.
Nl: Thijs moest lachen, zijn zorgen vervlogen als bladeren in de wind.
En: Thijs had to laugh, his worries fading like leaves in the wind.
Nl: Sanne zag in dat niet alles volgens verwachting hoeft te verlopen om succesvol te zijn.
En: Sanne realized that not everything has to go as planned to be successful.
Nl: De pratende tulp stond nog met een brede glimlach in de hoek van het lab, een onverwachte nieuwe ster.
En: The talking tulip stood with a broad smile in the corner of the lab, an unexpected new star.
Nl: Sanne leerde te waardeer wat ze niet had gepland.
En: Sanne learned to appreciate what she hadn't planned.
Nl: En Thijs vond zelfvertrouwen in zijn zogenaamde mislukkingen.
En: And Thijs found confidence in his so-called failures.
Nl: Zo werd een simpele mix-up een vrolijke verrassing, en het lab vulde zich niet alleen met wetenschap, maar ook met plezier en onverwachte kansen.
En: Thus, a simple mix-up became a joyful surprise, and the lab filled not only with science but also with fun and unexpected opportunities.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-22-22-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: Op een frisse herfstmorgen in een geheime laboratorium in Amsterdam, was er van alles gaande.
En: On a crisp autumn morning in a secret laboratory in Amsterdam, things were bustling.
Nl: Bubbels borrelden in glazen buizen, terwijl de herfstbladeren tegen de ramen fluisterden.
En: Bubbles burbled in glass tubes while autumn leaves whispered against the windows.
Nl: Onder al dat wetenschappelijke gefluister stonden Sanne en Thijs, omringd door een schijnbaar chaos die hun wereld was.
En: Amidst all the scientific whispers stood Sanne and Thijs, surrounded by a seemingly chaotic world that was their own.
Nl: Sanne, een ambitieuze botanist met een grote lach, keek bedenkelijk naar een rijtje tulpenzaden.
En: Sanne, an ambitious botanist with a big smile, looked pensively at a row of tulip seeds.
Nl: Ze wilde iets maken dat de wereld zou verrassen, een unieke plant die kon overleven in veranderende klimaten.
En: She wanted to create something that would surprise the world, a unique plant that could survive in changing climates.
Nl: Thijs, haar collega, was minder serieus.
En: Thijs, her colleague, was less serious.
Nl: Hij wilde vooral vandaag geen brokken maken.
En: He mainly hoped not to cause any accidents today.
Nl: “Wat zou er gebeuren als ik dit nu hier...?” Thijs dacht hardop terwijl hij een fles met licht chemische vloeistof bekeek.
En: “What would happen if I did this here...?” Thijs wondered aloud as he looked at a bottle of light chemical liquid.
Nl: Voor hij het wist, struikelde hij over een plattegrond van het lab.
En: Before he knew it, he stumbled over the lab's floor plan.
Nl: De vloeistof vloog de lucht in en viel rechtstreeks op Sanne's zaden.
En: The liquid flew into the air and landed right on Sanne's seeds.
Nl: “O nee!” riep Thijs, toen hij de knoeiboel zag.
En: “Oh no!” Thijs exclaimed, seeing the mess.
Nl: Sanne draaide zich om, half geïrriteerd, half geamuseerd.
En: Sanne turned around, half annoyed, half amused.
Nl: “Wat heb je nu weer gedaan?” Maar voordat ze het konden behandelen, begon een van de tulpen te groeien en te kronkelen.
En: “What have you done this time?” But before they could address it, one of the tulips began to grow and twist.
Nl: Hij leek... levend?
En: It seemed... alive?
Nl: “Hallo!” zei de tulip onverwachts, met een helder stemmetje.
En: “Hello!” said the tulip unexpectedly, with a bright little voice.
Nl: Sanne lachte, verbaasd.
En: Sanne laughed, amazed.
Nl: Thijs daarentegen was bleek van schrik.
En: Thijs, on the other hand, turned pale with fright.
Nl: Hij tikte op Sanne's arm, “Dit moeten we verbergen!” Maar Sanne wilde dit bijzondere ding juist tonen.
En: He tapped Sanne's arm, “We need to hide this!” But Sanne wanted to show this special thing.
Nl: Dit was iets nieuws, iets fantastisch.
En: This was something new, something fantastic.
Nl: Ze besloot om het aan hun baas te laten zien.
En: She decided to show it to their boss.
Nl: Misschien was dit de doorbraak waar ze op had gewacht.
En: Maybe this was the breakthrough she had been waiting for.
Nl: Toen de baas binnenkwam, had Thijs zich bijna achter een plant verstopt van de zenuwen.
En: When the boss entered, Thijs almost hid behind a plant out of nerves.
Nl: Sanne glimlachte zelfverzekerd.
En: Sanne smiled confidently.
Nl: “Kijk, een pratende tulp”, zei ze, haar ogen glinsterden van trots.
En: “Look, a talking tulip,” she said, her eyes sparkling with pride.
Nl: Precies op dat moment begon de tulp te zingen over de avonturen in het lab.
En: Just then, the tulip started to sing about the adventures in the lab.
Nl: Het verklapte per ongeluk wat geheimen van Thijs' ongelukken, waarbij hij zijn thermosfles gemorst had op hun onderzoeksrapporten en een keer per abuis de ver uiteen liggende zaaischema's door elkaar had gemixed.
En: It accidentally revealed some secrets of Thijs' mishaps, like when he spilled his thermos on their research reports and once accidentally mixed up the widely spaced planting schedules.
Nl: De baas keek opgetogen, niet boos.
En: The boss looked delighted, not angry.
Nl: “Weet je,” zei hij lachend, “dit is perfect voor ons Halloweenfeest!
En: “You know,” he said with a laugh, “this is perfect for our Halloween party!
Nl: Wat een grap, een pratende tulp!
En: What a joke, a talking tulip!
Nl: Kinderen zullen het fantastisch vinden.” Sanne en Thijs keken elkaar aan, met opluchting verspreid over hun gezichten.
En: The kids will love it.” Sanne and Thijs looked at each other, relief spreading across their faces.
Nl: Thijs moest lachen, zijn zorgen vervlogen als bladeren in de wind.
En: Thijs had to laugh, his worries fading like leaves in the wind.
Nl: Sanne zag in dat niet alles volgens verwachting hoeft te verlopen om succesvol te zijn.
En: Sanne realized that not everything has to go as planned to be successful.
Nl: De pratende tulp stond nog met een brede glimlach in de hoek van het lab, een onverwachte nieuwe ster.
En: The talking tulip stood with a broad smile in the corner of the lab, an unexpected new star.
Nl: Sanne leerde te waardeer wat ze niet had gepland.
En: Sanne learned to appreciate what she hadn't planned.
Nl: En Thijs vond zelfvertrouwen in zijn zogenaamde mislukkingen.
En: And Thijs found confidence in his so-called failures.
Nl: Zo werd een simpele mix-up een vrolijke verrassing, en het lab vulde zich niet alleen met wetenschap, maar ook met plezier en onverwachte kansen.
En: Thus, a simple mix-up became a joyful surprise, and the lab filled not only with science but also with fun and unexpected opportunities.
Vocabulary Words:
- crisp: frisse
- bustling: gaande
- burbled: borrelden
- pensively: bedenkelijk
- stumbled: struikelde
- annoyed: geïrriteerd
- twist: kronkelen
- peculiar: bijzondere
- address: behandelen
- nervously: van de zenuwen
- pride: trots
- reveal: verklapte
- mishaps: ongelukken
- mixed up: gemixed
- delighted: opgetogen
- fantastic: fantastisch
- confidence: zelfvertrouwen
- opportunity: kans
- adventure: avontuur
- half amused: half geamuseerd
- chaotic: chaos
- broad: brede
- thermos: thermosfles
- spilled: gemorst
- unexpectedly: onverwachts
- experiment: experiment
- research: onderzoeksrapporten
- hide: verbergen
- whispered: fluisterden
- seeds: zaden
Comments
In Channel




