Finding Courage and Connection in Shinjuku Gyoen
Update: 2025-11-07
Description
Fluent Fiction - Japanese: Finding Courage and Connection in Shinjuku Gyoen
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-07-23-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 新宿御苑の秋は美しい。
En: Autumn in Shinjuku Gyoen is beautiful.
Ja: 黄葉した木々が風に揺れ、菊の花が一面に咲いている。
En: The trees, with their yellow leaves, sway in the wind, and chrysanthemums bloom all over.
Ja: 新宿御苑は都会の喧騒を忘れさせる静かな場所だ。
En: Shinjuku Gyoen is a quiet place that makes one forget the hustle and bustle of the city.
Ja: この日、晴人は会社の忙しい一日を終えて、疲れた心を癒やすために庭園を訪れた。
En: On this day, Haruto visited the garden, hoping to soothe his tired mind after a busy day at work.
Ja: 晴人は自然が好きだった。
En: Haruto loved nature.
Ja: 木々や花を見ると落ち着く。
En: Seeing the trees and flowers calmed him.
Ja: しかし、彼の心の中にはもう一つの願いがあった。
En: However, there was another desire in his heart.
Ja: もっと深い人間関係を築きたいが、頭では理解していても、なかなか一歩が踏み出せなかった。
En: He wanted to build deeper human relationships, but even though he understood this, taking the first step was difficult.
Ja: その日は菊花展の日だった。
En: That day was the Chrysanthemum Exhibition.
Ja: 色とりどりの菊が並ぶ小道を歩いていると、一人の女性に目が留まった。
En: As he walked along the path lined with colorful chrysanthemums, his eyes caught a woman.
Ja: 彼女の名前は桜。
En: Her name was Sakura.
Ja: 芸術を学んでいる学生だった。
En: She was a student studying art.
Ja: 桜は花の絵をスケッチしていた。
En: Sakura was sketching a picture of the flowers.
Ja: 晴人の心は不思議と引きつけられた。
En: Haruto felt inexplicably drawn to her.
Ja: 「話しかけたい。でも怖い。」晴人は心の中で葛藤した。
En: "I want to talk to her. But I'm scared," Haruto struggled within himself.
Ja: だが、そのまま通り過ぎるのはもったいない。
En: However, passing by without doing anything would be a waste.
Ja: 勇気を出して、彼は一歩踏み出した。
En: Summoning his courage, he took a step forward.
Ja: 「こんにちは。この菊、とても美しいですね。」晴人はぎこちなく声をかけた。
En: "Hello. These chrysanthemums are very beautiful, aren't they?" Haruto awkwardly initiated the conversation.
Ja: 桜は微笑んで答えた。「はい、とても素敵です。私はこの花を描くために来ました。」
En: Sakura smiled and replied, "Yes, they're absolutely lovely. I came here to draw these flowers."
Ja: 話すうちに、晴人と桜は共通の趣味を持っていることに気づいた。
En: As they talked, Haruto and Sakura realized they had shared hobbies.
Ja: 自然を愛し、芸術にも興味があった。
En: They loved nature and were also interested in art.
Ja: 会話は弾み、彼らの心は少しずつ近づいていった。
En: The conversation flowed, and their hearts gradually drew closer.
Ja: 時間が経つのは早い。
En: Time passed quickly.
Ja: 日が暮れる頃、晴人はこう切り出した。「また一緒に庭を歩きませんか?」
En: As the sun began to set, Haruto said, "Shall we walk through the garden together again sometime?"
Ja: 桜は頷き、「もちろん、喜んで。」と答えた。
En: Sakura nodded and said, "Of course, I'd love to."
Ja: 二人は連絡先を交換し、また会う約束をした。
En: They exchanged contact information and promised to meet again.
Ja: 晴人の心は穏やかで満たされていた。
En: Haruto's heart felt calm and fulfilled.
Ja: 今日は新しい一歩を踏み出せたと思った。
En: He felt that he had taken a new step forward today.
Ja: 新宿御苑を出るとき、空は夕焼けに染まっていた。
En: As they left Shinjuku Gyoen, the sky was tinged with sunset.
Ja: 晴人はその中で、勇気を出して一歩を踏み出すことの大切さを肌で感じた。
En: In that moment, Haruto understood the importance of mustering the courage to take a step forward.
Ja: 小さなリスクが、人生をより豊かにすることを知ったのだ。
En: He learned that small risks could make life richer.
Ja: こうして、晴人と桜の物語は静かに始まったのだった。
En: And so, the story of Haruto and Sakura began quietly.
Ja: 二人の心は、秋の庭に咲く菊のように美しく広がっていく。
En: Their hearts spread beautifully like the chrysanthemums blooming in the autumn garden.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-07-23-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 新宿御苑の秋は美しい。
En: Autumn in Shinjuku Gyoen is beautiful.
Ja: 黄葉した木々が風に揺れ、菊の花が一面に咲いている。
En: The trees, with their yellow leaves, sway in the wind, and chrysanthemums bloom all over.
Ja: 新宿御苑は都会の喧騒を忘れさせる静かな場所だ。
En: Shinjuku Gyoen is a quiet place that makes one forget the hustle and bustle of the city.
Ja: この日、晴人は会社の忙しい一日を終えて、疲れた心を癒やすために庭園を訪れた。
En: On this day, Haruto visited the garden, hoping to soothe his tired mind after a busy day at work.
Ja: 晴人は自然が好きだった。
En: Haruto loved nature.
Ja: 木々や花を見ると落ち着く。
En: Seeing the trees and flowers calmed him.
Ja: しかし、彼の心の中にはもう一つの願いがあった。
En: However, there was another desire in his heart.
Ja: もっと深い人間関係を築きたいが、頭では理解していても、なかなか一歩が踏み出せなかった。
En: He wanted to build deeper human relationships, but even though he understood this, taking the first step was difficult.
Ja: その日は菊花展の日だった。
En: That day was the Chrysanthemum Exhibition.
Ja: 色とりどりの菊が並ぶ小道を歩いていると、一人の女性に目が留まった。
En: As he walked along the path lined with colorful chrysanthemums, his eyes caught a woman.
Ja: 彼女の名前は桜。
En: Her name was Sakura.
Ja: 芸術を学んでいる学生だった。
En: She was a student studying art.
Ja: 桜は花の絵をスケッチしていた。
En: Sakura was sketching a picture of the flowers.
Ja: 晴人の心は不思議と引きつけられた。
En: Haruto felt inexplicably drawn to her.
Ja: 「話しかけたい。でも怖い。」晴人は心の中で葛藤した。
En: "I want to talk to her. But I'm scared," Haruto struggled within himself.
Ja: だが、そのまま通り過ぎるのはもったいない。
En: However, passing by without doing anything would be a waste.
Ja: 勇気を出して、彼は一歩踏み出した。
En: Summoning his courage, he took a step forward.
Ja: 「こんにちは。この菊、とても美しいですね。」晴人はぎこちなく声をかけた。
En: "Hello. These chrysanthemums are very beautiful, aren't they?" Haruto awkwardly initiated the conversation.
Ja: 桜は微笑んで答えた。「はい、とても素敵です。私はこの花を描くために来ました。」
En: Sakura smiled and replied, "Yes, they're absolutely lovely. I came here to draw these flowers."
Ja: 話すうちに、晴人と桜は共通の趣味を持っていることに気づいた。
En: As they talked, Haruto and Sakura realized they had shared hobbies.
Ja: 自然を愛し、芸術にも興味があった。
En: They loved nature and were also interested in art.
Ja: 会話は弾み、彼らの心は少しずつ近づいていった。
En: The conversation flowed, and their hearts gradually drew closer.
Ja: 時間が経つのは早い。
En: Time passed quickly.
Ja: 日が暮れる頃、晴人はこう切り出した。「また一緒に庭を歩きませんか?」
En: As the sun began to set, Haruto said, "Shall we walk through the garden together again sometime?"
Ja: 桜は頷き、「もちろん、喜んで。」と答えた。
En: Sakura nodded and said, "Of course, I'd love to."
Ja: 二人は連絡先を交換し、また会う約束をした。
En: They exchanged contact information and promised to meet again.
Ja: 晴人の心は穏やかで満たされていた。
En: Haruto's heart felt calm and fulfilled.
Ja: 今日は新しい一歩を踏み出せたと思った。
En: He felt that he had taken a new step forward today.
Ja: 新宿御苑を出るとき、空は夕焼けに染まっていた。
En: As they left Shinjuku Gyoen, the sky was tinged with sunset.
Ja: 晴人はその中で、勇気を出して一歩を踏み出すことの大切さを肌で感じた。
En: In that moment, Haruto understood the importance of mustering the courage to take a step forward.
Ja: 小さなリスクが、人生をより豊かにすることを知ったのだ。
En: He learned that small risks could make life richer.
Ja: こうして、晴人と桜の物語は静かに始まったのだった。
En: And so, the story of Haruto and Sakura began quietly.
Ja: 二人の心は、秋の庭に咲く菊のように美しく広がっていく。
En: Their hearts spread beautifully like the chrysanthemums blooming in the autumn garden.
Vocabulary Words:
- autumn: 秋
- chrysanthemums: 菊
- hustle and bustle: 喧騒
- soothe: 癒やす
- desire: 願い
- courage: 勇気
- inexplicably: 不思議と
- initiated: 切り出した
- awkwardly: ぎこちなく
- shared hobbies: 共通の趣味
- flowed: 弾み
- fulfilled: 満たされていた
- muster: 出す
- risks: リスク
- tinged: 染まっていた
- blooming: 咲く
- deeper: 深い
- path: 小道
- sketching: スケッチ
- passing by: 通り過ぎる
- realized: 気づいた
- gradually: 少しずつ
- contact information: 連絡先
- promised: 約束
- sunset: 夕焼け
- importance: 大切さ
- build: 築く
- wind: 風
- set: 日が暮れる
- risks: リスク
Comments
In Channel




