Harvesting Forgiveness: A Reunion in Stellenbosch
Update: 2025-11-19
Description
Fluent Fiction - Afrikaans: Harvesting Forgiveness: A Reunion in Stellenbosch
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-11-19-08-38-20-af
Story Transcript:
Af: Die oggendson skitter oor die heuwels van Stellenbosch, waar die wingerde hul arms uitstrek na die horison.
En: The morning sun glitters over the hills of Stellenbosch, where the vineyards stretch their arms toward the horizon.
Af: 'n Sagte briesie dra die geur van bloeisels en aarde deur die lug, terwyl die gelag van kinders en stemme van lank laas gesiene familielede die atmosfeer vul.
En: A gentle breeze carries the scent of blossoms and earth through the air, while the laughter of children and the voices of long-unseen family members fill the atmosphere.
Af: Dit is lente, en die wêreld voel vol nuwe lewe.
En: It is spring, and the world feels full of new life.
Af: Jannie arriveer met sy sak op die skouer en 'n kloppende hart vol verwagting en onsekerheid.
En: Jannie arrives with his bag on his shoulder and a pounding heart full of expectation and uncertainty.
Af: Die laaste keer dat hy die laaste keer by 'n familiebyeenkoms was, was dinge tussen hom en sy broer Pieter gespanne.
En: The last time he was at a family gathering, things between him and his brother Pieter were tense.
Af: Maar vandag, hier tussen die wingerde, hoop Jannie op iets anders.
En: But today, here among the vineyards, Jannie hopes for something different.
Af: Annelie, sy jonger niggie, verwelkom hom met 'n warm drukkie.
En: Annelie, his younger cousin, welcomes him with a warm hug.
Af: "Jannie!
En: "Jannie!
Af: Dis goed om jou hier te hê.
En: It's good to have you here.
Af: Kom, almal is reg om jou te sien.
En: Come, everyone is ready to see you."
Af: "Hulle stap deur die verskeidenheid van familielede, sommige met glase wyn in die hand, geselsend en laggend.
En: They walk through the variety of family members, some with glasses of wine in hand, chatting and laughing.
Af: Maar Jannie se gedagtes is by Pieter.
En: But Jannie's thoughts are with Pieter.
Af: Hy sien sy broer aan die ander kant van die tuin, sy oë op die wingerde gerig.
En: He sees his brother on the other side of the garden, his eyes fixed on the vineyards.
Af: Dit is nou of nooit, dink Jannie.
En: It's now or never, Jannie thinks.
Af: Hy stap stadiger, voel die spanning in die lug tussen hulle.
En: He walks slower, feeling the tension in the air between them.
Af: "Pieter," sê hy effens huiwerig.
En: "Pieter," he says, somewhat hesitantly.
Af: Pieter draai om, sy gesig neutraal maar sy oë peinsend.
En: Pieter turns around, his face neutral but his eyes contemplative.
Af: "Jannie.
En: "Jannie."
Af: "Daar is 'n oomblik van stilstand, die soort stilte wat jare van onbeantwoorde vrae insluit.
En: There is a moment of stillness, the kind of silence that includes years of unanswered questions.
Af: "Ek.
En: "I...
Af: ek wou net met jou praat.
En: I just wanted to talk to you.
Af: Dit het te lank geneem," begin Jannie.
En: It's taken too long," Jannie begins.
Af: Hy voel die gewig van die verlede soos 'n swaar reënjas.
En: He feels the weight of the past like a heavy raincoat.
Af: Pieter kyk na hom, en dan na die son wat agter die heuwels begin sak, die lug kleurend in skakerings van oranje en pienk.
En: Pieter looks at him, and then at the sun setting behind the hills, coloring the sky in shades of orange and pink.
Af: "Kom ons loop," stel Pieter voor.
En: "Let's walk," suggests Pieter.
Af: Terwyl hulle saam tussen die wingerde stap, begin Jannie praat oor die verlede.
En: As they walk together among the vineyards, Jannie begins to talk about the past.
Af: Oor die klein goedjies wat groot geword het.
En: About the small things that grew big.
Af: En oor sy verlange na familie en die bande wat hy verloor het.
En: And about his longing for family and the bonds he lost.
Af: Pieter luister, en op sy eie beurt, deel hy sy eie gedagtes.
En: Pieter listens, and in turn, shares his own thoughts.
Af: Die stilte tussen hulle vul met begrip eerder as vyandigheid.
En: The silence between them fills with understanding rather than hostility.
Af: Die son sak, maar vir Jannie, voel dit soos 'n nuwe begin.
En: The sun sets, but for Jannie, it feels like a new beginning.
Af: Uiteindelik, wanneer die laaste lig van dag wegkwyn, stop hulle.
En: Finally, when the last light of day fades away, they stop.
Af: "Ons kan nie die verlede verander nie," sê Pieter, "maar miskien kan ons nou anders maak.
En: "We can't change the past," says Pieter, "but maybe we can make now different."
Af: "Jannie knik.
En: Jannie nods.
Af: "Ek wil graag weer familie wees.
En: "I would like to be family again."
Af: "Hulle omhels mekaar, 'n omhelsing van vergifnis en hoop.
En: They embrace, a hug of forgiveness and hope.
Af: Die gevoel van vrede wat Jannie gesoek het, vind uiteindelik sy weg na sy hart.
En: The feeling of peace that Jannie sought finally finds its way to his heart.
Af: Die res van die aand is gevul met gesprekke wat voorheen ontbreek het.
En: The rest of the evening is filled with conversations that were missing before.
Af: Jannie voel ligter, vol belofte om hierdie nuwe verhouding te koester.
En: Jannie feels lighter, full of promise to nurture this new relationship.
Af: Wanneer die sterre oor die Stellenbosch-wingerde sprei, weet Jannie dat hy tuis is.
En: When the stars spread over the Stellenbosch vineyards, Jannie knows he is home.
Af: Nie net hier te midde van die wingerde nie, maar in die harte van sy familie.
En: Not just here amid the vineyards, but in the hearts of his family.
Af: Hy is gereed om hierdie nuwe lente met oop arms te omhels.
En: He is ready to embrace this new spring with open arms.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-11-19-08-38-20-af
Story Transcript:
Af: Die oggendson skitter oor die heuwels van Stellenbosch, waar die wingerde hul arms uitstrek na die horison.
En: The morning sun glitters over the hills of Stellenbosch, where the vineyards stretch their arms toward the horizon.
Af: 'n Sagte briesie dra die geur van bloeisels en aarde deur die lug, terwyl die gelag van kinders en stemme van lank laas gesiene familielede die atmosfeer vul.
En: A gentle breeze carries the scent of blossoms and earth through the air, while the laughter of children and the voices of long-unseen family members fill the atmosphere.
Af: Dit is lente, en die wêreld voel vol nuwe lewe.
En: It is spring, and the world feels full of new life.
Af: Jannie arriveer met sy sak op die skouer en 'n kloppende hart vol verwagting en onsekerheid.
En: Jannie arrives with his bag on his shoulder and a pounding heart full of expectation and uncertainty.
Af: Die laaste keer dat hy die laaste keer by 'n familiebyeenkoms was, was dinge tussen hom en sy broer Pieter gespanne.
En: The last time he was at a family gathering, things between him and his brother Pieter were tense.
Af: Maar vandag, hier tussen die wingerde, hoop Jannie op iets anders.
En: But today, here among the vineyards, Jannie hopes for something different.
Af: Annelie, sy jonger niggie, verwelkom hom met 'n warm drukkie.
En: Annelie, his younger cousin, welcomes him with a warm hug.
Af: "Jannie!
En: "Jannie!
Af: Dis goed om jou hier te hê.
En: It's good to have you here.
Af: Kom, almal is reg om jou te sien.
En: Come, everyone is ready to see you."
Af: "Hulle stap deur die verskeidenheid van familielede, sommige met glase wyn in die hand, geselsend en laggend.
En: They walk through the variety of family members, some with glasses of wine in hand, chatting and laughing.
Af: Maar Jannie se gedagtes is by Pieter.
En: But Jannie's thoughts are with Pieter.
Af: Hy sien sy broer aan die ander kant van die tuin, sy oë op die wingerde gerig.
En: He sees his brother on the other side of the garden, his eyes fixed on the vineyards.
Af: Dit is nou of nooit, dink Jannie.
En: It's now or never, Jannie thinks.
Af: Hy stap stadiger, voel die spanning in die lug tussen hulle.
En: He walks slower, feeling the tension in the air between them.
Af: "Pieter," sê hy effens huiwerig.
En: "Pieter," he says, somewhat hesitantly.
Af: Pieter draai om, sy gesig neutraal maar sy oë peinsend.
En: Pieter turns around, his face neutral but his eyes contemplative.
Af: "Jannie.
En: "Jannie."
Af: "Daar is 'n oomblik van stilstand, die soort stilte wat jare van onbeantwoorde vrae insluit.
En: There is a moment of stillness, the kind of silence that includes years of unanswered questions.
Af: "Ek.
En: "I...
Af: ek wou net met jou praat.
En: I just wanted to talk to you.
Af: Dit het te lank geneem," begin Jannie.
En: It's taken too long," Jannie begins.
Af: Hy voel die gewig van die verlede soos 'n swaar reënjas.
En: He feels the weight of the past like a heavy raincoat.
Af: Pieter kyk na hom, en dan na die son wat agter die heuwels begin sak, die lug kleurend in skakerings van oranje en pienk.
En: Pieter looks at him, and then at the sun setting behind the hills, coloring the sky in shades of orange and pink.
Af: "Kom ons loop," stel Pieter voor.
En: "Let's walk," suggests Pieter.
Af: Terwyl hulle saam tussen die wingerde stap, begin Jannie praat oor die verlede.
En: As they walk together among the vineyards, Jannie begins to talk about the past.
Af: Oor die klein goedjies wat groot geword het.
En: About the small things that grew big.
Af: En oor sy verlange na familie en die bande wat hy verloor het.
En: And about his longing for family and the bonds he lost.
Af: Pieter luister, en op sy eie beurt, deel hy sy eie gedagtes.
En: Pieter listens, and in turn, shares his own thoughts.
Af: Die stilte tussen hulle vul met begrip eerder as vyandigheid.
En: The silence between them fills with understanding rather than hostility.
Af: Die son sak, maar vir Jannie, voel dit soos 'n nuwe begin.
En: The sun sets, but for Jannie, it feels like a new beginning.
Af: Uiteindelik, wanneer die laaste lig van dag wegkwyn, stop hulle.
En: Finally, when the last light of day fades away, they stop.
Af: "Ons kan nie die verlede verander nie," sê Pieter, "maar miskien kan ons nou anders maak.
En: "We can't change the past," says Pieter, "but maybe we can make now different."
Af: "Jannie knik.
En: Jannie nods.
Af: "Ek wil graag weer familie wees.
En: "I would like to be family again."
Af: "Hulle omhels mekaar, 'n omhelsing van vergifnis en hoop.
En: They embrace, a hug of forgiveness and hope.
Af: Die gevoel van vrede wat Jannie gesoek het, vind uiteindelik sy weg na sy hart.
En: The feeling of peace that Jannie sought finally finds its way to his heart.
Af: Die res van die aand is gevul met gesprekke wat voorheen ontbreek het.
En: The rest of the evening is filled with conversations that were missing before.
Af: Jannie voel ligter, vol belofte om hierdie nuwe verhouding te koester.
En: Jannie feels lighter, full of promise to nurture this new relationship.
Af: Wanneer die sterre oor die Stellenbosch-wingerde sprei, weet Jannie dat hy tuis is.
En: When the stars spread over the Stellenbosch vineyards, Jannie knows he is home.
Af: Nie net hier te midde van die wingerde nie, maar in die harte van sy familie.
En: Not just here amid the vineyards, but in the hearts of his family.
Af: Hy is gereed om hierdie nuwe lente met oop arms te omhels.
En: He is ready to embrace this new spring with open arms.
Vocabulary Words:
- glitters: skitter
- horizon: horison
- vineyards: wingerde
- breeze: briesie
- expectation: verwagting
- uncertainty: onsekerheid
- gathering: familiebyeenkoms
- tense: gespanne
- embrace: omhels
- hesitantly: huiwerig
- contemplative: peinsend
- silence: stilte
- unanswered: onbeantwoorde
- raincoat: reënjas
- suggests: stel voor
- longing: verlange
- hostility: vyandigheid
- forgiveness: vergifnis
- promise: belofte
- nurture: koester
- invite: verwelkom
- variety: verskeidenheid
- observing: kyk
- stillness: stilstand
- understanding: begrip
- change: verander
- heaviness: gewig
- evening: aand
- missing: ontbreek
- home: tuis
Comments
In Channel




