Mystery in the Market: István's Rise from Scribe to Hero
Update: 2025-11-03
Description
Fluent Fiction - Hungarian: Mystery in the Market: István's Rise from Scribe to Hero
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-03-23-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A középkori Budapest piacterén nyüzsgő forgatag volt.
En: The medieval marketplace in Budapest was bustling with activity.
Hu: A levegő hűvös, az őszi levelek puhán zörgő takarót képeztek.
En: The air was cool, and the autumn leaves formed a softly rustling cover.
Hu: Az emberek nevetése és a zsonglőrök mutatványai jártak körbe.
En: The laughter of people and the performances of jugglers circled around.
Hu: Az egyik sarokban, egy almákkal és mézeskaláccsal megrakott stand mellett, István állt figyelmesen.
En: In one corner, next to a stand laden with apples and gingerbread, István stood attentively.
Hu: Az írnokszemélyzete során már sok dolgot látott, de a mai nap különösen izgalmasnak ígérkezett.
En: During his time as a scribe, he had seen many things, but today promised to be particularly exciting.
Hu: Egy különleges relikvia tűnt el egy vásáros asztaláról.
En: A special relic had disappeared from a vendor's table.
Hu: A tulajdonos kétségbeesetten keresett, de eddig semmi nyom.
En: The owner was desperately searching, but so far, there was no trace.
Hu: István látta az alkalmat, hogy végre megmutassa a világának, több ő, mint írnok.
En: István saw the opportunity to finally show his world that he was more than just a scribe.
Hu: A relikvia fontos volt az ünnep miatt, hisz Közemlékezők Napján tartották, amikor mindenki gyertyát gyújtott szerettei emlékére.
En: The relic was important because of the festival, as it was the Day of Remembrance when everyone lit candles in memory of their loved ones.
Hu: Réka, aki mesteri kezekkel varrt ruhákat, csatlakozott Istvánhoz.
En: Réka, who skillfully sewed clothes, joined István.
Hu: Mindig is szerette a rejtélyeket, és éles szemével kiszúrta az apró részleteket.
En: She had always loved mysteries and her keen eye caught small details.
Hu: „Senki nem mozdult az asztaltól,” mondta Réka, „mégis eltűnt.
En: "No one moved away from the table," said Réka, "yet it disappeared."
Hu: ”Zoltán, a rejtélyes kereskedő, kínált fel segítséget.
En: Zoltán, the mysterious trader, offered his help.
Hu: „Én tudok néhány dolgot a piaci történésekről,” mondta kedélyesen.
En: "I know a few things about what goes on in the market," he said cheerfully.
Hu: István azonban megérezte, hogy Zoltán rejt magáról egyet s mást.
En: However, István sensed that Zoltán was hiding something.
Hu: Bízott Réka érzékeiben.
En: He trusted Réka's instincts.
Hu: Ahogy nap lement, a piac fényei még inkább felragyogtak.
En: As the sun set, the lights of the market shone even brighter.
Hu: István és Réka a vásárosokat faggatták, de mindenkinek volt alibije.
En: István and Réka questioned the vendors, but everyone had an alibi.
Hu: Az idő fogyott, mielőtt a relikviát elvihették volna.
En: Time was running out before the relic could be taken away.
Hu: Végül István és Réka úgy döntöttek, egy utolsó kört tesznek.
En: Finally, István and Réka decided to make one last round.
Hu: Ekkor Réka észrevett valami furcsát egy másik kofa asztalánál.
En: It was then that Réka noticed something strange at another vendor's table.
Hu: Azt gondolták, hogy Zoltán egyszerre túl sokat tud, és túl nyugodt.
En: They thought Zoltán knew too much and was too calm.
Hu: István odalépett hozzá óvatosan.
En: István approached him cautiously.
Hu: „Nézd, az ott!
En: "Look, over there!"
Hu: ” súgta Réka.
En: whispered Réka.
Hu: A relikvia ott volt, egy áruval telerakott zsák közepén.
En: The relic was there, in the middle of a bag full of goods.
Hu: De a zsák nem Zoltáné volt, csupán letették egy sietős pillanatban.
En: But the bag did not belong to Zoltán; it had just been set down in a hurried moment.
Hu: István és Réka elfogták a tolvajt a forgatag közepén.
En: István and Réka caught the thief in the midst of the crowd.
Hu: Az igazi tolvaj egy másik vásáros volt, aki ki akarta csempészni a kincset a piaci káoszban.
En: The real thief was another vendor who wanted to smuggle the treasure out amidst the market chaos.
Hu: István visszaadta a relikviát a boldog tulajdonosnak a vásár vége előtt.
En: István returned the relic to the happy owner before the fair ended.
Hu: Ahogy a piactér lassan kiürült, Zoltán észrevétlenül eltávozott.
En: As the marketplace slowly emptied, Zoltán quietly slipped away.
Hu: István még sokáig elgondolkodott, vajon Zoltán melyik oldalon állt valójában.
En: István wondered for a long time on which side Zoltán truly stood.
Hu: De nem számított, a relikvia megkerült, és István magabiztosnak érezte magát.
En: But it didn't matter, the relic was recovered, and István felt confident.
Hu: Már nemcsak írnok volt, hanem valaki, aki saját útját járta és súlyát nyomotta a közösségben.
En: He was no longer just a scribe but someone who forged his own path and made a difference in the community.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-03-23-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A középkori Budapest piacterén nyüzsgő forgatag volt.
En: The medieval marketplace in Budapest was bustling with activity.
Hu: A levegő hűvös, az őszi levelek puhán zörgő takarót képeztek.
En: The air was cool, and the autumn leaves formed a softly rustling cover.
Hu: Az emberek nevetése és a zsonglőrök mutatványai jártak körbe.
En: The laughter of people and the performances of jugglers circled around.
Hu: Az egyik sarokban, egy almákkal és mézeskaláccsal megrakott stand mellett, István állt figyelmesen.
En: In one corner, next to a stand laden with apples and gingerbread, István stood attentively.
Hu: Az írnokszemélyzete során már sok dolgot látott, de a mai nap különösen izgalmasnak ígérkezett.
En: During his time as a scribe, he had seen many things, but today promised to be particularly exciting.
Hu: Egy különleges relikvia tűnt el egy vásáros asztaláról.
En: A special relic had disappeared from a vendor's table.
Hu: A tulajdonos kétségbeesetten keresett, de eddig semmi nyom.
En: The owner was desperately searching, but so far, there was no trace.
Hu: István látta az alkalmat, hogy végre megmutassa a világának, több ő, mint írnok.
En: István saw the opportunity to finally show his world that he was more than just a scribe.
Hu: A relikvia fontos volt az ünnep miatt, hisz Közemlékezők Napján tartották, amikor mindenki gyertyát gyújtott szerettei emlékére.
En: The relic was important because of the festival, as it was the Day of Remembrance when everyone lit candles in memory of their loved ones.
Hu: Réka, aki mesteri kezekkel varrt ruhákat, csatlakozott Istvánhoz.
En: Réka, who skillfully sewed clothes, joined István.
Hu: Mindig is szerette a rejtélyeket, és éles szemével kiszúrta az apró részleteket.
En: She had always loved mysteries and her keen eye caught small details.
Hu: „Senki nem mozdult az asztaltól,” mondta Réka, „mégis eltűnt.
En: "No one moved away from the table," said Réka, "yet it disappeared."
Hu: ”Zoltán, a rejtélyes kereskedő, kínált fel segítséget.
En: Zoltán, the mysterious trader, offered his help.
Hu: „Én tudok néhány dolgot a piaci történésekről,” mondta kedélyesen.
En: "I know a few things about what goes on in the market," he said cheerfully.
Hu: István azonban megérezte, hogy Zoltán rejt magáról egyet s mást.
En: However, István sensed that Zoltán was hiding something.
Hu: Bízott Réka érzékeiben.
En: He trusted Réka's instincts.
Hu: Ahogy nap lement, a piac fényei még inkább felragyogtak.
En: As the sun set, the lights of the market shone even brighter.
Hu: István és Réka a vásárosokat faggatták, de mindenkinek volt alibije.
En: István and Réka questioned the vendors, but everyone had an alibi.
Hu: Az idő fogyott, mielőtt a relikviát elvihették volna.
En: Time was running out before the relic could be taken away.
Hu: Végül István és Réka úgy döntöttek, egy utolsó kört tesznek.
En: Finally, István and Réka decided to make one last round.
Hu: Ekkor Réka észrevett valami furcsát egy másik kofa asztalánál.
En: It was then that Réka noticed something strange at another vendor's table.
Hu: Azt gondolták, hogy Zoltán egyszerre túl sokat tud, és túl nyugodt.
En: They thought Zoltán knew too much and was too calm.
Hu: István odalépett hozzá óvatosan.
En: István approached him cautiously.
Hu: „Nézd, az ott!
En: "Look, over there!"
Hu: ” súgta Réka.
En: whispered Réka.
Hu: A relikvia ott volt, egy áruval telerakott zsák közepén.
En: The relic was there, in the middle of a bag full of goods.
Hu: De a zsák nem Zoltáné volt, csupán letették egy sietős pillanatban.
En: But the bag did not belong to Zoltán; it had just been set down in a hurried moment.
Hu: István és Réka elfogták a tolvajt a forgatag közepén.
En: István and Réka caught the thief in the midst of the crowd.
Hu: Az igazi tolvaj egy másik vásáros volt, aki ki akarta csempészni a kincset a piaci káoszban.
En: The real thief was another vendor who wanted to smuggle the treasure out amidst the market chaos.
Hu: István visszaadta a relikviát a boldog tulajdonosnak a vásár vége előtt.
En: István returned the relic to the happy owner before the fair ended.
Hu: Ahogy a piactér lassan kiürült, Zoltán észrevétlenül eltávozott.
En: As the marketplace slowly emptied, Zoltán quietly slipped away.
Hu: István még sokáig elgondolkodott, vajon Zoltán melyik oldalon állt valójában.
En: István wondered for a long time on which side Zoltán truly stood.
Hu: De nem számított, a relikvia megkerült, és István magabiztosnak érezte magát.
En: But it didn't matter, the relic was recovered, and István felt confident.
Hu: Már nemcsak írnok volt, hanem valaki, aki saját útját járta és súlyát nyomotta a közösségben.
En: He was no longer just a scribe but someone who forged his own path and made a difference in the community.
Vocabulary Words:
- bustling: nyüzsgő
- rustling: zörgő
- attentively: figyelmesen
- relic: relikvia
- desperately: kétségbeesetten
- scribes: írnok
- keen: éles
- mysteries: rejtélyek
- instincts: érzékek
- vendors: vásárosok
- alibi: alibi
- detected: észrevett
- amidst: közepén
- smuggle: kicsempészni
- chaos: káosz
- slipped away: eltávozott
- forged: járta
- loaded: megrakott
- opportunity: alkalom
- circled: jártak körbe
- joined: csatlakozott
- remarkably: különösen
- contest: faggatták
- amid: közepén
- observing: figyelmesen
- thief: tolvaj
- retrieve: visszaadta
- hurriedly: sietős
- decided: döntöttek
- betrayed: elgondolkodott
Comments
In Channel




