Peace at Balatonfüred: A Journey of Grief and Healing
Update: 2025-11-07
Description
Fluent Fiction - Hungarian: Peace at Balatonfüred: A Journey of Grief and Healing
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-07-23-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A Balatonfüred őszi reggelén a fák aranyló leveleit himbálta a lágy szellő.
En: On an autumn morning in Balatonfüred, the gentle breeze was swaying the trees' golden leaves.
Hu: Magdolna lassan lépkedett a parkban, kezében egy apró csokor krizantém.
En: Magdolna was walking slowly in the park, with a small bouquet of chrysanthemums in her hand.
Hu: Nem sokkal ezelőtt volt Mindenszentek, és szívét még mindig áthatotta a gyász.
En: Not long ago, it was All Saints' Day, and her heart was still filled with grief.
Hu: Testvére, Bálint, mellette sétált, próbálta megtörni a csendet vidám történetekkel.
En: Her brother, Bálint, walked beside her, trying to break the silence with cheerful stories.
Hu: De Magdolna gondolatai máshol jártak.
En: But Magdolna's thoughts were elsewhere.
Hu: "Gyere, Magdolna, menjünk a fürdőbe.
En: "Come on, Magdolna, let's go to the baths.
Hu: Meglátod, jobban érzed majd magad" – javasolta Bálint.
En: You'll feel better," suggested Bálint.
Hu: Kissé vonakodva, de végül beleegyezett.
En: Somewhat reluctantly, she agreed in the end.
Hu: A fürdő közepén a gőz maga volt az álomvilág.
En: In the middle of the bath, the steam was like a dream world.
Hu: A hideg novemberi levegővel keveredett, varázslatos aurát teremtve.
En: It mixed with the cold November air, creating a magical aura.
Hu: A medence szélén Zsuzsa üldögélt, egy helyi asszony, aki észrevette Magdolna letört tekintetét.
En: At the edge of the pool sat Zsuzsa, a local woman, who noticed Magdolna's downcast expression.
Hu: Odalépett hozzá.
En: She walked over to her.
Hu: "Szia, nem láttalak még itt" – mondta Zsuzsa barátságosan.
En: "Hi, I haven't seen you here before," said Zsuzsa friendly.
Hu: Magdolna felemelte fejét, és erőt vett magán, hogy válaszoljon.
En: Magdolna lifted her head and mustered the strength to reply.
Hu: "Csak nemrég érkeztünk a bátyámmal.
En: "We just arrived with my brother.
Hu: Szükségem volt egy kis kikapcsolódásra" – mondta Magdolna.
En: I needed a bit of relaxation," said Magdolna.
Hu: Zsuzsa megértéssel biccentett.
En: Zsuzsa nodded with understanding.
Hu: "Balatonfüred gyógyít mindent" – tette hozzá mosolyogva.
En: "Balatonfüred heals everything," she added with a smile.
Hu: Szavaiban valami megnyugtató erő volt.
En: There was something soothing in her words.
Hu: Ahogy elmerült a forró vízben, Magdolna elmesélte, akaratlanul, fájdalmát.
En: As she immersed herself in the hot water, Magdolna involuntarily shared her pain.
Hu: Zsuzsa meghallgatta, csendben, bátorítóan.
En: Zsuzsa listened, silently and encouragingly.
Hu: "Mindenszentek nehéz idő lehet.
En: "All Saints' Day can be a difficult time.
Hu: De idővel a gyász megszelídül, a szép emlékek maradnak" – mondta Zsuzsa.
En: But with time, grief softens, and beautiful memories remain," said Zsuzsa.
Hu: A beszélgetés során Magdolna szavakba öntötte fájdalmát.
En: During the conversation, Magdolna put her pain into words.
Hu: A könnyek kibuggyantak.
En: Tears spilled over.
Hu: Bálint figyelte a távolból, és látta, hogy nővére arcán mintha enyhülne a bánat.
En: Bálint watched from afar and saw that the sorrow seemed to ease from his sister's face.
Hu: A nap végén, ahogy Magdolna és Bálint készültek visszatérni a szállásukra, Magdolna megköszönte Zsuzsának a beszélgetést.
En: At the end of the day, as Magdolna and Bálint prepared to return to their accommodation, Magdolna thanked Zsuzsa for the conversation.
Hu: "Már kezdek békére találni" – ismerte el, mintha egy teher hullott volna le a válláról.
En: "I am beginning to find peace," she acknowledged, as if a burden had been lifted from her shoulders.
Hu: Ahogy elhagyták a fürdőt, a levelek csendes zuhanása emlékeztette Magdolnát, hogy az újrakezdés lehetséges, a gyász csak egy lépcsőfok a gyógyulás felé.
En: As they left the baths, the quiet fall of the leaves reminded Magdolna that starting anew is possible, and grief is just a step on the path to healing.
Hu: Ezáltal Magdolna megtanulta, hogy a fájdalom nem feledhető, de átalakulhat szeretett emlékekké.
En: In this way, Magdolna learned that pain cannot be forgotten, but it can be transformed into cherished memories.
Hu: A Balatonfüred őszi varázsa segítette át a nehéz időkön.
En: The autumn magic of Balatonfüred helped her through difficult times.
Hu: És ezen a napon ráébredt, hogy a béke valóban elérhetővé válik.
En: And on that day, she realized that peace indeed becomes attainable.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-07-23-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A Balatonfüred őszi reggelén a fák aranyló leveleit himbálta a lágy szellő.
En: On an autumn morning in Balatonfüred, the gentle breeze was swaying the trees' golden leaves.
Hu: Magdolna lassan lépkedett a parkban, kezében egy apró csokor krizantém.
En: Magdolna was walking slowly in the park, with a small bouquet of chrysanthemums in her hand.
Hu: Nem sokkal ezelőtt volt Mindenszentek, és szívét még mindig áthatotta a gyász.
En: Not long ago, it was All Saints' Day, and her heart was still filled with grief.
Hu: Testvére, Bálint, mellette sétált, próbálta megtörni a csendet vidám történetekkel.
En: Her brother, Bálint, walked beside her, trying to break the silence with cheerful stories.
Hu: De Magdolna gondolatai máshol jártak.
En: But Magdolna's thoughts were elsewhere.
Hu: "Gyere, Magdolna, menjünk a fürdőbe.
En: "Come on, Magdolna, let's go to the baths.
Hu: Meglátod, jobban érzed majd magad" – javasolta Bálint.
En: You'll feel better," suggested Bálint.
Hu: Kissé vonakodva, de végül beleegyezett.
En: Somewhat reluctantly, she agreed in the end.
Hu: A fürdő közepén a gőz maga volt az álomvilág.
En: In the middle of the bath, the steam was like a dream world.
Hu: A hideg novemberi levegővel keveredett, varázslatos aurát teremtve.
En: It mixed with the cold November air, creating a magical aura.
Hu: A medence szélén Zsuzsa üldögélt, egy helyi asszony, aki észrevette Magdolna letört tekintetét.
En: At the edge of the pool sat Zsuzsa, a local woman, who noticed Magdolna's downcast expression.
Hu: Odalépett hozzá.
En: She walked over to her.
Hu: "Szia, nem láttalak még itt" – mondta Zsuzsa barátságosan.
En: "Hi, I haven't seen you here before," said Zsuzsa friendly.
Hu: Magdolna felemelte fejét, és erőt vett magán, hogy válaszoljon.
En: Magdolna lifted her head and mustered the strength to reply.
Hu: "Csak nemrég érkeztünk a bátyámmal.
En: "We just arrived with my brother.
Hu: Szükségem volt egy kis kikapcsolódásra" – mondta Magdolna.
En: I needed a bit of relaxation," said Magdolna.
Hu: Zsuzsa megértéssel biccentett.
En: Zsuzsa nodded with understanding.
Hu: "Balatonfüred gyógyít mindent" – tette hozzá mosolyogva.
En: "Balatonfüred heals everything," she added with a smile.
Hu: Szavaiban valami megnyugtató erő volt.
En: There was something soothing in her words.
Hu: Ahogy elmerült a forró vízben, Magdolna elmesélte, akaratlanul, fájdalmát.
En: As she immersed herself in the hot water, Magdolna involuntarily shared her pain.
Hu: Zsuzsa meghallgatta, csendben, bátorítóan.
En: Zsuzsa listened, silently and encouragingly.
Hu: "Mindenszentek nehéz idő lehet.
En: "All Saints' Day can be a difficult time.
Hu: De idővel a gyász megszelídül, a szép emlékek maradnak" – mondta Zsuzsa.
En: But with time, grief softens, and beautiful memories remain," said Zsuzsa.
Hu: A beszélgetés során Magdolna szavakba öntötte fájdalmát.
En: During the conversation, Magdolna put her pain into words.
Hu: A könnyek kibuggyantak.
En: Tears spilled over.
Hu: Bálint figyelte a távolból, és látta, hogy nővére arcán mintha enyhülne a bánat.
En: Bálint watched from afar and saw that the sorrow seemed to ease from his sister's face.
Hu: A nap végén, ahogy Magdolna és Bálint készültek visszatérni a szállásukra, Magdolna megköszönte Zsuzsának a beszélgetést.
En: At the end of the day, as Magdolna and Bálint prepared to return to their accommodation, Magdolna thanked Zsuzsa for the conversation.
Hu: "Már kezdek békére találni" – ismerte el, mintha egy teher hullott volna le a válláról.
En: "I am beginning to find peace," she acknowledged, as if a burden had been lifted from her shoulders.
Hu: Ahogy elhagyták a fürdőt, a levelek csendes zuhanása emlékeztette Magdolnát, hogy az újrakezdés lehetséges, a gyász csak egy lépcsőfok a gyógyulás felé.
En: As they left the baths, the quiet fall of the leaves reminded Magdolna that starting anew is possible, and grief is just a step on the path to healing.
Hu: Ezáltal Magdolna megtanulta, hogy a fájdalom nem feledhető, de átalakulhat szeretett emlékekké.
En: In this way, Magdolna learned that pain cannot be forgotten, but it can be transformed into cherished memories.
Hu: A Balatonfüred őszi varázsa segítette át a nehéz időkön.
En: The autumn magic of Balatonfüred helped her through difficult times.
Hu: És ezen a napon ráébredt, hogy a béke valóban elérhetővé válik.
En: And on that day, she realized that peace indeed becomes attainable.
Vocabulary Words:
- autumn: őszi
- breeze: szellő
- swaying: himbálta
- grief: gyász
- reluctantly: vonakodva
- steam: gőz
- aura: aurát
- downcast: letört
- mustard: erőt vett magán
- relaxation: kikapcsolódásra
- soothing: megnyugtató
- immerse: elmerült
- involuntarily: akaratlanul
- softens: megszelídül
- spill: kibuggyantak
- sorrow: bánat
- accommodation: szállásukra
- acknowledged: ismerte el
- burden: teher
- quiet: csendes
- anew: újrakezdés
- transformed: átalakulhat
- cherished: szeretett
- attainable: elérhetővé
- mustered: erőt vett magán
- reluctantly: vonakodva
- cheerful: vidám
- reluctantly: vonakodva
- soothing: megnyugtató
- sorrow: bánat
Comments
In Channel




