DiscoverFluent Fiction - SwedishRainy Reunions: Uncovering Friendship in Gamla Stan
Rainy Reunions: Uncovering Friendship in Gamla Stan

Rainy Reunions: Uncovering Friendship in Gamla Stan

Update: 2025-09-12
Share

Description

Fluent Fiction - Swedish: Rainy Reunions: Uncovering Friendship in Gamla Stan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-12-22-34-02-sv

Story Transcript:

Sv: Regnet kom plötsligt, som en överraskande ridå mellan sommaren och hösten.
En: The rain came suddenly, like a surprising curtain between summer and autumn.

Sv: Gamla Stans trånga gränder blev fyllda med människor som sökte skydd.
En: The narrow alleyways of Gamla Stan filled with people seeking shelter.

Sv: Bland dem var Lars, nyss återbörd från flera år utomlands.
En: Among them was Lars, newly returned from several years abroad.

Sv: Han hade återvänt till sitt hemland, men kände sig som en främling på dessa välbekanta gator.
En: He had returned to his homeland but felt like a stranger on these familiar streets.

Sv: Osäkerheten gnagde inom honom.
En: Uncertainty gnawed at him.

Sv: Lars steg in i det lilla kaféet vid hörnet, där doften av nybryggt kaffe alltid välkomnade gästerna.
En: Lars stepped into the little café on the corner, where the scent of freshly brewed coffee always welcomed the guests.

Sv: Kaféet var varmt och inbjudande, med ljud av skratt och lågmälda samtal som blandade sig med kaffets arom.
En: The café was warm and inviting, with sounds of laughter and hushed conversations blending with the aroma of coffee.

Sv: När han gick in, hörde han ett glatt rop.
En: As he entered, he heard a joyful shout.

Sv: "Men Lars!"
En: "But Lars!"

Sv: Det var Annika, hans vän från skoltiden.
En: It was Annika, his friend from school days.

Sv: Hon satt vid ett hörnbord, framför en sketchbok.
En: She was sitting at a corner table, in front of a sketchbook.

Sv: Bredvid henne satt Svea, journalist och alltid på jakt efter den där speciella berättelsen.
En: Next to her sat Svea, a journalist always in search of that special story.

Sv: "Annika!
En: "Annika!

Sv: Svea!
En: Svea!

Sv: Vilken överraskning!"
En: What a surprise!"

Sv: Lars satte sig ner och kände hur rastlösheten inom honom började lugna sig.
En: Lars sat down and felt how the restlessness within him began to calm.

Sv: Utanför föll regnet tätare, och fönsterna blev suddiga av droppar.
En: Outside, the rain fell more densely, and the windows became blurry with droplets.

Sv: Bara några minuter tidigare hade Annika suttit där, kämpande med en omöjlig målning.
En: Just a few minutes earlier, Annika had been sitting there, struggling with an impossible painting.

Sv: Hennes utställning närmade sig, och inspirationen kändes långt borta.
En: Her exhibition was approaching, and inspiration felt far away.

Sv: Hon betraktade Lars med nyfikenhet.
En: She looked at Lars with curiosity.

Sv: Kanske kunde ett gammalt vänners samtal bringa något nytt.
En: Perhaps a conversation with old friends could bring something new.

Sv: Svea observerade de två med tysta ögon.
En: Svea observed the two with quiet eyes.

Sv: Hon letade hela tiden efter meningsfulla berättelser.
En: She was constantly searching for meaningful stories.

Sv: Men i dagens snabba värld kändes de äkta berättelserna ibland svåra att finna.
En: But in today's fast-paced world, genuine stories sometimes seemed hard to find.

Sv: "Berätta, Lars," sa Svea, "hur känns det att vara tillbaka i Sverige?"
En: "Tell us, Lars," said Svea, "how does it feel to be back in Sverige?"

Sv: Lars suckade lätt och tittade på sina händer.
En: Lars sighed lightly and looked at his hands.

Sv: Hans osäkerhet hade hängt över honom som ett moln sen han steg av planet.
En: His uncertainty had loomed over him like a cloud since he stepped off the plane.

Sv: 'Ska jag dela med mig?'
En: 'Should I share?'

Sv: tänkte han.
En: he thought.

Sv: Men deras närvaro gav honom mod.
En: But their presence gave him courage.

Sv: "Det känns konstigt," svarade han till slut.
En: "It feels strange," he finally replied.

Sv: "Jag trodde jag skulle komma hem, men... det är svårt att hitta min plats här."
En: "I thought I would feel at home, but... it’s hard to find my place here."

Sv: Svea skrev med närmast omedveten hand, men stannade plötsligt upp för att lyssna.
En: Svea wrote almost unconsciously, but suddenly paused to listen.

Sv: I Lars ord fanns något verkligt, något han själv stred med.
En: In Lars's words, there was something real, something he himself struggled with.

Sv: Annika lade ifrån sig sin penna.
En: Annika put down her pen.

Sv: "Vi alla känner det där ibland", sa hon tyst.
En: "We all feel that sometimes," she said quietly.

Sv: "Jag sliter just nu med min konst.
En: "I’m struggling right now with my art.

Sv: Det känns ibland som om jag tappat bort mig själv i penseldragen."
En: It feels sometimes like I’ve lost myself in the brushstrokes."

Sv: Samtalet flödade, regnet smattrade utanför som en mild bakgrundsmusik.
En: The conversation flowed, the rain pattered outside like gentle background music.

Sv: De delade rädslor, längtan, och små segrar.
En: They shared fears, longings, and small victories.

Sv: Svea kände hur ett varmt band växte runt dem, mycket starkare än hon anat när de först satte sig.
En: Svea felt how a warm bond grew around them, much stronger than she had anticipated when they first sat down.

Sv: Till slut log de alla tre, förståelsen hade tänts mellan dem.
En: In the end, all three of them smiled, as understanding had sparked between them.

Sv: Lars insåg att känslan av att inte höra till inte var unik.
En: Lars realized that the feeling of not belonging was not unique.

Sv: Han visste nu att han inte var ensam.
En: He now knew he was not alone.

Sv: Annika såg sina vänner med nya ögon, och plötsligt fick penseldragen i hennes sinne ny fart.
En: Annika saw her friends with new eyes, and suddenly the brushstrokes in her mind gained new momentum.

Sv: Svea, fylld med deras delade historia, visste att hon funnit något mycket större än vad hon först föreställt sig.
En: Svea, filled with their shared story, knew she had found something much greater than she first imagined.

Sv: En berättelse om verkliga människor, om vänskap och delade drömmar.
En: A story about real people, about friendship and shared dreams.

Sv: Regnet minskade, men deras samtal var inte slut.
En: The rain subsided, but their conversation was not over.

Sv: I den varma kafémiljön hade de inte bara funnit skydd från regnet, utan också från livets oro.
En: In the warm café environment, they had found not only shelter from the rain but also from life's worries.

Sv: När solen till slut bröt igenom molnen visste de alla tre att de hittat något vackert denna regniga dag i Gamla Stan.
En: When the sun finally broke through the clouds, all three of them knew they had found something beautiful on this rainy day in Gamla Stan.

Sv: Lars kände till sist att kanske, bara kanske, hade han ändå kommit hem.
En: Lars felt at last that maybe, just maybe, he had come home after all.


Vocabulary Words:
  • suddenly: plötsligt
  • curtain: ridå
  • alleyways: gränder
  • shelter: skydd
  • uncertainty: osäkerheten
  • gnawed: gnagde
  • inviting: inbjudande
  • hushed: lågmälda
  • sketchbook: sketchbok
  • journalist: journalist
  • restlessness: rastlösheten
  • blurry: suddiga
  • droplets: droppar
  • struggling: kämpar
  • approaching: närmade sig
  • curiosity: nyfikenhet
  • genuine: äkta
  • consciously: medveten
  • loomed: hängde
  • brushstrokes: penseldragen
  • longings: längtan
  • victories: segrar
  • anticipated: anat
  • belonging: höra till
  • momentum: fart
  • fast-paced: snabba
  • environment: miljö
  • paused: stannade
  • sparked: tändes
  • subsided: minskade
Comments 
00:00
00:00
1.0x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Rainy Reunions: Uncovering Friendship in Gamla Stan

Rainy Reunions: Uncovering Friendship in Gamla Stan

FluentFiction.org