Snowflakes and Secrets: A Christmas of Love and Revelations
Update: 2025-12-13
Description
Fluent Fiction - Estonian: Snowflakes and Secrets: A Christmas of Love and Revelations
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-12-13-08-38-20-et
Story Transcript:
Et: Lumehelbed langesid aeglaselt maha, kattes maad pehme valge vaibaga.
En: The snowflakes fell slowly to the ground, covering it with a soft white carpet.
Et: Mihkel seisis akna juures, vaadates aeda.
En: Mihkel stood by the window, watching the garden.
Et: Elutoa soojus tundus teda üldse mitte puudutavat.
En: The warmth of the living room seemed not to touch him at all.
Et: Ta mõtted olid olnud rahutud, hirm nii suur, et ta tundis ennast haprana nagu sellel ülevaltoodud lumehelbe puul.
En: His thoughts were restless, his fear so great that he felt fragile, like the snowflake perched above on the tree.
Et: Elutuba oli jõulurõõmust pungil, kuigi pigem isemoodi.
En: The living room was full of Christmas cheer, though rather uniquely.
Et: Värvilised jõulutuled tulid ja läksid oma rütmis.
En: The colorful Christmas lights came and went in their rhythm.
Et: Jõulupuu nurgas, okste lõhn segatud piparkookide ja kuuma tee aroomiga, otse köögist.
En: The Christmas tree in the corner, with the scent of its branches mingled with the aroma of gingerbread and hot tea coming directly from the kitchen.
Et: Kõik tundus rahulik ja idülliline.
En: Everything seemed peaceful and idyllic.
Et: Katrin oli enda peale võtnud, et sel aastal jõulud ilusad ja eriliselt toredad saaksid.
En: Katrin had taken it upon herself to ensure that Christmas this year would be beautiful and exceptionally wonderful.
Et: Katrin, toimetades köögis, märkis, et Mihkel oli vaiksem kui tavaliselt.
En: Katrin, bustling in the kitchen, noticed that Mihkel was quieter than usual.
Et: Tema mure Mihkli pärast oli juba kuid kestnud.
En: Her concern for Mihkel had been ongoing for months.
Et: Mihkel püüdis alati kõik küsimused tossudes hajutada, jättes emotsioonid ukse taha.
En: Mihkel always tried to disperse all questions in his shoes, leaving his emotions at the door.
Et: Katrin süda jäi krampi, mõeldes oma vennale.
En: Katrin's heart tightened, thinking about her brother.
Et: Rein, isa, oli rahulolevalt tugitoolis.
En: Rein, the father, was contentedly sitting in the armchair.
Et: Ükskõik millised väiksemad ärritused või tüliküsimused, mis iial on olnud, need olid kergesti unustatavad jõuluks.
En: Any minor irritations or troublesome questions that had ever existed were easily forgotten at Christmas.
Et: Rein oli pidevalt jorisenud vana harjumuspärase mehe kohta, pealtnäha teadvustamata oma laste muresid.
En: Rein had constantly grumbled about being an old routine man, seemingly unaware of his children's worries.
Et: Taustal mängis vaikselt jõululaul raadios ja Rein oli tänulik, et kogu pere oli koos.
En: In the background, Christmas music played softly on the radio, and Rein was grateful that the whole family was together.
Et: Mihkel kartis seda hetk.
En: Mihkel feared this moment.
Et: Käes oli jõululaupäev.
En: It was Christmas Eve.
Et: Täna pidanuks olema päev, kui ta lõpuks oma saladust jagaks.
En: Today was supposed to be the day he finally shared his secret.
Et: Kuid kuidagi ei paistnud olevat õige aeg.
En: But somehow, it never seemed to be the right time.
Et: "Kuidas?
En: "How?"
Et: " kõlas ikka ja jälle Mihkli peas.
En: echoed over and over in Mihkel's mind.
Et: Ta tundis, kuidas südamevalu jäi raskemaks.
En: He felt the heartache growing heavier.
Et: Sellel õhtul, kui Kõik istusid laua ümber, kattes koos lauda, juhtus midagi ootamatut.
En: That evening, as everyone sat around the table, preparing it together, something unexpected happened.
Et: Katrin eksis Mihkli toas, otsides küünlaid kapi sahtlist, kuhu need eelmine aasta olid pandud.
En: Katrin mistakenly entered Mihkel's room, searching for candles in the cabinet drawer where they had been placed last year.
Et: Kuid seal olid ka tervisedokumendid.
En: But there were also health documents.
Et: Päris keskel istus Mihkli hoolikalt sordi kaust, mis kõik tema hiljutised arstidokumentatsioonid sisaldas.
En: In the very center sat Mihkel's carefully sorted folder containing all his recent medical documentation.
Et: Katrin avas selle tahtmatult, lootes leida küünlaid.
En: Katrin unintentionally opened it, hoping to find candles.
Et: Kuid ta leidis midagi, millega ta üldse ei osanud arvestada.
En: But she found something she was not at all prepared for.
Et: Katrin tõi kausta elutuppa, süda värisemas.
En: Katrin brought the folder into the living room, her heart trembling.
Et: "Mihkel.
En: "Mihkel...
Et: ma arvasin, et need on küünlad," hakkas ta tasa, kõhklevalt.
En: I thought these were candles," she began softly, hesitantly.
Et: Mihkel jäi vaikseks, ta süda seisis hetkeks.
En: Mihkel remained silent, his heart standing still for a moment.
Et: "Oled sa haige?
En: "Are you sick?"
Et: " Rein küsis nüüd, oma hoiak muutunud tõsiseks ja muretsevalt otsekoheseks.
En: Rein now asked, his demeanor changed to serious and concernedly straightforward.
Et: Mihkel vahetas pilgu Katrini ja Reinu vahel.
En: Mihkel exchanged glances between Katrin and Rein.
Et: Hetked püsisid ootel.
En: Moments hung in the balance.
Et: "Jah," ütles Mihkel lõpuks.
En: "Yes," said Mihkel at last.
Et: Sealt hakkas sulama pinge, mis oli vaevanud mitu kuud.
En: From there began the melting of the tension that had been troubling them for months.
Et: Mihkel rääkis oma diagnoosist — ilma, et keegi katkestaks.
En: Mihkel spoke about his diagnosis — without anyone interrupting.
Et: Kui kõik oli välja öeldud, vajus tuba vaikselt, tõsidus kaalumas kõiki sõnu.
En: When everything had been said, the room fell quiet, the gravity of the words weighing heavily.
Et: Rein astus ligi, tema tugevad käed ulatusid Mihkli õlale.
En: Rein stepped closer, his strong hands reaching for Mihkel's shoulder.
Et: Rein, tavaliselt tagasihoidlik emotsioonides, vaatas nüüd otse Mihklile otsa: "Me oleme siin.
En: Rein, usually reserved with emotions, now looked directly at Mihkel: "We are here.
Et: Sina ära muretse.
En: You don't worry."
Et: "Katrin, pisar silmanurgas, tõmbas oma venna embusse.
En: Katrin, with a tear in the corner of her eye, pulled her brother into an embrace.
Et: Kõik kolm leidsid üle pikkade aastate tunde uuest lähedusest.
En: All three found a sense of newfound closeness after many long years.
Et: See oli uus algus Mihklile ja tema perele.
En: It was a new beginning for Mihkel and his family.
Et: Nad teadsid nüüd, kui olulised nad on üksteisele ja kui tugev on nende toetus.
En: They now knew how important they were to each other and how strong their support was.
Et: Lumesadu väljas jätkus, nagu maailm oleks saanud puhtaks ja uueks alguseks.
En: The snowfall outside continued as if the world had been cleansed for a new beginning.
Et: Kogu elutuba oli täis soojust ja armastust — tõelist jõuluime.
En: The entire living room was filled with warmth and love — a true Christmas miracle.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-12-13-08-38-20-et
Story Transcript:
Et: Lumehelbed langesid aeglaselt maha, kattes maad pehme valge vaibaga.
En: The snowflakes fell slowly to the ground, covering it with a soft white carpet.
Et: Mihkel seisis akna juures, vaadates aeda.
En: Mihkel stood by the window, watching the garden.
Et: Elutoa soojus tundus teda üldse mitte puudutavat.
En: The warmth of the living room seemed not to touch him at all.
Et: Ta mõtted olid olnud rahutud, hirm nii suur, et ta tundis ennast haprana nagu sellel ülevaltoodud lumehelbe puul.
En: His thoughts were restless, his fear so great that he felt fragile, like the snowflake perched above on the tree.
Et: Elutuba oli jõulurõõmust pungil, kuigi pigem isemoodi.
En: The living room was full of Christmas cheer, though rather uniquely.
Et: Värvilised jõulutuled tulid ja läksid oma rütmis.
En: The colorful Christmas lights came and went in their rhythm.
Et: Jõulupuu nurgas, okste lõhn segatud piparkookide ja kuuma tee aroomiga, otse köögist.
En: The Christmas tree in the corner, with the scent of its branches mingled with the aroma of gingerbread and hot tea coming directly from the kitchen.
Et: Kõik tundus rahulik ja idülliline.
En: Everything seemed peaceful and idyllic.
Et: Katrin oli enda peale võtnud, et sel aastal jõulud ilusad ja eriliselt toredad saaksid.
En: Katrin had taken it upon herself to ensure that Christmas this year would be beautiful and exceptionally wonderful.
Et: Katrin, toimetades köögis, märkis, et Mihkel oli vaiksem kui tavaliselt.
En: Katrin, bustling in the kitchen, noticed that Mihkel was quieter than usual.
Et: Tema mure Mihkli pärast oli juba kuid kestnud.
En: Her concern for Mihkel had been ongoing for months.
Et: Mihkel püüdis alati kõik küsimused tossudes hajutada, jättes emotsioonid ukse taha.
En: Mihkel always tried to disperse all questions in his shoes, leaving his emotions at the door.
Et: Katrin süda jäi krampi, mõeldes oma vennale.
En: Katrin's heart tightened, thinking about her brother.
Et: Rein, isa, oli rahulolevalt tugitoolis.
En: Rein, the father, was contentedly sitting in the armchair.
Et: Ükskõik millised väiksemad ärritused või tüliküsimused, mis iial on olnud, need olid kergesti unustatavad jõuluks.
En: Any minor irritations or troublesome questions that had ever existed were easily forgotten at Christmas.
Et: Rein oli pidevalt jorisenud vana harjumuspärase mehe kohta, pealtnäha teadvustamata oma laste muresid.
En: Rein had constantly grumbled about being an old routine man, seemingly unaware of his children's worries.
Et: Taustal mängis vaikselt jõululaul raadios ja Rein oli tänulik, et kogu pere oli koos.
En: In the background, Christmas music played softly on the radio, and Rein was grateful that the whole family was together.
Et: Mihkel kartis seda hetk.
En: Mihkel feared this moment.
Et: Käes oli jõululaupäev.
En: It was Christmas Eve.
Et: Täna pidanuks olema päev, kui ta lõpuks oma saladust jagaks.
En: Today was supposed to be the day he finally shared his secret.
Et: Kuid kuidagi ei paistnud olevat õige aeg.
En: But somehow, it never seemed to be the right time.
Et: "Kuidas?
En: "How?"
Et: " kõlas ikka ja jälle Mihkli peas.
En: echoed over and over in Mihkel's mind.
Et: Ta tundis, kuidas südamevalu jäi raskemaks.
En: He felt the heartache growing heavier.
Et: Sellel õhtul, kui Kõik istusid laua ümber, kattes koos lauda, juhtus midagi ootamatut.
En: That evening, as everyone sat around the table, preparing it together, something unexpected happened.
Et: Katrin eksis Mihkli toas, otsides küünlaid kapi sahtlist, kuhu need eelmine aasta olid pandud.
En: Katrin mistakenly entered Mihkel's room, searching for candles in the cabinet drawer where they had been placed last year.
Et: Kuid seal olid ka tervisedokumendid.
En: But there were also health documents.
Et: Päris keskel istus Mihkli hoolikalt sordi kaust, mis kõik tema hiljutised arstidokumentatsioonid sisaldas.
En: In the very center sat Mihkel's carefully sorted folder containing all his recent medical documentation.
Et: Katrin avas selle tahtmatult, lootes leida küünlaid.
En: Katrin unintentionally opened it, hoping to find candles.
Et: Kuid ta leidis midagi, millega ta üldse ei osanud arvestada.
En: But she found something she was not at all prepared for.
Et: Katrin tõi kausta elutuppa, süda värisemas.
En: Katrin brought the folder into the living room, her heart trembling.
Et: "Mihkel.
En: "Mihkel...
Et: ma arvasin, et need on küünlad," hakkas ta tasa, kõhklevalt.
En: I thought these were candles," she began softly, hesitantly.
Et: Mihkel jäi vaikseks, ta süda seisis hetkeks.
En: Mihkel remained silent, his heart standing still for a moment.
Et: "Oled sa haige?
En: "Are you sick?"
Et: " Rein küsis nüüd, oma hoiak muutunud tõsiseks ja muretsevalt otsekoheseks.
En: Rein now asked, his demeanor changed to serious and concernedly straightforward.
Et: Mihkel vahetas pilgu Katrini ja Reinu vahel.
En: Mihkel exchanged glances between Katrin and Rein.
Et: Hetked püsisid ootel.
En: Moments hung in the balance.
Et: "Jah," ütles Mihkel lõpuks.
En: "Yes," said Mihkel at last.
Et: Sealt hakkas sulama pinge, mis oli vaevanud mitu kuud.
En: From there began the melting of the tension that had been troubling them for months.
Et: Mihkel rääkis oma diagnoosist — ilma, et keegi katkestaks.
En: Mihkel spoke about his diagnosis — without anyone interrupting.
Et: Kui kõik oli välja öeldud, vajus tuba vaikselt, tõsidus kaalumas kõiki sõnu.
En: When everything had been said, the room fell quiet, the gravity of the words weighing heavily.
Et: Rein astus ligi, tema tugevad käed ulatusid Mihkli õlale.
En: Rein stepped closer, his strong hands reaching for Mihkel's shoulder.
Et: Rein, tavaliselt tagasihoidlik emotsioonides, vaatas nüüd otse Mihklile otsa: "Me oleme siin.
En: Rein, usually reserved with emotions, now looked directly at Mihkel: "We are here.
Et: Sina ära muretse.
En: You don't worry."
Et: "Katrin, pisar silmanurgas, tõmbas oma venna embusse.
En: Katrin, with a tear in the corner of her eye, pulled her brother into an embrace.
Et: Kõik kolm leidsid üle pikkade aastate tunde uuest lähedusest.
En: All three found a sense of newfound closeness after many long years.
Et: See oli uus algus Mihklile ja tema perele.
En: It was a new beginning for Mihkel and his family.
Et: Nad teadsid nüüd, kui olulised nad on üksteisele ja kui tugev on nende toetus.
En: They now knew how important they were to each other and how strong their support was.
Et: Lumesadu väljas jätkus, nagu maailm oleks saanud puhtaks ja uueks alguseks.
En: The snowfall outside continued as if the world had been cleansed for a new beginning.
Et: Kogu elutuba oli täis soojust ja armastust — tõelist jõuluime.
En: The entire living room was filled with warmth and love — a true Christmas miracle.
Vocabulary Words:
- snowflakes: lumehelbed
- soft: pehme
- carpet: vaip
- restless: rahutud
- fragile: hapra
- perched: ülevaltoodud
- uniquely: isemoodi
- mingled: segatud
- aroma: aroom
- idyllic: idülliline
- bustling: toimetades
- disperse: hajutada
- emotions: emotsioonid
- contentedly: rahulolevalt
- irritations: ärritused
- troublesome: tüliküsimused
- grumbled: jorisenud
- seemingly: pealtnäha
- unaware: teadvustamata
- diagnosis: diagnoos
- tension: pinge
- unexpected: ootamatut
- mistakenly: eksis
- cabinet: kapi
- drawer: sahtel
- medical documentation: arstidokumentatsioonid
- unintentionally: tahtmatult
- trembling: värisemas
- serious: tõsiseks
- concernedly: muretsevalt
Comments
In Channel




