DiscoverFluent Fiction - SerbianUnlikely Alliances in the Ruins of Belgrade
Unlikely Alliances in the Ruins of Belgrade

Unlikely Alliances in the Ruins of Belgrade

Update: 2025-11-08
Share

Description

Fluent Fiction - Serbian: Unlikely Alliances in the Ruins of Belgrade
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-08-08-38-20-sr

Story Transcript:

Sr: Никола је стојао на врху напуштене зграде, гледајући над разрушеним Београдом.
En: Nikola stood on top of an abandoned building, looking over the ruined Belgrade.

Sr: Јесењи ветар је носио хладноћу, која се увлачила у кости, али Никола није обраћао пажњу.
En: The autumn wind carried a chill that seeped into the bones, but Nikola paid no mind.

Sr: Морао је да пронађе довољно хране за своју групу - Ану и Бојана.
En: He had to find enough food for his group - Ana and Bojan.

Sr: Улице су биле пуне рушевина и кршених аутомобила.
En: The streets were full of rubble and broken cars.

Sr: Зграде су стајале као сенке прошлости, прекривене бршљаном и мраком.
En: The buildings stood as shadows of the past, covered in ivy and darkness.

Sr: Никола је сањао о данима када је Београд био пун живота и смеха.
En: Nikola dreamed of the days when Belgrade was full of life and laughter.

Sr: Али сада је све било другачије.
En: But now everything was different.

Sr: "Морамо да пожуримо", рекла је Ана, гледајући у Николу са забринутошћу.
En: "We have to hurry," said Ana, looking at Nikola with concern.

Sr: Бојан је само климнуо главом, држећи рушевину као да очекује напад у сваком тренутку.
En: Bojan just nodded, holding onto the rubble as if expecting an attack at any moment.

Sr: Николин план је био да претражи тржницу у центру, али знао је да је тај простор већ заузела друга група.
En: Nikola's plan was to search the marketplace in the center, but he knew that space was already taken by another group.

Sr: Та група није била пријатељска.
En: That group was not friendly.

Sr: "Можемо ли ризиковати и избећи их?
En: "Can we risk it and avoid them?"

Sr: ", упитао је Бојан.
En: Bojan asked.

Sr: Никола је у себи вагу можда истрпео одлуку.
En: Nikola weighed the decision in his mind.

Sr: Да се суочи с њима, потражи ново место, или покуша преговарати?
En: Should he confront them, find a new place, or try to negotiate?

Sr: Док су се приближавали, видели су сенку на тржници.
En: As they approached, they saw a shadow in the marketplace.

Sr: Био је то ривалски прегледач, са лицем упадљивим од глади и страха.
En: It was a rival scavenger, with a face marked by hunger and fear.

Sr: Обоје су застали, осећајући претњу у ваздуху.
En: Both paused, sensing the threat in the air.

Sr: "Треба ми храна за моју породицу", рече ривал.
En: "I need food for my family," said the rival.

Sr: Никола га је разумео.
En: Nikola understood him.

Sr: Исто је осећао.
En: He felt the same.

Sr: Успоставио је контакт очима са Аном и Бојаном, а затим поново погледао ривала.
En: He made eye contact with Ana and Bojan, then looked back at the rival.

Sr: "Можемо да поделимо шта нађемо", предложио је Никола, иако му је срце јако ударало.
En: "We can share what we find," suggested Nikola, even though his heart was pounding.

Sr: Ривал је размишљао, а затим климнуо главом.
En: The rival thought for a moment, then nodded.

Sr: "Добро.
En: "Alright.

Sr: Јесмо у овоме заједно.
En: We're in this together."

Sr: "Како су претражили тржницу заједно, Никола је схватио да је понекад највредније у хаосу било разумевање и сарадња.
En: As they searched the marketplace together, Nikola realized that sometimes the most valuable thing in chaos was understanding and cooperation.

Sr: Наставили су да прикупљају залихе, подељени, али сједињени.
En: They continued to gather supplies, divided but united.

Sr: Дан се завршио са сунцем које је тонуло изнад рушевина.
En: The day ended with the sun setting over the ruins.

Sr: Никола, Ана и Бојан су се враћали, осећајући се мало лакше, знајући да нису сами у овом тешком свету.
En: Nikola, Ana, and Bojan returned, feeling a bit lighter, knowing they were not alone in this harsh world.

Sr: Разумевањем и заједничким трудом, можда би могли једном поново изградити нешто нормално.
En: Through understanding and joint effort, maybe they could one day rebuild something normal.


Vocabulary Words:
  • abandoned: напуштене
  • ruined: разрушеним
  • chill: хладноћу
  • seeped: увлачила
  • rubble: рушевина
  • ivy: бршљаном
  • concern: забринутошћу
  • confront: суочи
  • negotiate: преговарати
  • rival: ривал
  • scavenger: прегледач
  • hunger: глади
  • threat: претњу
  • cooperation: сарадња
  • chaos: хаосу
  • supplies: залихе
  • united: сједињени
  • ruins: рушевинама
  • effort: трудом
  • rebuilt: изградити
  • shadow: сенке
  • marketplace: тржницу
  • intent: намеру
  • resilience: издржљивост
  • joint: заједничким
  • divide: поделимо
  • rare: ретко
  • fate: судбина
  • struggle: борбу
  • perseverance: упорност
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Unlikely Alliances in the Ruins of Belgrade

Unlikely Alliances in the Ruins of Belgrade

FluentFiction.org