Đorđe's Quest: The Perfect Slava Gifts Journey
Update: 2025-11-20
Description
Fluent Fiction - Serbian: Đorđe's Quest: The Perfect Slava Gifts Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-20-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Кроз жуте и црвене ниге лишћа у Калемегданском парку, Ђорђе корача лаганим кораком.
En: Through the yellow and red carpets of leaves in Kalemegdan Park, Đorđe walks with a light step.
Sr: Дан је ведар, а ветар доноси мирисе пецива и варенике са божићне пијаце.
En: The day is clear, and the wind carries the scents of pastries and mulled wine from the Christmas market.
Sr: Ђорђе је одлучио да пронађе савршене поклоне за Славу своје породице.
En: Đorđe has decided to find the perfect gifts for his family's Slava.
Sr: Али срце му трепери од бриге – жели да усрећи сваког члана породице и да се част нађе у поклонима.
En: But his heart flutters with worry—he wants to make every family member happy and to find honor in the gifts.
Sr: Нина, Ђорђева сестра, и Маја, њена најбоља пријатељица, већ су испред једног штанда.
En: Nina, Đorđe's sister, and Maja, her best friend, are already in front of one of the stalls.
Sr: Смеју се и показују прстима на рукотворине.
En: They laugh and point at the handmade crafts.
Sr: Ђорђе их сустиже и загрли.
En: Đorđe catches up with them and hugs them.
Sr: „Хајде да видимо шта овде има,“ каже Нина узбуђено.
En: "Let's see what we have here," Nina says excitedly.
Sr: Али, како корача кроз масу, Ђорђе се осећа као да га гужва гуши.
En: But as he steps through the crowd, Đorđe feels like the throng is suffocating him.
Sr: Стотине лица, боја и звукова га окружује.
En: Hundreds of faces, colors, and sounds surround him.
Sr: Он застане на тренутак и удахне дубоко.
En: He pauses for a moment and takes a deep breath.
Sr: Не може дозволити да га страх победи.
En: He cannot allow fear to overcome him.
Sr: У мислима му се појављују слике прошлих Слава.
En: Images of past Slavas appear in his mind.
Sr: Његов стричев покоњени дукат, мирис славске свеће, бакин осмех док драгоцени поклон открива.
En: His uncle's gifted ducat, the scent of the Slava candle, his grandmother's smile as she discovers the precious gift.
Sr: Док размишља, Ђорђу поглед пада на дрвени предмет.
En: As he thinks, Đorđe's gaze falls on a wooden item.
Sr: Љуљашка са уписаним вековним мотивима.
En: A swing with carved age-old motifs.
Sr: Његово срце осети тренутак мира.
En: His heart feels a moment of peace.
Sr: Зна да је то рађено са љубављу и да носи душу традиције.
En: He knows it was made with love and carries the soul of tradition.
Sr: Савршено за његовог ујака који сакупља рукотворине.
En: Perfect for his uncle, who collects handmade crafts.
Sr: Са новооткривеним самопоуздањем, Ђорђе наставља куповину.
En: With newfound confidence, Đorđe continues shopping.
Sr: Слуша савете Маје, која пажљиво гледа и његове лоше и добре изборе.
En: He listens to Maja's advice, who carefully observes his bad and good choices.
Sr: Свако зна да је донети поклон од срца боље него било шта друго.
En: Everyone knows that a gift given from the heart is better than anything else.
Sr: Ђорђе проналази свилену мараму за мајку, и вуну кесе за баку, који душу греју.
En: Đorđe finds a silk scarf for his mother and wool socks for his grandmother, which warm the soul.
Sr: Када је напокон завршио, Ђорђе се осећа сигурно.
En: When he finally finishes, Đorđe feels secure.
Sr: Торбе пуне поклона, његово срце пуно радости.
En: Bags full of gifts, his heart full of joy.
Sr: Као да је свака ствар савршено легла у свој комадић слагалице Слава.
En: It’s as if each item perfectly fit into its piece of the Slava puzzle.
Sr: Брзо корача поред старе тврђаве, знајући да ће ове године Слава бити нарочита.
En: He quickly walks past the old fortress, knowing this year's Slava will be special.
Sr: Ђорђе је научио како да повезе традицију са својим личним изборама.
En: Đorđe has learned how to connect tradition with his personal choices.
Sr: Док је заједно са пријатељима напуштао пијацу, знао је да је урађено оно што је правилно – за њега и за његову породицу.
En: As he left the market with his friends, he knew that what needed to be done had been done—both for him and for his family.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-20-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Кроз жуте и црвене ниге лишћа у Калемегданском парку, Ђорђе корача лаганим кораком.
En: Through the yellow and red carpets of leaves in Kalemegdan Park, Đorđe walks with a light step.
Sr: Дан је ведар, а ветар доноси мирисе пецива и варенике са божићне пијаце.
En: The day is clear, and the wind carries the scents of pastries and mulled wine from the Christmas market.
Sr: Ђорђе је одлучио да пронађе савршене поклоне за Славу своје породице.
En: Đorđe has decided to find the perfect gifts for his family's Slava.
Sr: Али срце му трепери од бриге – жели да усрећи сваког члана породице и да се част нађе у поклонима.
En: But his heart flutters with worry—he wants to make every family member happy and to find honor in the gifts.
Sr: Нина, Ђорђева сестра, и Маја, њена најбоља пријатељица, већ су испред једног штанда.
En: Nina, Đorđe's sister, and Maja, her best friend, are already in front of one of the stalls.
Sr: Смеју се и показују прстима на рукотворине.
En: They laugh and point at the handmade crafts.
Sr: Ђорђе их сустиже и загрли.
En: Đorđe catches up with them and hugs them.
Sr: „Хајде да видимо шта овде има,“ каже Нина узбуђено.
En: "Let's see what we have here," Nina says excitedly.
Sr: Али, како корача кроз масу, Ђорђе се осећа као да га гужва гуши.
En: But as he steps through the crowd, Đorđe feels like the throng is suffocating him.
Sr: Стотине лица, боја и звукова га окружује.
En: Hundreds of faces, colors, and sounds surround him.
Sr: Он застане на тренутак и удахне дубоко.
En: He pauses for a moment and takes a deep breath.
Sr: Не може дозволити да га страх победи.
En: He cannot allow fear to overcome him.
Sr: У мислима му се појављују слике прошлих Слава.
En: Images of past Slavas appear in his mind.
Sr: Његов стричев покоњени дукат, мирис славске свеће, бакин осмех док драгоцени поклон открива.
En: His uncle's gifted ducat, the scent of the Slava candle, his grandmother's smile as she discovers the precious gift.
Sr: Док размишља, Ђорђу поглед пада на дрвени предмет.
En: As he thinks, Đorđe's gaze falls on a wooden item.
Sr: Љуљашка са уписаним вековним мотивима.
En: A swing with carved age-old motifs.
Sr: Његово срце осети тренутак мира.
En: His heart feels a moment of peace.
Sr: Зна да је то рађено са љубављу и да носи душу традиције.
En: He knows it was made with love and carries the soul of tradition.
Sr: Савршено за његовог ујака који сакупља рукотворине.
En: Perfect for his uncle, who collects handmade crafts.
Sr: Са новооткривеним самопоуздањем, Ђорђе наставља куповину.
En: With newfound confidence, Đorđe continues shopping.
Sr: Слуша савете Маје, која пажљиво гледа и његове лоше и добре изборе.
En: He listens to Maja's advice, who carefully observes his bad and good choices.
Sr: Свако зна да је донети поклон од срца боље него било шта друго.
En: Everyone knows that a gift given from the heart is better than anything else.
Sr: Ђорђе проналази свилену мараму за мајку, и вуну кесе за баку, који душу греју.
En: Đorđe finds a silk scarf for his mother and wool socks for his grandmother, which warm the soul.
Sr: Када је напокон завршио, Ђорђе се осећа сигурно.
En: When he finally finishes, Đorđe feels secure.
Sr: Торбе пуне поклона, његово срце пуно радости.
En: Bags full of gifts, his heart full of joy.
Sr: Као да је свака ствар савршено легла у свој комадић слагалице Слава.
En: It’s as if each item perfectly fit into its piece of the Slava puzzle.
Sr: Брзо корача поред старе тврђаве, знајући да ће ове године Слава бити нарочита.
En: He quickly walks past the old fortress, knowing this year's Slava will be special.
Sr: Ђорђе је научио како да повезе традицију са својим личним изборама.
En: Đorđe has learned how to connect tradition with his personal choices.
Sr: Док је заједно са пријатељима напуштао пијацу, знао је да је урађено оно што је правилно – за њега и за његову породицу.
En: As he left the market with his friends, he knew that what needed to be done had been done—both for him and for his family.
Vocabulary Words:
- carpets: ниге
- Stalls: штанда
- market: пијаце
- flutter: трпери
- honor: част
- throng: гужва
- suffocating: гуши
- pause: застане
- overcome: победи
- visions: слике
- gifted: покоњени
- candle: свеће
- precious: драгоцени
- motifs: мотивима
- crafts: рукотворине
- confidence: самопоуздањем
- woolen: вуну
- fortress: тврђаве
- tradition: традиције
- personal: личним
- observe: гледа
- scarf: мараму
- fit: легла
- slippery: хлизава
- overwhelm: обави
- reluctant: невољан
- anticipation: очекивање
- discern: различе
- fulfill: испуни
- assure: уверава
Comments
In Channel




