A Winter Market Rendezvous: Finding Warmth in Unexpected Places
Update: 2025-11-29
Description
Fluent Fiction - Polish: A Winter Market Rendezvous: Finding Warmth in Unexpected Places
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-29-08-38-20-pl
Story Transcript:
Pl: Karpie na straganach pluskały się w wielkich wannach, a na drewnianych stoiskach pyszniły się pierniki w kształcie serc.
En: Carps splashed in large tubs at the market stalls, while gingerbreads shaped like hearts proudly occupied the wooden booths.
Pl: Krakowski rynek pulsował życiem.
En: The Krakowski market was bustling with life.
Pl: Śnieg leżał na dachach, tworząc bajkowe scenerie.
En: Snow lay on the rooftops, creating a fairy-tale scenery.
Pl: Jednak Janusz nie czuł magii tej zimy.
En: However, Janusz did not feel the magic of this winter.
Pl: Był samotny.
En: He was lonely.
Pl: Nad jego głową świeciły girlandy lampek, ale w sercu miał ciemność.
En: Garlands of lights shone above his head, but in his heart, there was darkness.
Pl: Pewnego dnia, wracając z pracy, znalazł list.
En: One day, returning from work, he found a letter.
Pl: Koperta była biała, bez adresata.
En: The envelope was white, with no addressee.
Pl: Otworzył ją ostrożnie, a tam wpisana kaligrafią treść: "Spotkajmy się na rynku przy stoisku z gorącym węgierskim winem.
En: He opened it carefully, and inside was a message written in calligraphy: "Let's meet at the market by the stall with hot Hungarian wine.
Pl: Dziś o 19:00 .
En: Today at 7:00 PM.
Pl: Twój Anonimowy".
En: Your Anonymous."
Pl: Serce Janusza zabiło mocniej.
En: Janusz's heart beat faster.
Pl: Był zdziwiony i sceptyczny.
En: He was surprised and skeptical.
Pl: "To może być żart" - myślał.
En: "This could be a joke," he thought.
Pl: Ale ciekawość wygrała.
En: But curiosity won.
Pl: Wieczorem, owijał się szalikiem, błyszcząc w oczach tłum ludzi.
En: In the evening, he wrapped a scarf around himself, the crowd's eyes shimmering.
Pl: Wszyscy radośni, a Janusz czuł się jeszcze bardziej osamotniony.
En: Everyone was cheerful, and Janusz felt even more isolated.
Pl: Z kiosków dochodził zapach cynamonu i goździków.
En: The scent of cinnamon and cloves wafted from the kiosks.
Pl: Wreszcie, zobaczył stoisko z winem.
En: Finally, he saw the stall with wine.
Pl: Ludzie popijali z kubków, śmiali się, ale nikt nie wyglądał jak tajemniczy autor listu.
En: People sipped from mugs, laughed, but no one seemed to be the mysterious author of the letter.
Pl: Zamówił kieliszek grzańca.
En: He ordered a glass of mulled wine.
Pl: Już miał wrócić do domu, kiedy poczuł czyjąś dłoń na ramieniu.
En: He was about to head back home when he felt a hand on his shoulder.
Pl: Odwrócił się i zobaczył Marka, kolegę z kawiarni obok biura.
En: He turned around and saw Marek, a colleague from the café next to the office.
Pl: "Janusz, to ja.
En: "Janusz, it's me.
Pl: List był ode mnie."
En: The letter was from me."
Pl: Marek czerwienił się lekko na mrozie.
En: Marek blushed slightly in the cold.
Pl: "Kiedy widziałem cię codziennie, chciałem powiedzieć coś więcej niż 'dzień dobry'."
En: "When I saw you every day, I wanted to say more than just 'good morning.'"
Pl: Zaskoczony, Janusz słuchał i patrzył na Marka.
En: Surprised, Janusz listened and looked at Marek.
Pl: Czy teraz czuł zawód?
En: Did he feel disappointed now?
Pl: Nie, bardziej ciepło i ulga.
En: No, more warmth and relief.
Pl: "Nie spodziewałem się tego", powiedział cicho.
En: "I didn't expect this," he said softly.
Pl: Marek się uśmiechnął.
En: Marek smiled.
Pl: "Może zaczniemy od wspólnego świątecznego spaceru?"
En: "Maybe we can start with a holiday walk together?"
Pl: zaproponował.
En: he proposed.
Pl: Janusz zgodził się, a obawa zamieniła się w nadzieję.
En: Janusz agreed, and his fear turned into hope.
Pl: Razem zagłębili się w tłum, między choinki i stragany, a śnieg delikatnie osiadał na ich ramionach.
En: Together, they immersed themselves in the crowd, between the Christmas trees and stalls, as snow gently settled on their shoulders.
Pl: Janusz czuł, jak coś się w nim zmienia.
En: Janusz felt something changing within him.
Pl: Otwierał się na nowe możliwości, gotów do budowania czegoś pięknego.
En: He was opening up to new possibilities, ready to build something beautiful.
Pl: W sercu na nowo pojawiły się światełka.
En: Lights reappeared in his heart.
Pl: Podziwiając iluminacje na rynku, wiedział, że tę zimę zapamięta inaczej.
En: Admiring the illuminations in the market, he knew he would remember this winter differently.
Pl: Ramię w ramię z Markiem, zaczął nowy, nieoczekiwany rozdział.
En: Arm in arm with Marek, he began a new, unexpected chapter.
Pl: W końcu, przy winie i śmiechu, przyszedł czas na nową historię.
En: Finally, with wine and laughter, it was time for a new story.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-29-08-38-20-pl
Story Transcript:
Pl: Karpie na straganach pluskały się w wielkich wannach, a na drewnianych stoiskach pyszniły się pierniki w kształcie serc.
En: Carps splashed in large tubs at the market stalls, while gingerbreads shaped like hearts proudly occupied the wooden booths.
Pl: Krakowski rynek pulsował życiem.
En: The Krakowski market was bustling with life.
Pl: Śnieg leżał na dachach, tworząc bajkowe scenerie.
En: Snow lay on the rooftops, creating a fairy-tale scenery.
Pl: Jednak Janusz nie czuł magii tej zimy.
En: However, Janusz did not feel the magic of this winter.
Pl: Był samotny.
En: He was lonely.
Pl: Nad jego głową świeciły girlandy lampek, ale w sercu miał ciemność.
En: Garlands of lights shone above his head, but in his heart, there was darkness.
Pl: Pewnego dnia, wracając z pracy, znalazł list.
En: One day, returning from work, he found a letter.
Pl: Koperta była biała, bez adresata.
En: The envelope was white, with no addressee.
Pl: Otworzył ją ostrożnie, a tam wpisana kaligrafią treść: "Spotkajmy się na rynku przy stoisku z gorącym węgierskim winem.
En: He opened it carefully, and inside was a message written in calligraphy: "Let's meet at the market by the stall with hot Hungarian wine.
Pl: Dziś o 19:00 .
En: Today at 7:00 PM.
Pl: Twój Anonimowy".
En: Your Anonymous."
Pl: Serce Janusza zabiło mocniej.
En: Janusz's heart beat faster.
Pl: Był zdziwiony i sceptyczny.
En: He was surprised and skeptical.
Pl: "To może być żart" - myślał.
En: "This could be a joke," he thought.
Pl: Ale ciekawość wygrała.
En: But curiosity won.
Pl: Wieczorem, owijał się szalikiem, błyszcząc w oczach tłum ludzi.
En: In the evening, he wrapped a scarf around himself, the crowd's eyes shimmering.
Pl: Wszyscy radośni, a Janusz czuł się jeszcze bardziej osamotniony.
En: Everyone was cheerful, and Janusz felt even more isolated.
Pl: Z kiosków dochodził zapach cynamonu i goździków.
En: The scent of cinnamon and cloves wafted from the kiosks.
Pl: Wreszcie, zobaczył stoisko z winem.
En: Finally, he saw the stall with wine.
Pl: Ludzie popijali z kubków, śmiali się, ale nikt nie wyglądał jak tajemniczy autor listu.
En: People sipped from mugs, laughed, but no one seemed to be the mysterious author of the letter.
Pl: Zamówił kieliszek grzańca.
En: He ordered a glass of mulled wine.
Pl: Już miał wrócić do domu, kiedy poczuł czyjąś dłoń na ramieniu.
En: He was about to head back home when he felt a hand on his shoulder.
Pl: Odwrócił się i zobaczył Marka, kolegę z kawiarni obok biura.
En: He turned around and saw Marek, a colleague from the café next to the office.
Pl: "Janusz, to ja.
En: "Janusz, it's me.
Pl: List był ode mnie."
En: The letter was from me."
Pl: Marek czerwienił się lekko na mrozie.
En: Marek blushed slightly in the cold.
Pl: "Kiedy widziałem cię codziennie, chciałem powiedzieć coś więcej niż 'dzień dobry'."
En: "When I saw you every day, I wanted to say more than just 'good morning.'"
Pl: Zaskoczony, Janusz słuchał i patrzył na Marka.
En: Surprised, Janusz listened and looked at Marek.
Pl: Czy teraz czuł zawód?
En: Did he feel disappointed now?
Pl: Nie, bardziej ciepło i ulga.
En: No, more warmth and relief.
Pl: "Nie spodziewałem się tego", powiedział cicho.
En: "I didn't expect this," he said softly.
Pl: Marek się uśmiechnął.
En: Marek smiled.
Pl: "Może zaczniemy od wspólnego świątecznego spaceru?"
En: "Maybe we can start with a holiday walk together?"
Pl: zaproponował.
En: he proposed.
Pl: Janusz zgodził się, a obawa zamieniła się w nadzieję.
En: Janusz agreed, and his fear turned into hope.
Pl: Razem zagłębili się w tłum, między choinki i stragany, a śnieg delikatnie osiadał na ich ramionach.
En: Together, they immersed themselves in the crowd, between the Christmas trees and stalls, as snow gently settled on their shoulders.
Pl: Janusz czuł, jak coś się w nim zmienia.
En: Janusz felt something changing within him.
Pl: Otwierał się na nowe możliwości, gotów do budowania czegoś pięknego.
En: He was opening up to new possibilities, ready to build something beautiful.
Pl: W sercu na nowo pojawiły się światełka.
En: Lights reappeared in his heart.
Pl: Podziwiając iluminacje na rynku, wiedział, że tę zimę zapamięta inaczej.
En: Admiring the illuminations in the market, he knew he would remember this winter differently.
Pl: Ramię w ramię z Markiem, zaczął nowy, nieoczekiwany rozdział.
En: Arm in arm with Marek, he began a new, unexpected chapter.
Pl: W końcu, przy winie i śmiechu, przyszedł czas na nową historię.
En: Finally, with wine and laughter, it was time for a new story.
Vocabulary Words:
- carps: karpie
- tubs: wanny
- gingerbreads: pierniki
- hearts: serc
- proudly: pyszniły
- booths: stoiska
- bustling: pulsował
- fairy-tale: bajkowe
- garlands: girlandy
- addressee: adresata
- calligraphy: kaligrafią
- anonymous: anonimowy
- skeptical: sceptyczny
- curiosity: ciekawość
- wrapped: owijał
- scarf: szalikiem
- isolated: osamotniony
- cloves: goździków
- mysterious: tajemniczy
- mulled wine: grzańca
- colleague: kolega
- blushed: czerwienił
- relief: ulga
- proposed: zaproponował
- immersed: zagłębili
- possibilities: możliwości
- illuminations: iluminacje
- chapter: rozdział
- laughter: śmiechu
Comments
In Channel




