DiscoverFluent Fiction - FrenchAutumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings
Autumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings

Autumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings

Update: 2025-10-01
Share

Description

Fluent Fiction - French: Autumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-01-07-38-20-fr

Story Transcript:

Fr: En automne, Montmartre a une atmosphère spéciale.
En: In autumn, Montmartre has a special atmosphere.

Fr: Les feuilles des arbres prennent des couleurs vives.
En: The leaves on the trees take on bright colors.

Fr: Les peintres installent leurs chevalets sur les trottoirs pavés.
En: The painters set up their easels on the cobbled sidewalks.

Fr: Dans l'air, le parfum des croissants fraîchement cuits flotte, s'échappant des boulangeries.
En: In the air, the scent of freshly baked croissants floats, escaping from the bakeries.

Fr: Éloïse est nerveuse.
En: Éloïse is nervous.

Fr: Aujourd'hui, c'est son premier rendez-vous depuis longtemps.
En: Today is her first date in a long time.

Fr: Elle travaille comme conservatrice d'art et aime son métier.
En: She works as an art curator and loves her job.

Fr: Pourtant, elle a peur de l'amour, après une mauvaise expérience passée.
En: However, she is afraid of love, after a bad past experience.

Fr: Son amie très chère, Lucie, l'a encouragée à prendre des risques, à essayer de croire à nouveau à l'amour.
En: Her dear friend, Lucie, encouraged her to take risks, to try to believe in love again.

Fr: Mathieu, un jeune boulanger passionné, espère ouvrir sa propre pâtisserie un jour.
En: Mathieu, a young and passionate baker, hopes to open his own pastry shop one day.

Fr: Il est optimiste et croit au coup de foudre.
En: He is optimistic and believes in love at first sight.

Fr: Il a hâte de rencontrer Éloïse.
En: He is eager to meet Éloïse.

Fr: Ils se retrouvent près de la Basilique du Sacré-Cœur.
En: They meet near the Basilique du Sacré-Cœur.

Fr: Mathieu arrive avec un grand sourire et un petit sac de pâtisseries, une douceur pour débuter leur rencontre.
En: Mathieu arrives with a big smile and a small bag of pastries, a treat to start their meeting.

Fr: "Bonjour Éloïse, c’est pour toi," dit-il en lui tendant une boîte contenant des macarons.
En: "Hello Éloïse, this is for you," he says, handing her a box containing macarons.

Fr: Éloïse rougit un peu, touchée par cette attention.
En: Éloïse blushes a little, touched by this gesture.

Fr: "Merci, c’est très gentil," répond-elle.
En: "Thank you, that's very kind," she replies.

Fr: Ils commencent à se promener, parlant de tout et de rien.
En: They begin to walk, talking about anything and everything.

Fr: Éloïse écoute en souriant, mais elle reste sur ses gardes.
En: Éloïse listens with a smile, but she remains on her guard.

Fr: Mathieu parle de sa passion pour la boulangerie, comment chaque pain, chaque pâtisserie est une œuvre d'art pour lui.
En: Mathieu talks about his passion for baking, how each bread, each pastry is a work of art to him.

Fr: Il regarde Éloïse dans les yeux, espérant l'inviter dans son monde.
En: He looks Éloïse in the eyes, hoping to invite her into his world.

Fr: Tout à coup, une pluie fine tombe.
En: Suddenly, a fine rain begins to fall.

Fr: Éloïse et Mathieu se réfugient sous un grand parapluie.
En: Éloïse and Mathieu take shelter under a large umbrella.

Fr: La situation les fait rire, brisant la glace.
En: The situation makes them laugh, breaking the ice.

Fr: La pluie devient leur alliée, transformant ce moment en quelque chose de spécial, invitant à la sincérité.
En: The rain becomes their ally, turning this moment into something special, inviting sincerity.

Fr: "Je veux te dire quelque chose, Mathieu," commence Éloïse, hésitante.
En: "I want to tell you something, Mathieu," begins Éloïse, hesitantly.

Fr: Elle regarde le sol mouillé, puis ses yeux remontent vers lui.
En: She looks at the wet ground, then her eyes rise towards him.

Fr: "Je suis un peu prudente... à cause du passé."
En: "I am a bit cautious... because of the past."

Fr: Mathieu serre sa main doucement.
En: Mathieu gently holds her hand.

Fr: "Nous avons tous une histoire," dit-il doucement.
En: "We all have a story," he says softly.

Fr: "Cela nous rend uniques."
En: "It makes us unique."

Fr: Sous le parapluie, entourés par le murmure de la pluie, Éloïse se sent écoutée et acceptée.
En: Under the umbrella, surrounded by the murmur of the rain, Éloïse feels heard and accepted.

Fr: Elle parle un peu de son ancien amour, de ses craintes.
En: She talks a bit about her past love, her fears.

Fr: Mathieu écoute sans jugement, juste avec attention.
En: Mathieu listens without judgment, just with attention.

Fr: Leur discussion continue, léger et profond à la fois.
En: Their conversation continues, both light and deep at the same time.

Fr: Éloïse se rend compte qu'elle a passé un moment agréable, malgré ses craintes initiales.
En: Éloïse realizes she has had a pleasant time, despite her initial fears.

Fr: Lorsque la pluie cesse, ils continuent leur promenade, cette fois avec plus d'aisance et de complicité.
En: When the rain stops, they continue their walk, this time with more ease and complicity.

Fr: Au moment de se dire au revoir, Éloïse se sent différente.
En: When it is time to say goodbye, Éloïse feels different.

Fr: Elle n’a pas les mêmes chaînes de peur autour de son cœur.
En: She no longer has the same chains of fear around her heart.

Fr: "Merci pour cette journée," dit-elle, reconnaissante.
En: "Thank you for this day," she says, grateful.

Fr: "J'espère te revoir bientôt," répond Mathieu avec un sourire sincère.
En: "I hope to see you again soon," replies Mathieu with a sincere smile.

Fr: Éloïse quitte Montmartre, plus légère, avec une sensation d'espoir.
En: Éloïse leaves Montmartre, feeling lighter, with a sense of hope.

Fr: Elle sait que le passé est une partie de son histoire, mais elle est prête à tourner une nouvelle page.
En: She knows that the past is part of her story, but she is ready to turn a new page.

Fr: Le charme de Montmartre, en automne, et la gentillesse de Mathieu lui donnent envie d’essayer, de croire à nouveau au bonheur et à l’amour.
En: The charm of Montmartre in autumn, and the kindness of Mathieu, make her want to try, to believe in happiness and love again.


Vocabulary Words:
  • the autumn: l'automne
  • the atmosphere: l'atmosphère
  • the painters: les peintres
  • the easel: le chevalet
  • the cobblestones: les trottoirs pavés
  • the scent: le parfum
  • nervous: nerveuse
  • the art curator: la conservatrice d'art
  • afraid: peur
  • the dear friend: l'amie très chère
  • encouraged: encouragée
  • the risks: les risques
  • the young baker: le jeune boulanger
  • the pastry shop: la pâtisserie
  • eager: hâte
  • the sweets: les douceurs
  • the macarons: les macarons
  • blushes: rougit
  • gesture: le geste
  • on guard: sur ses gardes
  • the passion: la passion
  • the fine rain: la pluie fine
  • to take shelter: se réfugier
  • the umbrella: le parapluie
  • the icebreaker: brisant la glace
  • the listening: l'écoute
  • the murmur: le murmure
  • the chains: les chaînes
  • the charm: le charme
  • the kindness: la gentillesse
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Autumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings

Autumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings

FluentFiction.org