Breaking Tradition: Étienne's Bold Leap into Art
Update: 2025-09-27
Description
Fluent Fiction - French: Breaking Tradition: Étienne's Bold Leap into Art
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-27-07-38-20-fr
Story Transcript:
Fr: Le vent automnal soufflait doucement sur le domaine familial.
En: The autumn wind gently blew across the family estate.
Fr: Des feuilles rougeoyantes tombaient en tourbillonnant autour de la grande maison.
En: Glowing leaves twirled as they fell around the large house.
Fr: Étienne regardait par la fenêtre de sa chambre, essayant de calmer son esprit tumultueux.
En: Étienne looked out the window from his room, trying to calm his tumultuous mind.
Fr: Ce soir, il allait affronter sa famille avec la vérité qu'il cachait depuis longtemps.
En: Tonight, he would confront his family with the truth he had been hiding for a long time.
Fr: Dans ce coin de la campagne française, la tradition et la richesse avaient toujours régné.
En: In this corner of the French countryside, tradition and wealth had always reigned.
Fr: La famille d’Étienne espérait qu'il suive les traces de son père, Jacques, un banquier accompli et respecté.
En: Étienne's family hoped he would follow in the footsteps of his father, Jacques, an accomplished and respected banker.
Fr: Mais, Étienne avait un secret qu'il gardait jalousement.
En: But Étienne had a secret he guarded jealously.
Fr: Il voulait peindre.
En: He wanted to paint.
Fr: La banque ne l'intéressait plus.
En: Banking no longer interested him.
Fr: Son cœur battait pour l'art.
En: His heart beat for art.
Fr: L'après-midi, avant que la réunion de famille commence, Étienne installa discrètement son tableau dans le salon principal.
En: That afternoon, before the family gathering began, Étienne discreetly set up his painting in the main living room.
Fr: Il espérait que devant l'œuvre, les mots viendraient plus facilement à lui.
En: He hoped that in front of the work, words would come to him more easily.
Fr: Il décida également de prendre une grande respiration, comme lui avait conseillé Delphine, sa cousine et confidente.
En: He also decided to take a deep breath, as his cousin and confidante Delphine had advised.
Fr: Delphine connaissait bien ces dilemmes ;
En: Delphine knew these dilemmas well; she had chosen to become a writer, going against family expectations.
Fr: elle avait choisi de devenir écrivain, allant à l'encontre des attentes familiales.
En: In the living room, family members arrived one by one.
Fr: Dans le salon, les membres de la famille arrivaient un à un.
En: Jacques, with his usual serious demeanor, was already discussing business with distant cousins.
Fr: Jacques, avec son habituel air sérieux, discutait déjà affaires avec des cousins éloignés.
En: Étienne felt the weight of their judgment, even before he had said anything.
Fr: Étienne sentit le poids de leur jugement, même sans avoir rien dit encore.
En: Dinner unfolded in a tense atmosphere, as was often the case at these gatherings where every smile masked intrigue.
Fr: Le dîner se déroula dans une ambiance tendue, comme c'était souvent le cas dans ces réunions où chaque sourire masquait une intrique.
En: The crucial moment came when Étienne slowly stood up.
Fr: Le moment crucial arriva lorsque Étienne se leva doucement.
En: "I have something to show you," he said, his voice slightly trembling.
Fr: « J'ai quelque chose à vous montrer, » dit-il, sa voix légèrement tremblante.
En: Then he revealed the canvas, a landscape vibrant with colors.
Fr: Il révéla ensuite la toile, un paysage vibrant de couleurs.
En: Silence fell over the room like a sudden shower.
Fr: Le silence tomba sur la pièce comme une ondée soudaine.
En: Jacques frowned.
Fr: Jacques fronça les sourcils.
En: "What is this, Étienne?
Fr: « Qu'est-ce que c'est, Étienne ?
En: A hobby?"
Fr: Un passe-temps ?
En: Étienne took a deep breath, feeling Delphine's reassuring gaze beside him.
Fr: »Étienne prit une grande inspiration, sentant le regard rassurant de Delphine à ses côtés.
En: "Dad, I have decided to leave the bank.
Fr: « Papa, j'ai décidé de quitter la banque.
En: I want to be a painter."
Fr: Je veux être peintre.
En: The reaction was immediate, a mix of whispers and skeptical looks.
Fr: »La réaction fut immédiate, un mélange de murmures et de regards sceptiques.
En: Jacques shook his head, incredulous.
Fr: Jacques secoua la tête, incrédule.
En: "Why would you give up a stable career for...
Fr: « Pourquoi abandonnerais-tu une carrière stable pour… ça ?
En: that?"
Fr: »Étienne sentit son cœur se serrer.
En: Étienne felt his heart clench.
Fr: Pourtant, dans ce moment de tourment, Delphine posa une main encourageante sur son épaule.
En: Yet, in this moment of turmoil, Delphine placed an encouraging hand on his shoulder.
Fr: Ses yeux brillaient de compréhension et de soutien.
En: Her eyes shone with understanding and support.
Fr: Après le dîner, à l'écart des autres, Delphine rassura Étienne.
En: After dinner, away from the others, Delphine reassured Étienne.
Fr: « Faire ce que tu aimes est important.
En: "Doing what you love is important.
Fr: Tu n’as qu’une vie.
En: You only have one life.
Fr: Ne la passe pas à essayer de plaire aux autres.
En: Don't spend it trying to please others."
Fr: »Ces mots résonnaient profondément.
En: Those words resonated deeply.
Fr: Étienne comprit qu'il devait écouter son cœur.
En: Étienne understood that he had to listen to his heart.
Fr: Il regarda à nouveau sa peinture et réalisa une chose importante : la satisfaction personnelle allait au-delà de l'approbation des autres.
En: He looked at his painting again and realized something important: personal satisfaction went beyond others' approval.
Fr: Le lendemain matin, Étienne, déterminé, retourna dans sa chambre, prêt à poursuivre son rêve, peu importe ce qu'on en dirait.
En: The next morning, determined, Étienne returned to his room, ready to pursue his dream, no matter what others might say.
Fr: Les feuilles continuaient de tomber, mais pour la première fois, Étienne se sentit libre, porté par l'espoir d'une nouvelle saison dans sa vie.
En: The leaves continued to fall, but for the first time, Étienne felt free, carried by the hope of a new season in his life.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-27-07-38-20-fr
Story Transcript:
Fr: Le vent automnal soufflait doucement sur le domaine familial.
En: The autumn wind gently blew across the family estate.
Fr: Des feuilles rougeoyantes tombaient en tourbillonnant autour de la grande maison.
En: Glowing leaves twirled as they fell around the large house.
Fr: Étienne regardait par la fenêtre de sa chambre, essayant de calmer son esprit tumultueux.
En: Étienne looked out the window from his room, trying to calm his tumultuous mind.
Fr: Ce soir, il allait affronter sa famille avec la vérité qu'il cachait depuis longtemps.
En: Tonight, he would confront his family with the truth he had been hiding for a long time.
Fr: Dans ce coin de la campagne française, la tradition et la richesse avaient toujours régné.
En: In this corner of the French countryside, tradition and wealth had always reigned.
Fr: La famille d’Étienne espérait qu'il suive les traces de son père, Jacques, un banquier accompli et respecté.
En: Étienne's family hoped he would follow in the footsteps of his father, Jacques, an accomplished and respected banker.
Fr: Mais, Étienne avait un secret qu'il gardait jalousement.
En: But Étienne had a secret he guarded jealously.
Fr: Il voulait peindre.
En: He wanted to paint.
Fr: La banque ne l'intéressait plus.
En: Banking no longer interested him.
Fr: Son cœur battait pour l'art.
En: His heart beat for art.
Fr: L'après-midi, avant que la réunion de famille commence, Étienne installa discrètement son tableau dans le salon principal.
En: That afternoon, before the family gathering began, Étienne discreetly set up his painting in the main living room.
Fr: Il espérait que devant l'œuvre, les mots viendraient plus facilement à lui.
En: He hoped that in front of the work, words would come to him more easily.
Fr: Il décida également de prendre une grande respiration, comme lui avait conseillé Delphine, sa cousine et confidente.
En: He also decided to take a deep breath, as his cousin and confidante Delphine had advised.
Fr: Delphine connaissait bien ces dilemmes ;
En: Delphine knew these dilemmas well; she had chosen to become a writer, going against family expectations.
Fr: elle avait choisi de devenir écrivain, allant à l'encontre des attentes familiales.
En: In the living room, family members arrived one by one.
Fr: Dans le salon, les membres de la famille arrivaient un à un.
En: Jacques, with his usual serious demeanor, was already discussing business with distant cousins.
Fr: Jacques, avec son habituel air sérieux, discutait déjà affaires avec des cousins éloignés.
En: Étienne felt the weight of their judgment, even before he had said anything.
Fr: Étienne sentit le poids de leur jugement, même sans avoir rien dit encore.
En: Dinner unfolded in a tense atmosphere, as was often the case at these gatherings where every smile masked intrigue.
Fr: Le dîner se déroula dans une ambiance tendue, comme c'était souvent le cas dans ces réunions où chaque sourire masquait une intrique.
En: The crucial moment came when Étienne slowly stood up.
Fr: Le moment crucial arriva lorsque Étienne se leva doucement.
En: "I have something to show you," he said, his voice slightly trembling.
Fr: « J'ai quelque chose à vous montrer, » dit-il, sa voix légèrement tremblante.
En: Then he revealed the canvas, a landscape vibrant with colors.
Fr: Il révéla ensuite la toile, un paysage vibrant de couleurs.
En: Silence fell over the room like a sudden shower.
Fr: Le silence tomba sur la pièce comme une ondée soudaine.
En: Jacques frowned.
Fr: Jacques fronça les sourcils.
En: "What is this, Étienne?
Fr: « Qu'est-ce que c'est, Étienne ?
En: A hobby?"
Fr: Un passe-temps ?
En: Étienne took a deep breath, feeling Delphine's reassuring gaze beside him.
Fr: »Étienne prit une grande inspiration, sentant le regard rassurant de Delphine à ses côtés.
En: "Dad, I have decided to leave the bank.
Fr: « Papa, j'ai décidé de quitter la banque.
En: I want to be a painter."
Fr: Je veux être peintre.
En: The reaction was immediate, a mix of whispers and skeptical looks.
Fr: »La réaction fut immédiate, un mélange de murmures et de regards sceptiques.
En: Jacques shook his head, incredulous.
Fr: Jacques secoua la tête, incrédule.
En: "Why would you give up a stable career for...
Fr: « Pourquoi abandonnerais-tu une carrière stable pour… ça ?
En: that?"
Fr: »Étienne sentit son cœur se serrer.
En: Étienne felt his heart clench.
Fr: Pourtant, dans ce moment de tourment, Delphine posa une main encourageante sur son épaule.
En: Yet, in this moment of turmoil, Delphine placed an encouraging hand on his shoulder.
Fr: Ses yeux brillaient de compréhension et de soutien.
En: Her eyes shone with understanding and support.
Fr: Après le dîner, à l'écart des autres, Delphine rassura Étienne.
En: After dinner, away from the others, Delphine reassured Étienne.
Fr: « Faire ce que tu aimes est important.
En: "Doing what you love is important.
Fr: Tu n’as qu’une vie.
En: You only have one life.
Fr: Ne la passe pas à essayer de plaire aux autres.
En: Don't spend it trying to please others."
Fr: »Ces mots résonnaient profondément.
En: Those words resonated deeply.
Fr: Étienne comprit qu'il devait écouter son cœur.
En: Étienne understood that he had to listen to his heart.
Fr: Il regarda à nouveau sa peinture et réalisa une chose importante : la satisfaction personnelle allait au-delà de l'approbation des autres.
En: He looked at his painting again and realized something important: personal satisfaction went beyond others' approval.
Fr: Le lendemain matin, Étienne, déterminé, retourna dans sa chambre, prêt à poursuivre son rêve, peu importe ce qu'on en dirait.
En: The next morning, determined, Étienne returned to his room, ready to pursue his dream, no matter what others might say.
Fr: Les feuilles continuaient de tomber, mais pour la première fois, Étienne se sentit libre, porté par l'espoir d'une nouvelle saison dans sa vie.
En: The leaves continued to fall, but for the first time, Étienne felt free, carried by the hope of a new season in his life.
Vocabulary Words:
- the estate: le domaine
- the wind: le vent
- the countryside: la campagne
- turmoil: le tourment
- the truth: la vérité
- to reign: régner
- wealth: la richesse
- secret: le secret
- to guard: garder
- dilemma: le dilemme
- the gathering: la réunion
- to unfold: se dérouler
- the atmosphere: l'ambiance
- judgment: le jugement
- crucial: crucial
- to tremble: trembler
- silence: le silence
- hobby: le passe-temps
- incredulous: incrédule
- the canvas: la toile
- to frown: froncer les sourcils
- to clench: se serrer
- support: le soutien
- satisfaction: la satisfaction
- approval: l'approbation
- to pursue: poursuivre
- deeply: profondément
- season: la saison
- to reveal: révéler
- encouraging: encourageant
Comments
In Channel