Enchantment of Andrzejki: Unveiling Kraków's Hidden Bonds
Update: 2025-11-25
Description
Fluent Fiction - Polish: Enchantment of Andrzejki: Unveiling Kraków's Hidden Bonds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-25-23-34-02-pl
Story Transcript:
Pl: Gdy jesień kładła się powoli na Krakowie, w Rynku Głównym panowała szczególna atmosfera.
En: As autumn slowly settled over Kraków, a special atmosphere reigned in the Rynek Główny.
Pl: Lampki na straganach migotały kusząco, a zewsząd słychać było śmiech ludzi świętujących Andrzejki.
En: The lights on the stalls twinkled enticingly, and from all around came the laughter of people celebrating Andrzejki.
Pl: Jacek, Ania i Marek krążyli po placu, próbując uchwycić magię tego dnia.
En: Jacek, Ania, and Marek wandered around the square, trying to capture the magic of the day.
Pl: Ania, pełna życia i entuzjazmu, prowadziła grupę.
En: Ania, full of life and enthusiasm, led the group.
Pl: Miała na sobie ciepły wełniany płaszcz, w którym wyglądała jak sylwetka z pocztówki.
En: She wore a warm woolen coat in which she looked like a figure from a postcard.
Pl: Znała wszystkie zakamarki rynku oraz historie związane z andrzejkowymi tradycjami.
En: She knew all the nooks and crannies of the market and the stories associated with Andrzejki traditions.
Pl: Objaśniała, jak lanie wosku przynosi szczęście i co znaczy zobaczyć cień swojej przyszłości na ścianie.
En: She explained how pouring wax brings luck and what it means to see the shadow of your future on the wall.
Pl: Marek, zawsze cichy i zamyślony, podążał za nimi, często zerkając na Anię z zauroczeniem.
En: Marek, always quiet and thoughtful, followed them, often glancing at Ania with adoration.
Pl: Jacek, chociaż starał się nadążyć, miał wrażenie, że jakieś niewidzialne ręce przyciskają mu klatkę piersiową.
En: Jacek, although trying to keep up, felt as if some invisible hands were pressing on his chest.
Pl: Wilgotne, jesienne powietrze nie sprzyjało jego astmie.
En: The damp, autumn air didn't favor his asthma.
Pl: Mimo to, chciał zrozumieć tradycje i poczuć się częścią czegoś większego; chciał zakorzenić się w krakowskim duchu.
En: Nevertheless, he wanted to understand the traditions and feel part of something bigger; he wanted to root himself in the spirit of Kraków.
Pl: Gdy podchodzili do stoiska z wróżbami, Jacek musiał zrobić pauzę.
En: As they approached a booth with fortune-telling, Jacek had to take a pause.
Pl: Oddychanie stawało się coraz trudniejsze.
En: Breathing was becoming increasingly difficult.
Pl: Próbował nie zwracać uwagi przyjaciół, uśmiechając się nerwowo.
En: He tried not to draw the attention of his friends, nervously smiling.
Pl: Jednak jego zmagania nie umknęły Ani.
En: However, Ania did not miss his struggles.
Pl: Jej uśmiech stopniał, gdy zauważyła, że Jacek ma poważne problemy.
En: Her smile faded when she noticed that Jacek was in serious trouble.
Pl: "Jacek, dobrze się czujesz?"
En: "Jacek, are you okay?"
Pl: — zapytała z lekką troską.
En: she asked with slight concern.
Pl: Jacek zawahał się, ale potem skinął głową, przyznając się, że potrzebuje pomocy.
En: Jacek hesitated, but then nodded, admitting that he needed help.
Pl: Ania bez słowa chwyciła go za rękę.
En: Without a word, Ania took his hand.
Pl: Marek dołączył z drugiej strony.
En: Marek joined from the other side.
Pl: Wspólnie odprowadzili go do spokojniejszego zakątka, z dala od tłumu.
En: Together, they led him to a quieter corner, away from the crowd.
Pl: "Oddychaj spokojnie," szeptał Marek, a Ania przytrzymywała inhalator, który Jacek miał zawsze przy sobie, lecz nie używał go ciągle z dumy i strachu przed byciem uciążliwym.
En: "Breathe calmly," Marek whispered, while Ania held the inhaler that Jacek always carried but didn't use often out of pride and fear of being a burden.
Pl: Jesień otuliła ich miękko.
En: Autumn softly enveloped them.
Pl: Byli z dala od zgiełku, lecz ta cisza niespodziewanie przyniosła ulgę.
En: They were away from the hustle and bustle, yet the silence unexpectedly brought relief.
Pl: Jacek dziękował przyjaciołom, czując, że ciężar jego trosk zniknął.
En: Jacek thanked his friends, feeling the burden of his worries lift.
Pl: "Nie jesteś sam, Jacek," powiedziała Ania ciepło.
En: "You're not alone, Jacek," said Ania warmly.
Pl: "Jesteś tu z nami, i jesteś jednym z nas."
En: "You're here with us, and you're one of us."
Pl: Rozmowa potoczyła się swobodnie, dotykając marzeń, lęków i tego, co każdy z nich chciał osiągnąć.
En: The conversation flowed freely, touching on dreams, fears, and what each of them wanted to achieve.
Pl: Pomimo, że opuścili część zabawy, rzeczywiście zyskali coś więcej.
En: Although they missed part of the fun, they gained something greater.
Pl: Głęboką przyjaźń, która okazała się być największym skarbem tego wieczoru.
En: A deep friendship, which turned out to be the greatest treasure of the evening.
Pl: Jacek odkrył, że otwarcie się na pomoc nie jest oznaką słabości, a przyjaciele są jak gwiazdy — nie zawsze widoczni, ale zawsze obecni.
En: Jacek discovered that being open to help is not a sign of weakness, and friends are like stars— not always visible, but always present.
Pl: Gwar starego rynku przeminął, ale w sercach pozostała ciepła pamięć o tego typie nocy, gdzie prawdziwe więzi były silniejsze od wszelkich innych wróżb.
En: The old market's clamor faded, but in their hearts remained a warm memory of a night where true bonds were stronger than any other fortunes.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-25-23-34-02-pl
Story Transcript:
Pl: Gdy jesień kładła się powoli na Krakowie, w Rynku Głównym panowała szczególna atmosfera.
En: As autumn slowly settled over Kraków, a special atmosphere reigned in the Rynek Główny.
Pl: Lampki na straganach migotały kusząco, a zewsząd słychać było śmiech ludzi świętujących Andrzejki.
En: The lights on the stalls twinkled enticingly, and from all around came the laughter of people celebrating Andrzejki.
Pl: Jacek, Ania i Marek krążyli po placu, próbując uchwycić magię tego dnia.
En: Jacek, Ania, and Marek wandered around the square, trying to capture the magic of the day.
Pl: Ania, pełna życia i entuzjazmu, prowadziła grupę.
En: Ania, full of life and enthusiasm, led the group.
Pl: Miała na sobie ciepły wełniany płaszcz, w którym wyglądała jak sylwetka z pocztówki.
En: She wore a warm woolen coat in which she looked like a figure from a postcard.
Pl: Znała wszystkie zakamarki rynku oraz historie związane z andrzejkowymi tradycjami.
En: She knew all the nooks and crannies of the market and the stories associated with Andrzejki traditions.
Pl: Objaśniała, jak lanie wosku przynosi szczęście i co znaczy zobaczyć cień swojej przyszłości na ścianie.
En: She explained how pouring wax brings luck and what it means to see the shadow of your future on the wall.
Pl: Marek, zawsze cichy i zamyślony, podążał za nimi, często zerkając na Anię z zauroczeniem.
En: Marek, always quiet and thoughtful, followed them, often glancing at Ania with adoration.
Pl: Jacek, chociaż starał się nadążyć, miał wrażenie, że jakieś niewidzialne ręce przyciskają mu klatkę piersiową.
En: Jacek, although trying to keep up, felt as if some invisible hands were pressing on his chest.
Pl: Wilgotne, jesienne powietrze nie sprzyjało jego astmie.
En: The damp, autumn air didn't favor his asthma.
Pl: Mimo to, chciał zrozumieć tradycje i poczuć się częścią czegoś większego; chciał zakorzenić się w krakowskim duchu.
En: Nevertheless, he wanted to understand the traditions and feel part of something bigger; he wanted to root himself in the spirit of Kraków.
Pl: Gdy podchodzili do stoiska z wróżbami, Jacek musiał zrobić pauzę.
En: As they approached a booth with fortune-telling, Jacek had to take a pause.
Pl: Oddychanie stawało się coraz trudniejsze.
En: Breathing was becoming increasingly difficult.
Pl: Próbował nie zwracać uwagi przyjaciół, uśmiechając się nerwowo.
En: He tried not to draw the attention of his friends, nervously smiling.
Pl: Jednak jego zmagania nie umknęły Ani.
En: However, Ania did not miss his struggles.
Pl: Jej uśmiech stopniał, gdy zauważyła, że Jacek ma poważne problemy.
En: Her smile faded when she noticed that Jacek was in serious trouble.
Pl: "Jacek, dobrze się czujesz?"
En: "Jacek, are you okay?"
Pl: — zapytała z lekką troską.
En: she asked with slight concern.
Pl: Jacek zawahał się, ale potem skinął głową, przyznając się, że potrzebuje pomocy.
En: Jacek hesitated, but then nodded, admitting that he needed help.
Pl: Ania bez słowa chwyciła go za rękę.
En: Without a word, Ania took his hand.
Pl: Marek dołączył z drugiej strony.
En: Marek joined from the other side.
Pl: Wspólnie odprowadzili go do spokojniejszego zakątka, z dala od tłumu.
En: Together, they led him to a quieter corner, away from the crowd.
Pl: "Oddychaj spokojnie," szeptał Marek, a Ania przytrzymywała inhalator, który Jacek miał zawsze przy sobie, lecz nie używał go ciągle z dumy i strachu przed byciem uciążliwym.
En: "Breathe calmly," Marek whispered, while Ania held the inhaler that Jacek always carried but didn't use often out of pride and fear of being a burden.
Pl: Jesień otuliła ich miękko.
En: Autumn softly enveloped them.
Pl: Byli z dala od zgiełku, lecz ta cisza niespodziewanie przyniosła ulgę.
En: They were away from the hustle and bustle, yet the silence unexpectedly brought relief.
Pl: Jacek dziękował przyjaciołom, czując, że ciężar jego trosk zniknął.
En: Jacek thanked his friends, feeling the burden of his worries lift.
Pl: "Nie jesteś sam, Jacek," powiedziała Ania ciepło.
En: "You're not alone, Jacek," said Ania warmly.
Pl: "Jesteś tu z nami, i jesteś jednym z nas."
En: "You're here with us, and you're one of us."
Pl: Rozmowa potoczyła się swobodnie, dotykając marzeń, lęków i tego, co każdy z nich chciał osiągnąć.
En: The conversation flowed freely, touching on dreams, fears, and what each of them wanted to achieve.
Pl: Pomimo, że opuścili część zabawy, rzeczywiście zyskali coś więcej.
En: Although they missed part of the fun, they gained something greater.
Pl: Głęboką przyjaźń, która okazała się być największym skarbem tego wieczoru.
En: A deep friendship, which turned out to be the greatest treasure of the evening.
Pl: Jacek odkrył, że otwarcie się na pomoc nie jest oznaką słabości, a przyjaciele są jak gwiazdy — nie zawsze widoczni, ale zawsze obecni.
En: Jacek discovered that being open to help is not a sign of weakness, and friends are like stars— not always visible, but always present.
Pl: Gwar starego rynku przeminął, ale w sercach pozostała ciepła pamięć o tego typie nocy, gdzie prawdziwe więzi były silniejsze od wszelkich innych wróżb.
En: The old market's clamor faded, but in their hearts remained a warm memory of a night where true bonds were stronger than any other fortunes.
Vocabulary Words:
- settled: kładła się
- reigned: panowała
- enticingly: kusząco
- celebrating: świętujących
- enthusiasm: entuzjazmu
- nooks and crannies: zakamarki
- associated: związane
- adoration: zauroczeniem
- invisible: niewidzialne
- favor: sprzyjało
- fortune-telling: wróżbami
- concern: troską
- hesitated: zawahał się
- burden: uciążliwym
- hustle and bustle: zgiełku
- relief: ulgę
- discover: odkrył
- weakness: słabości
- bonds: więzi
- clutter: gwar
- root: zakorzenić
- pause: pauzę
- struggles: zmagania
- acknowledging: przyznając się
- pride: dumy
- endeavor: próbując
- significant: szczególna
- fortune: przyszłości
- softly: miękko
- linger: pozostała
Comments
In Channel




