English Bit - Crack
Update: 2016-06-06
Description
The Obama Administration Cracks Down On Payday Lenders. La versione americana dell'Huffington Post, tra i siti di notizie più autorevoli, titolava così un articolo su una recente misura del presidente Barack Obama. Notiamo subito un false friend: administration non significa amministrazione bensì, in questo caso, esecutivo. La traduzione è quindi "Il Governo Obama prende di mira i "prestiti del giorno di paga". I pay day loans sono una particolare forma di prestito (loan) con la quale una società finanziaria concede un prestito di piccola entità ma con un tasso di interessa alto e il finanziamento viene poi riscosso nel giorno in cui il richiedente riceve lo stipendio (il giorno di paga, pay day). Ma la parola che ci interessa è "crack", da cui il verbo "to crack down" (regolare), che si riferisce a uno sforzo, da parte della legge o delle forze dell'ordine, di colpire attività criminali. Police are cracking down on drug dealers. La polizia ha preso di mira gli spacciatori di droga.
Molti altri i phrasal verb: to crack on significa lavorare sodo su qualcosa: If we crack on with the painting we shoud finis hit today. Se ci diamo dentro con la tinteggiatura entro oggi dovremmo finire. Poi c'è to crack up, ammalarsi, cedere. You'll crack up if you carry on working like this. Ti ammalerai (mentalmente o fisicamente) se continui a lavorare a questi ritmi.
Senza aggiungere proposizioni, to crack vuol dire, semplicemente rompersi (da cui anche il nome dei crackers, che per gli inglesi sono biscotti salati friabili). Il marchio di orologi Tag Heuer ha di recente scelto proprio questo verbo per il suo claim: Don't crack under pressure, non cedete quando siete sotto pressione, si legge sotto le immagini di testimonial come Cara Delevingne. Cristiano Ronaldo o Chris Hemsworth.
To crack vuol dire però anche trovare una soluzione: He cracked the enemy's code. Trovò il codice segreto del nemico. Crack brained vuol dire invece improbabile: una crackbrained idea è un'idea folle destinata all'insuccesso. Forse anche per questo il sostantivo è stato usato per indicare la droga nata negli anni 80 negli Stati Uniti, una delle più letali mai create in laboratorio.
Molti altri i phrasal verb: to crack on significa lavorare sodo su qualcosa: If we crack on with the painting we shoud finis hit today. Se ci diamo dentro con la tinteggiatura entro oggi dovremmo finire. Poi c'è to crack up, ammalarsi, cedere. You'll crack up if you carry on working like this. Ti ammalerai (mentalmente o fisicamente) se continui a lavorare a questi ritmi.
Senza aggiungere proposizioni, to crack vuol dire, semplicemente rompersi (da cui anche il nome dei crackers, che per gli inglesi sono biscotti salati friabili). Il marchio di orologi Tag Heuer ha di recente scelto proprio questo verbo per il suo claim: Don't crack under pressure, non cedete quando siete sotto pressione, si legge sotto le immagini di testimonial come Cara Delevingne. Cristiano Ronaldo o Chris Hemsworth.
To crack vuol dire però anche trovare una soluzione: He cracked the enemy's code. Trovò il codice segreto del nemico. Crack brained vuol dire invece improbabile: una crackbrained idea è un'idea folle destinata all'insuccesso. Forse anche per questo il sostantivo è stato usato per indicare la droga nata negli anni 80 negli Stati Uniti, una delle più letali mai create in laboratorio.
Comments
Top Podcasts
The Best New Comedy Podcast Right Now – June 2024The Best News Podcast Right Now – June 2024The Best New Business Podcast Right Now – June 2024The Best New Sports Podcast Right Now – June 2024The Best New True Crime Podcast Right Now – June 2024The Best New Joe Rogan Experience Podcast Right Now – June 20The Best New Dan Bongino Show Podcast Right Now – June 20The Best New Mark Levin Podcast – June 2024
In Channel