DiscoverFluentFiction - WelshFinding Home: Gwen's Soul-Searching Journey in Eryri
Finding Home: Gwen's Soul-Searching Journey in Eryri

Finding Home: Gwen's Soul-Searching Journey in Eryri

Update: 2025-11-06
Share

Description

Fluent Fiction - Welsh: Finding Home: Gwen's Soul-Searching Journey in Eryri
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-06-08-38-20-cy

Story Transcript:

Cy: Ym Mharc Cenedlaethol Eryri, roedd y coed tal yn cysgodi Gwen, Emrys, a Carys fel pe bai'n gwarchodwyr hynafol.
En: In Parc Cenedlaethol Eryri, the tall trees sheltered Gwen, Emrys, and Carys as if they were ancient guardians.

Cy: Roedd y dydd yn felys, yr aer yn crisp, ac arogl pinwydd yn amseru.
En: The day was sweet, the air crisp, and the scent of pine lingered.

Cy: Tra'n dianc rhag sŵn y ddinas, roedd Gwen mewn penbleth dwfn ynghylch ei dyfodol.
En: While escaping the noise of the city, Gwen was in deep contemplation about her future.

Cy: Roedd swydd newydd ei thrin, un sydd yn ei alw dramor, ond roedden nhw'n taro stryd enfawr o ansicrwydd.
En: A new job was being offered to her, one that called her abroad, but they had hit a vast boulevard of uncertainty.

Cy: Doedd hi ddim yn gwybod a ddylai hi adael ei swydd bresennol neu mentro i'r dieithr.
En: She didn't know whether to leave her current job or venture into the unknown.

Cy: Emrys a Carys oedd ei chefnogaeth.
En: Emrys and Carys were her support.

Cy: "Bydd eiwydd di'n gwadu'r cyfle?" meddai Carys tra cerddent drwy'r dail melyn ac euraidd yn sblasio dan ei thraed.
En: "Will you deny yourself the opportunity?" said Carys as they walked through the yellow and golden leaves splashing underfoot.

Cy: "Mae'n un cyfle byth mewn oes," ychwanegodd Emrys, yn ei annog i fentro i'r antur.
En: "It's a once-in-a-lifetime opportunity," added Emrys, encouraging her to embark on the adventure.

Cy: Ond roedd Gwen yn gwybod nad am y cyfle yn unig oedd y peth; ei chalon, ei hunaniaeth oedd hefyd yn ei drysu.
En: But Gwen knew it wasn't just about the opportunity; her heart, her identity was also bewildered.

Cy: Daethant i ysgall llwybrau croesfan o fewn y goedwig.
En: They came to a crossroad within the forest.

Cy: Roedd y llwybr yn rhannu, un llwybr cul yn teithio i godi, a'r llall yn gostwng i ddwfn i waelod y goedwig.
En: The path split, one narrow path rising, and the other descending deep into the forest.

Cy: "Boot mwy o amser," meddai Gwen yn ddiamweb.
En: "Need more time," Gwen said unassumingly.

Cy: "Byddaf yn cymryd y llwybr cul ar ben fy hunan. Angen meddwl. Byddaf yn ymuno â chi eto."
En: "I'll take the narrow path alone. I need to think. I'll join you again."

Cy: Gan aralleirio Gwen arllwysiad Emrys a Carys ymlaenedau, a hithau'n crwydro ar y llwybr cul, arall bron, yn codi'n barod uwchben y coed oedd yn cloi'r sêt honedig.
En: While Emrys and Carys moved onward, Gwen wandered on the almost alternative narrow path, climbing ready above the trees that closed off the alleged seat.

Cy: Ar ben draw, estynnai'r goedwig batren drosgynnol, y dail yn blodeuo â chrymder, lliwiau'r hydref fel peintiad sy'n byw a phuer.
En: At its far end, the forest stretched transcendently, the leaves blooming with intensity, the autumn hues like a living and pure painting.

Cy: Eisteddodd Gwen ar graig, gwylio'r byd yn troi mewn i rywbeth mor heddychlon a rhamantus.
En: Gwen sat on a rock, watching the world turn into something so peaceful and romantic.

Cy: Ac yn y tawelwch hwn, gwelodd ei gwir beryglon.
En: And in this silence, she saw her true dilemmas.

Cy: Ei theulu, ei ffrindiau, a'r dirweddau a'i tyfodd.
En: Her family, her friends, and the landscapes that had nurtured her.

Cy: Yma, cyffyrddodd â'r gwir fynyddol: er bod y byd yn cynnig llawer, ei chartref oedd y lle i llefaru ei galon.
En: Here, she touched the profound truth: although the world offers much, her home was the place that spoke to her heart.

Cy: Pan ddaeth Gwen nôl at Emrys a Carys, roedd ymddiriedaeth newydd wedi'i chur mewn iddi.
En: When Gwen returned to Emrys and Carys, a newfound confidence was instilled in her.

Cy: Dywedodd Gwen yn gadarn ei dewis.
En: Gwen firmly stated her decision.

Cy: "Rwy'n aros," wysgadd hi, gwybod amherffaith bod ei chalon wedi siarad.
En: "I'm staying," she declared, knowing imperfectly that her heart had spoken.

Cy: Gwnaethpwyd pethau yn gliriach nag erioed i Gwen ar y graig honno gyda'r golygfa ogoneddus.
En: Things had become clearer than ever for Gwen on that rock with the magnificent view.

Cy: Roedd Eryri'n deall ei dawelwch, ac yn hynny daeth Gwen i drystio'r hyn sydd ynddi ei hunan.
En: Eryri understood her silence, and in that, Gwen came to trust what was within herself.

Cy: Cawsai ei chalon gartref; gwyddai ei bod wedi gwneud y dewis cywir.
En: Her heart had found its home; she knew she had made the right decision.


Vocabulary Words:
  • sheltered: cysgodi
  • guardians: gwarchodwyr
  • linger: amseru
  • contemplation: penbleth
  • venture: mentro
  • uncertainty: ansicrwydd
  • deny: gwadu
  • opportunity: cyfle
  • embark: mentro
  • adventure: antur
  • bewildered: drysu
  • crossroad: ysgall
  • split: rhannu
  • unassumingly: diamweb
  • alternative: arall
  • transcendently: drosgynnol
  • blooming: blodeuo
  • intensity: crymder
  • hues: lliwiau
  • dilemmas: beryglon
  • nurtured: tyfodd
  • profound: mynyddol
  • instilled: cur
  • declared: wysgadd
  • magnificent: ogoneddus
  • confidence: ymddiriedaeth
  • silence: tawelwch
  • trust: trystio
  • heart: calon
  • choice: dewis
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Finding Home: Gwen's Soul-Searching Journey in Eryri

Finding Home: Gwen's Soul-Searching Journey in Eryri

FluentFiction.org