The Stolen Tulip: A Whodunit in the Autumn Gardens
Update: 2025-11-29
Description
Fluent Fiction - Dutch: The Stolen Tulip: A Whodunit in the Autumn Gardens
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-29-08-38-20-nl
Story Transcript:
Nl: Het was een koude herfstmiddag in de Keukenhof, waar de tuin soms in stilte leek te wachten onder een deken van gevallen bladeren.
En: It was a cold autumn afternoon in the Keukenhof, where the garden sometimes seemed to wait in silence under a blanket of fallen leaves.
Nl: De lucht rook naar verse aarde en natte bladeren.
En: The air smelled of fresh earth and wet leaves.
Nl: Sanne liep met stevige passen door de paden, haar gedachten bij de kostbare tulp die verdwenen was.
En: Sanne walked with determined steps through the paths, her thoughts on the precious tulip that had disappeared.
Nl: Ze had maandenlang gewerkt aan die bijzondere bol, en nu, met Sinterklaas om de hoek en de winterfeesten voor de deur, was ze vastbesloten de bol te vinden.
En: She had worked for months on that special bulb, and now, with Sinterklaas around the corner and the winter holidays approaching, she was determined to find the bulb.
Nl: Sanne was een gepassioneerde plantenkenner, vastberaden om een vaste aanstelling te verdienen in de tuinen.
En: Sanne was a passionate plant expert, determined to earn a permanent position in the gardens.
Nl: Maar nu leek haar droom op het spel te staan.
En: But now her dream seemed to be at stake.
Nl: Iemand had haar een mysterieuze brief gestuurd, vol met hints dat een rivaal haar vaardigheden in twijfel wilde trekken.
En: Someone had sent her a mysterious letter, full of hints that a rival wanted to question her skills.
Nl: Bram en Anouk werkten ook in de Keukenhof.
En: Bram and Anouk also worked in the Keukenhof.
Nl: Bram was de zelfverzekerde hoofdtuinier, altijd met een knipoog, en Anouk, de vrolijke assistent met een voorliefde voor roddels.
En: Bram was the confident head gardener, always with a wink, and Anouk, the cheerful assistant with a love for gossip.
Nl: Sanne vertrouwde niemand behalve zichzelf en besloot dat ze de zaken in eigen hand moest nemen.
En: Sanne trusted no one but herself and decided she had to take matters into her own hands.
Nl: 's Nachts, toen de maan hoog aan de hemel stond, glipte Sanne stilletjes door de tuinen, gewapend met een zaklamp en vastberadenheid.
En: At night, when the moon was high in the sky, Sanne slipped quietly through the gardens, armed with a flashlight and determination.
Nl: De bladeren kraakten zacht onder haar voeten.
En: The leaves crunched softly under her feet.
Nl: Haar vermoeden richtte zich op beweging in de schaduw van de oude stenen muur op het tuinpad.
En: Her suspicion focused on movement in the shadow of the old stone wall on the garden path.
Nl: Sanne hield haar adem in.
En: Sanne held her breath.
Nl: Daar stond Bram, met de kostbare tulp in zijn handen.
En: There stood Bram, with the precious tulip in his hands.
Nl: Zijn ogen keken haar serieus aan, maar er was ook een lichte grijns op zijn gezicht.
En: His eyes looked at her seriously, but there was also a slight grin on his face.
Nl: "Je hebt me gevonden," zei hij.
En: "You found me," he said.
Nl: "Ik wilde zien hoeveel deze plek echt voor je betekent."
En: "I wanted to see how much this place really means to you."
Nl: Sanne was even sprakeloos, maar haar verontwaardiging maakte al snel plaats voor inzicht.
En: Sanne was momentarily speechless, but her indignation quickly gave way to insight.
Nl: Bram had niet zomaar een test bedacht; hij had haar vertrouwen willen behouden, en haar vasthoudendheid bevestigen.
En: Bram had not just devised a test; he wanted to maintain her trust and affirm her determination.
Nl: Ze glimlachte met geknepen ogen, maar zag de groeiende bewondering in zijn blik.
En: She smiled with narrowed eyes, but saw the growing admiration in his gaze.
Nl: De tuin kreeg een feestelijk tintje tijdens het winterfestival.
En: The garden took on a festive touch during the winter festival.
Nl: Lichtjes glinsterden in de bomen, en overal hoorde je kerstmuziek.
En: Lights twinkled in the trees, and Christmas music was heard everywhere.
Nl: Sanne stond trots bij haar gerecupereerde tulp, een symbool van haar toewijding en inzet.
En: Sanne stood proudly by her recovered tulip, a symbol of her dedication and commitment.
Nl: Haar collega's kwamen haar feliciteren, en ook Bram gaf toe dat hij altijd al wist dat ze iets bijzonders in huis had.
En: Her colleagues came to congratulate her, and even Bram admitted he had always known she had something special.
Nl: Die avond, omringd door jubelende collega’s en bekenden, voelde Sanne de warmte van succes.
En: That evening, surrounded by jubilant colleagues and acquaintances, Sanne felt the warmth of success.
Nl: Ze had niet alleen de tulp teruggewonnen, maar ook het respect en vertrouwen van iedereen om haar heen.
En: She had not only reclaimed the tulip but also the respect and trust of everyone around her.
Nl: Ze wist dat haar toekomst in de zorg voor de tuinen was verzekerd.
En: She knew her future in caring for the gardens was secure.
Nl: De herfst had rijke vruchten afgeworpen, en Sanne glimlachte terwijl de feestvreugde om haar heen groeide.
En: Autumn had yielded rich fruits, and Sanne smiled as the festive joy grew around her.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-29-08-38-20-nl
Story Transcript:
Nl: Het was een koude herfstmiddag in de Keukenhof, waar de tuin soms in stilte leek te wachten onder een deken van gevallen bladeren.
En: It was a cold autumn afternoon in the Keukenhof, where the garden sometimes seemed to wait in silence under a blanket of fallen leaves.
Nl: De lucht rook naar verse aarde en natte bladeren.
En: The air smelled of fresh earth and wet leaves.
Nl: Sanne liep met stevige passen door de paden, haar gedachten bij de kostbare tulp die verdwenen was.
En: Sanne walked with determined steps through the paths, her thoughts on the precious tulip that had disappeared.
Nl: Ze had maandenlang gewerkt aan die bijzondere bol, en nu, met Sinterklaas om de hoek en de winterfeesten voor de deur, was ze vastbesloten de bol te vinden.
En: She had worked for months on that special bulb, and now, with Sinterklaas around the corner and the winter holidays approaching, she was determined to find the bulb.
Nl: Sanne was een gepassioneerde plantenkenner, vastberaden om een vaste aanstelling te verdienen in de tuinen.
En: Sanne was a passionate plant expert, determined to earn a permanent position in the gardens.
Nl: Maar nu leek haar droom op het spel te staan.
En: But now her dream seemed to be at stake.
Nl: Iemand had haar een mysterieuze brief gestuurd, vol met hints dat een rivaal haar vaardigheden in twijfel wilde trekken.
En: Someone had sent her a mysterious letter, full of hints that a rival wanted to question her skills.
Nl: Bram en Anouk werkten ook in de Keukenhof.
En: Bram and Anouk also worked in the Keukenhof.
Nl: Bram was de zelfverzekerde hoofdtuinier, altijd met een knipoog, en Anouk, de vrolijke assistent met een voorliefde voor roddels.
En: Bram was the confident head gardener, always with a wink, and Anouk, the cheerful assistant with a love for gossip.
Nl: Sanne vertrouwde niemand behalve zichzelf en besloot dat ze de zaken in eigen hand moest nemen.
En: Sanne trusted no one but herself and decided she had to take matters into her own hands.
Nl: 's Nachts, toen de maan hoog aan de hemel stond, glipte Sanne stilletjes door de tuinen, gewapend met een zaklamp en vastberadenheid.
En: At night, when the moon was high in the sky, Sanne slipped quietly through the gardens, armed with a flashlight and determination.
Nl: De bladeren kraakten zacht onder haar voeten.
En: The leaves crunched softly under her feet.
Nl: Haar vermoeden richtte zich op beweging in de schaduw van de oude stenen muur op het tuinpad.
En: Her suspicion focused on movement in the shadow of the old stone wall on the garden path.
Nl: Sanne hield haar adem in.
En: Sanne held her breath.
Nl: Daar stond Bram, met de kostbare tulp in zijn handen.
En: There stood Bram, with the precious tulip in his hands.
Nl: Zijn ogen keken haar serieus aan, maar er was ook een lichte grijns op zijn gezicht.
En: His eyes looked at her seriously, but there was also a slight grin on his face.
Nl: "Je hebt me gevonden," zei hij.
En: "You found me," he said.
Nl: "Ik wilde zien hoeveel deze plek echt voor je betekent."
En: "I wanted to see how much this place really means to you."
Nl: Sanne was even sprakeloos, maar haar verontwaardiging maakte al snel plaats voor inzicht.
En: Sanne was momentarily speechless, but her indignation quickly gave way to insight.
Nl: Bram had niet zomaar een test bedacht; hij had haar vertrouwen willen behouden, en haar vasthoudendheid bevestigen.
En: Bram had not just devised a test; he wanted to maintain her trust and affirm her determination.
Nl: Ze glimlachte met geknepen ogen, maar zag de groeiende bewondering in zijn blik.
En: She smiled with narrowed eyes, but saw the growing admiration in his gaze.
Nl: De tuin kreeg een feestelijk tintje tijdens het winterfestival.
En: The garden took on a festive touch during the winter festival.
Nl: Lichtjes glinsterden in de bomen, en overal hoorde je kerstmuziek.
En: Lights twinkled in the trees, and Christmas music was heard everywhere.
Nl: Sanne stond trots bij haar gerecupereerde tulp, een symbool van haar toewijding en inzet.
En: Sanne stood proudly by her recovered tulip, a symbol of her dedication and commitment.
Nl: Haar collega's kwamen haar feliciteren, en ook Bram gaf toe dat hij altijd al wist dat ze iets bijzonders in huis had.
En: Her colleagues came to congratulate her, and even Bram admitted he had always known she had something special.
Nl: Die avond, omringd door jubelende collega’s en bekenden, voelde Sanne de warmte van succes.
En: That evening, surrounded by jubilant colleagues and acquaintances, Sanne felt the warmth of success.
Nl: Ze had niet alleen de tulp teruggewonnen, maar ook het respect en vertrouwen van iedereen om haar heen.
En: She had not only reclaimed the tulip but also the respect and trust of everyone around her.
Nl: Ze wist dat haar toekomst in de zorg voor de tuinen was verzekerd.
En: She knew her future in caring for the gardens was secure.
Nl: De herfst had rijke vruchten afgeworpen, en Sanne glimlachte terwijl de feestvreugde om haar heen groeide.
En: Autumn had yielded rich fruits, and Sanne smiled as the festive joy grew around her.
Vocabulary Words:
- autumn: herfst
- determined: vastbesloten
- precious: kostbare
- bulb: bol
- approaching: voor de deur
- passionate: gepassioneerde
- mysterious: mysterieuze
- hints: hints
- rival: rivaal
- confidence: zelfverzekerde
- gossip: roddels
- slipped: glipte
- flashlight: zaklamp
- suspicion: vermoeden
- shadow: schaduw
- indignation: verontwaardiging
- insight: inzicht
- test: test
- maintain: behouden
- admiration: bewondering
- twinkled: glinsterden
- recovered: gerecupereerde
- dedication: toewijding
- commitment: inzet
- congratulate: feliciteren
- admitted: gaf toe
- jubilant: jubelende
- acquaintances: bekenden
- secured: verzekerd
- yielded: afgeworpen
Comments
In Channel




